Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Brainstorm by relevance:
Subtitles for Brainstorm
keywords: brainstorm, bicho, de, sete, cabecas, eng, 2, 9, 97, fps, 2001,
original filename: Brainstorm - (Bicho De Sete CabeCas) - Eng - 29,970fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,681 --> 00:01:13,811
"Dad, things look better
when they are memories.
2
00:01:14,019 --> 00:01:16,487
But I'll never forget
what you did to me...
3
00:01:16,688 --> 00:01:18,815
nor your cowardice.
4
00:01:19,224 --> 00:01:21,624
Now you'll listen to me:
5
00:01:21,994 --> 00:01:25,259
I'm showing you the way out,
so you can leave before I hurt you."
6
00:01:25,464 --> 00:01:30,993
"BRAINSTORM"
7
00:02:59,257 --> 00:03:01,782
TWO YEARS EARLIER
8
00:03:03,628 --> 00:03:06,495
- Want anything else?
- No, thank you.
9
00:03:06,698 --> 00:03:08,666
- Coffee, dear?
- Sure
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,540 --> 00:01:24,876
BRAINSTORM
2
00:01:57,044 --> 00:01:59,774
<i>Tu vois mieux si je l'approche ?</i>
3
00:02:00,247 --> 00:02:02,044
<i>J'aperçois quelque chose.</i>
4
00:02:02,316 --> 00:02:05,843
<i>Je vois des éléments de la grille
mais ça tourne encore.</i>
5
00:02:05,920 --> 00:02:08,218
<i>On fait la pause, Lillian ?</i>
6
00:02:08,289 --> 00:02:09,847
<i>Fais-la tout seul, Hal.</i>
7
00:02:10,491 --> 00:02:12,459
<i>Michael, on y est presque.</i>
8
00:02:12,660 --> 00:02:14,059
<i>Et comme ça ?</i>
9
00:02:15,029 --> 00:02:17,862
<i>C'est brouillé.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,412 --> 00:01:07,748
PROYECTO BRAINSTORM
2
00:01:39,916 --> 00:01:42,646
¿Puedes ver mejor si me acerco?
3
00:01:43,119 --> 00:01:44,916
Puedo ver algo.
4
00:01:45,188 --> 00:01:48,715
Partes, pero sigue girando.
No es suficiente.
5
00:01:48,792 --> 00:01:51,090
Tal vez necesitemos un descanso, Lillian.
6
00:01:51,161 --> 00:01:52,719
Descansa tú, Hal.
7
00:01:53,363 --> 00:01:55,331
Michael, ya casi lo logramos.
8
00:01:55,532 --> 00:01:56,931
¿Cómo va?
9
00:01:57,901 --> 00:02:00,734
Mejor, pero está muy borroso.
10
00:02:02,605 --> 00:02:04,266
-¿Qué tal v
Subtitles for Brainstorm
keywords: brainstorm, 1983, 2, 9, 7, fps,
original filename: 22891-Brainstorm_(1983)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2470}{2535}Can you see better|if I move it a little closer?
{2546}{2589}I can see something.
{2596}{2681}It's parts of the grid, but it's still rotating.|It's not locking up.
{2682}{2737}Maybe we all need a little break, Lillian.
{2739}{2777}Hal, you take a break.
{2792}{2839}Michael, we're almost there.
{2844}{2878}How's that?
{2901}{2969}It's better, but it's all scrambled.
{3014}{3053}- How's that?|- It's better.
{3094}{3126}How's the synch?
{3130}{3185}Plus-25. Better?
{3213}{3265}I can sort of make out part of the grid,|but it's...
{3280}{3305}I don't know.
{3322}{3372}Maybe something's wrong with the grid.
{3377}{3446}Hal, kill t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,500 --> 00:03:58,900
MOŽDANA OLUJA
2
00:04:29,000 --> 00:04:31,700
Možeš li bolje videti
ako ja pomerim malo bliže?
3
00:04:32,000 --> 00:04:33,800
Vidim nešto.
4
00:04:33,900 --> 00:04:37,500
To je deo koordinate, ali još se okreèe.
mada nije dovoljno jasno.
5
00:04:37,300 --> 00:04:39,600
Ovde bi trebalo da napravimo
malu pauzu, Lilian.
6
00:04:39,600 --> 00:04:41,200
Hal, ti bi mogao da napraviš.
7
00:04:41,600 --> 00:04:43,600
Majkl, skoro smo uspeli.
8
00:04:43,800 --> 00:04:45,200
Kako je sada?
9
00:04:46,100 --> 00:04:48,900
Bolje, ali se joÅ¡ uvek okreÃ
Subtitles for Brainstorm
keywords: brainstorm, 1983, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41395-Brainstorm_(1983)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,301 --> 00:00:50,814
DESCÃTUªAREA MINÃII
2
00:01:21,565 --> 00:01:23,391
Vezi mai bine
dacã mai deschid puþin?
3
00:01:23,983 --> 00:01:25,966
Vãd câte ceva.
4
00:01:26,404 --> 00:01:28,897
Sunt pãrþi ale grilei, dar încã se rotesc.
Dar nu se deschide.
5
00:01:29,971 --> 00:01:32,044
Poate avem nevoie de o pauzã micã,
Lillian.
6
00:01:32,357 --> 00:01:33,809
Hal,
ia tu o pauzã.
7
00:01:34,141 --> 00:01:36,090
Michael,
suntem pe-aproape.
8
00:01:36,401 --> 00:01:37,683
Cum e aºa?
9
00:01:38,126 --> 00:01:40,326
E mai bine,
dar tot treneazã.
10
00
Subtitles for Brainstorm
keywords: brainstorm, 1983, 2, 9, 7, fps,
original filename: 23726-Brainstorm_(1983)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,019 --> 00:01:43,019
Traducere realizatã de Aceone
2
00:01:43,520 --> 00:01:46,231
Se vede mai bine
dacã il apropii?
3
00:01:46,690 --> 00:01:48,483
Vãd ceva.
4
00:01:48,775 --> 00:01:52,320
Sunt bucãþi din reþea, dar încã se roteºte.
Nu s-a stabilizat.
5
00:01:52,362 --> 00:01:54,656
Poate avem nevoie de o pauzã, Lillian.
6
00:01:54,739 --> 00:01:56,324
Hal, ia tu o pauzã.
7
00:01:56,950 --> 00:01:58,910
Michael, aproape am reuºit.
8
00:01:59,119 --> 00:02:00,537
Cum e?
9
00:02:01,496 --> 00:02:04,332
Mai bine, dar tot neclar.
10
00:02:06,209 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,600 --> 00:01:13,800
Papá, las cosas lucen mejor
cuando son recuerdos
2
00:01:14,000 --> 00:01:16,400
Pero nunca olvidare
lo que me hiciste...
3
00:01:16,600 --> 00:01:18,800
ni tu cobardÃa
4
00:01:19,200 --> 00:01:21,600
Ahora escúchame:
5
00:01:21,900 --> 00:01:25,200
Te estoy mostrando la salida
asà que vete antes que te lastime
6
00:01:25,400 --> 00:01:30,900
"BRAINSTORM"
7
00:02:59,200 --> 00:03:01,700
DOS AÃOS ANTES
8
00:03:03,600 --> 00:03:06,400
¿Quieres algo mas?
No, gracias.
9
00:03:06,600 --> 00:03:08,600
¿Café, querido?
Seguro, gracias.
10
00:
Subtitles for Brainstorm
keywords: brainstorm, 1983, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Brainstorm (1983) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,916 --> 00:01:42,646
Can you see better
if I move it a little closer?
2
00:01:43,119 --> 00:01:44,916
I can see something.
3
00:01:45,188 --> 00:01:48,715
It's parts of the grid, but it's still rotating.
It's not locking up.
4
00:01:48,792 --> 00:01:51,090
Maybe we all need a little break, Lillian.
5
00:01:51,161 --> 00:01:52,719
Hal, you take a break.
6
00:01:53,363 --> 00:01:55,331
Michael, we're almost there.
7
00:01:55,532 --> 00:01:56,931
How's that?
8
00:01:57,901 --> 00:02:00,734
It's better, but it's all scrambled.
9
00:02:02,605 --> 00:02:04,266
- How's that?
Subtitles for Brainstorm
keywords: brainstorm, 1983, 1, cd, finnish, fi, eng,
original filename: Brainstorm - 1983 - 1CD - Finnish - fi - 270043fd815fd042dd11e74b566e8945.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,916 --> 00:01:42,646
N?kisitk? paremmin,
jos siirt?isin sit? l?hemm?ksi?
2
00:01:43,119 --> 00:01:44,916
Min? voin n?hd? jotakin.
3
00:01:45,188 --> 00:01:48,715
n?en osia ruutuverkosta, mutta
se py?rii yh?, se ei lukitse.
4
00:01:48,792 --> 00:01:51,090
Ehk? me kaikki tarvitsemme pienen tauon, Lillian.
5
00:01:51,161 --> 00:01:53,219
Pid? sin? tauko, Hal.
6
00:01:53,363 --> 00:01:55,431
T?m? on kohta selv?, Michael.
7
00:01:55,532 --> 00:01:57,631
onko nyt parempi?
8
00:01:57,901 --> 00:02:00,734
parempaa, mutta py?rii yh?, kaikki on sotkuista.
9
00:02:02,605 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,569 --> 00:01:13,699
"Dad, things look better
whenthey are memories.
2
00:01:13,907 --> 00:01:16,375
But I' Il never forget
what you didto me...
3
00:01:16,576 --> 00:01:18,703
nor your cowardice.
4
00:01:19,112 --> 00:01:21,512
Now you'll listento me:
5
00:01:21,881 --> 00:01:25,146
I' mshowingyouthe way out,
so you can leave before I hurt you."
6
00:01:25,351 --> 00:01:30,880
"BRAINSTORM"
7
00:02:59,145 --> 00:03:01,670
TWO YEARS EARLIER
8
00:03:03,516 --> 00:03:06,383
-Want anything else?
-No, thank you.
9
00:03:06,586 --> 00:03:08,554
-Coffee, dear?
-Sure, thanks
Subtitles for Brainstorm
keywords: brainstorm, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1983,
original filename: Brainstorm - Eng - 23,976fps - 1983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,916 --> 00:01:42,646
Can you see better
if I move it a little closer?
2
00:01:43,119 --> 00:01:44,916
I can see something.
3
00:01:45,188 --> 00:01:48,715
It's parts of the grid, but it's still rotating.
It's not locking up.
4
00:01:48,792 --> 00:01:51,090
Maybe we all need a little break, Lillian.
5
00:01:51,161 --> 00:01:52,719
Hal, you take a break.
6
00:01:53,363 --> 00:01:55,331
Michael, we're almost there.
7
00:01:55,532 --> 00:01:56,931
How's that?
8
00:01:57,901 --> 00:02:00,734
It's better, but it's all scrambled.
9
00:02:02,605 --> 00:02:04,266
- How's that?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,412 --> 00:01:07,748
PRO YECTO BRAlNSTORM
2
00:01:39,916 --> 00:01:42,646
¿Puedes ver mejor si me acerco?
3
00:01:43,119 --> 00:01:44,916
Puedo ver algo.
4
00:01:45,188 --> 00:01:48,715
Partes, pero sigue girando.
No es suficiente.
5
00:01:48,792 --> 00:01:51,090
Tal vez necesitemos un descanso, Lillian.
6
00:01:51,161 --> 00:01:52,719
Descansa tú, Hal.
7
00:01:53,363 --> 00:01:55,331
Michael, ya casi lo logramos.
8
00:01:55,532 --> 00:01:56,931
¿Cómo va?
9
00:01:57,901 --> 00:02:00,734
Mejor, pero está muy borroso.
10
00:02:02,605 --> 00:02:04,266
-¿ Qué tal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,916 --> 00:01:42,646
Can you see better
if I move it a little closer?
2
00:01:43,119 --> 00:01:44,916
I can see something.
3
00:01:45,188 --> 00:01:48,715
It's parts of the grid, but it's still rotating.
It's not locking up.
4
00:01:48,792 --> 00:01:51,090
Maybe we all need a little break, Lillian.
5
00:01:51,161 --> 00:01:52,719
Hal, you take a break.
6
00:01:53,363 --> 00:01:55,331
Michael, we're almost there.
7
00:01:55,532 --> 00:01:56,931
How's that?
8
00:01:57,901 --> 00:02:00,734
It's better, but it's all scrambled.
9
00:02:02,605 --> 00:02:04,266
- How's that?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 576x304 23.976fps 701.7 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{1000}{1500}T?umaczenie KAPIO?
{2403}{2468}Widzisz lepiej|je?li si? troch? przybli???
{2480}{2523}Co? widz?.
{2529}{2614}Cz??ciow? siatk?, ale nadal wiruje.|To nie koniec.
{2616}{2671}Wszyscy potrzebujemy ma?ej przerwy, Lillian.
{2673}{2710}Hal, zr?b sobie przerw?.
{2725}{2773}Michael, prawie sko?czyli?my.
{2777}{2811}No i jak?
{2834}{2902}Jest lepiej, ale nadal chwiejnie.
{2947}{2987}-No i jak?|-Lepiej.
{3028}{3060}Jak synchronizacja?
{3063}{3119}Plus-25. Lepiej?
{3146}{3199}Poradz? sobie z klasyfikacj? cz??ci siatki,|ale to jest....
{3213}{323
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,412 --> 00:01:07,748
PRO YECTO BRAlNSTORM
2
00:01:39,916 --> 00:01:42,646
¿Puedes ver mejor si me acerco?
3
00:01:43,119 --> 00:01:44,916
Puedo ver algo.
4
00:01:45,188 --> 00:01:48,715
Partes, pero sigue girando.
No es suficiente.
5
00:01:48,792 --> 00:01:51,090
Tal vez necesitemos un descanso, Lillian.
6
00:01:51,161 --> 00:01:52,719
Descansa tú, Hal.
7
00:01:53,363 --> 00:01:55,331
Michael, ya casi lo logramos.
8
00:01:55,532 --> 00:01:56,931
¿Cómo va?
9
00:01:57,901 --> 00:02:00,734
Mejor, pero está muy borroso.
10
00:02:02,605 --> 00:02:04,266
-¿ Qué tal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2403}{2468}Can you see better|if I move it a little closer?
{2480}{2523}I can see something.
{2529}{2614}It's parts of the grid, but it's still rotating.|It's not locking up.
{2616}{2671}Maybe we all need a little break, Lillian.
{2673}{2710}Hal, you take a break.
{2725}{2773}Michael, we're almost there.
{2777}{2811}How's that?
{2834}{2902}It's better, but it's all scrambled.
{2947}{2987}-How's that?|-It's better.
{3028}{3060}How's the synch?
{3063}{3119}Plus-25. Better?
{3146}{3199}I can sort of make out part of the grid,|but it's....
{3213}{3239}I don't know.
{3255}{3305}Maybe something's wrong with the grid.
{3310}{3380}Hal, kill th
Subtitles for Brainstorm
keywords: brainstorm, 1983, eng, 1, cd, 6, 5,
original filename: brainstorm.(1983).eng.1cd.(65).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,916 --> 00:01:42,646
Can you see better
if I move it a little closer?
2
00:01:43,119 --> 00:01:44,916
I can see something.
3
00:01:45,188 --> 00:01:48,715
It's parts of the grid, but it's still rotating.
It's not locking up.
4
00:01:48,792 --> 00:01:51,090
Maybe we all need a little break, Lillian.
5
00:01:51,161 --> 00:01:52,719
Hal, you take a break.
6
00:01:53,363 --> 00:01:55,331
Michael, we're almost there.
7
00:01:55,532 --> 00:01:56,931
How's that?
8
00:01:57,901 --> 00:02:00,734
It's better, but it's all scrambled.
9
00:02:02,605 --> 00:02:04,266
- How's that?
Subtitles for Brainstorm
keywords: brainstorm, 1983, spa, 1, cd, 6, esp,
original filename: brainstorm.(1983).spa.1cd.(66).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,412 --> 00:01:07,748
PRO YECTO BRAlNSTORM
2
00:01:39,916 --> 00:01:42,646
?Puedes ver mejor si me acerco?
3
00:01:43,119 --> 00:01:44,916
Puedo ver algo.
4
00:01:45,188 --> 00:01:48,715
Partes, pero sigue girando.
No es suficiente.
5
00:01:48,792 --> 00:01:51,090
Tal vez necesitemos un descanso, Lillian.
6
00:01:51,161 --> 00:01:52,719
Descansa t?, Hal.
7
00:01:53,363 --> 00:01:55,331
Michael, ya casi lo logramos.
8
00:01:55,532 --> 00:01:56,931
?C?mo va?
9
00:01:57,901 --> 00:02:00,734
Mejor, pero est? muy borroso.
10
00:02:02,605 --> 00:02:04,266
-? Qu? tal va?
-
Subtitles for Brainstorm
keywords: brainstorm, 1983, 2, 9, 7, fps, rent, 1, tv, set, ds, store, rels,
original filename: Brainstorm_(1983)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R