Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Brains And Eggs
Subtitles for Brains And Eggs
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 1x0, 1, brains, and, eggs,
original filename: 3rd Rock From The Sun - 1x01 - Brains and Eggs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,970 --> 00:00:31,738
Muy bien, estamos con jennifer
que afirma haber visto alienigenas
2
00:00:32,014 --> 00:00:36,204
Jerry, he sido succionada por naves alienigenas
muchas veces
3
00:00:36,646 --> 00:00:38,515
Y puedo decirte que estan entre nosotros
4
00:00:38,575 --> 00:00:40,441
Enserio,
Y que se suponen que quieren?
5
00:00:40,662 --> 00:00:42,442
Bueno,
quieren mis huevos
6
00:00:43,365 --> 00:00:44,744
Para empezar su propia raza
7
00:00:45,134 --> 00:00:47,149
WOW, gracias por llamar.
Hola, esta en el aire
8
00:00:47,447 --> 00:00:49,240
Hola, vi a cuatro alienig
Subtitles for Brains And Eggs
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 1996, tv, seasons, 1, 10, brains, and, eggs,
original filename: 5201-sub_3rd-Rock-from-the-Sun-1996-TV-Seasons-1_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:28,600
Da, domnilor, continuam sa receptionam apeluri despre aparitii de OZN-uri
2
00:00:28,600 --> 00:00:32,000
O avem pe linie pe Jennifer, care cunoaste personal extraterestrii.
3
00:00:32,040 --> 00:00:36,120
Gary, am fost urmarita de extraterestrii de multe ori...
4
00:00:36,120 --> 00:00:38,640
si pot sa te asigur ca sunt printre noi.
5
00:00:38,640 --> 00:00:40,480
Si tu ce crezi ca vor ei?
6
00:00:40,520 --> 00:00:42,560
Bine...vor ovulele mele...
7
00:00:42,600 --> 00:00:44,920
pentru a crea o noua rasa de alieni.
8
00:00:44,960 --> 00:00:46,240
Multumes
Subtitles for Brains And Eggs
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 1, brains, and, eggs,
original filename: e574449e31eea0404f1d77b7e2442a95.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{66}movie info: DX50 480x360 25.0fps 140.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{67}{137}{c:{preview}33cc}TRZECIA PLANETA OD S£OÃCA
{141}{217}{c:{preview}ffff}1x01|{c:{preview}ffff}Mózgi i jaja
{217}{222}{c:{preview}ffff}Wystêpuj¹:
{239}{308}{c:{preview}ffff}jako dr Dick Solomon
{309}{379}{c:{preview}ffff}jako Sally Solomon
{380}{426}{c:{preview}ffff}jako Harry Solomon
{427}{500}{c:{preview}ffff}jako Tommy Solomon
{501}{541}{c:{preview}ffff}jako dr Mary Albright
{645}{706}{c:$ffff33}/Ci¹gle odbieramy telefony o pojawieniach siê UFO.
{710}{795}{c:$ffff33}/Rozmawiam z Jennifer, która twierdzi,|{c:$ffff33}/¿e spotka³a obcych.
{799}{897}{c:$ffff33}/Gary zosta³am porwana prze
Subtitles for Brains And Eggs
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 1x0, 1, brains, and, eggs,
original filename: 52fc20db20d0c841eb4bdd4ed2a268ca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{66}{166}"Ãà ãîñòè Ãà Ãðåòà òà ïëà Ãåòà "|Ãåçîà ², eïèçîä 01
{166}{219}"Ãîçúê è ÿéöà "
{219}{316}à ðîëèòå:|ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
{316}{378}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{378}{425}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{425}{487}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃÃ
{487}{541}è|ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
{541}{631}Ãî èäåÿ Ãà |ÃîÃè è Ãåðè ÃúðÃúð
{631}{730}- Ã, âñå îùå ïðèåìà ìå îáà æäà Ãèÿ|îò î÷åâèäöè Ãà ÃÃà ïîÿâè.
{730}{802}à ìîìåÃòà Ãà ëèÃèÿòà å ÃæåÃèôúð,|êîÿòî òâúðäè, ֌ Ã¥ ñðåùà ëà èçÃ
Subtitles for Brains And Eggs
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 1x0, 1, brains, and, eggs,
original filename: Id044620.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 25.0fps 233.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:26:W porz?dku.
00:00:27:Ci?gle otrzymujemy telefony o tych zauwa?eniach UFO
00:00:28:Na linii mam Jannifer, kt?ra m?wi, ?e naprawd? widzia?a kosmit?w
00:00:32:Gary, by?am wessana przez statek kosmiczny|kilka razy
00:00:35:Ooooo
00:00:36:I mog? ci powiedzie? - kosmici s? w?r?d nas
00:00:38:Naprawd?
00:00:39:I jak my?lisz czego mogli chcie?
00:00:41:Chcieli moich kom?rek jajowych
00:00:42:Aha
00:00:43:?eby zacz?? swoj? now? kosmiczna ras?
00:00:45:Ok dzi?ki za telefon
00:00:46:Hallo jeste? na antenie
00:00:47:Ja widzia?em czw?rk? kosmit?w w samochodzie
00:00:50:Chyba to by? wrangle
Subtitles for Brains And Eggs
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 1x0, 1, brains, and, eggs,
original filename: 68263de7e7c4dfe12ad008f70829a8d8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,785 --> 00:00:06,500
TRETJI KAMEN OD SONCA:
Možgani in Jajca
2
00:00:25,719 --> 00:00:27,950
Pozdravljeni, sprejemamo
klice tistih, ki so že videli NLP-je.
3
00:00:27,951 --> 00:00:31,800
Z nami je Jennifer, ki je
že spoznala vesoljce.
4
00:00:31,922 --> 00:00:35,657
Gary, velikokrat so me že
ugrabili vesoljci.
5
00:00:35,695 --> 00:00:36,900
- O ne.
- In lahko ti povem,...
6
00:00:36,943 --> 00:00:38,580
- ...da so med nami.
- Kaj res?
7
00:00:38,614 --> 00:00:42,220
- Kaj pa misliš, da hoèejo od nas?
- No, hoèejo moja jajca.
8
00:00:42,437 --> 00:00:45,900
- Da
Subtitles for Brains And Eggs
keywords: 2, 5, fps, 3, rd, rock, from, the, sun, 01x0, 1, brains, and, eggs,
original filename: 42897--25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:28,600
Da, domnilor, continuam sa receptionam apeluri despre aparitii de OZN-uri
2
00:00:28,600 --> 00:00:32,000
O avem pe linie pe Jennifer, care cunoaste personal extraterestrii.
3
00:00:32,040 --> 00:00:36,120
Gary, am fost urmarita de extraterestrii de multe ori...
4
00:00:36,120 --> 00:00:38,640
si pot sa te asigur ca sunt printre noi.
5
00:00:38,640 --> 00:00:40,480
Si tu ce crezi ca vor ei?
6
00:00:40,520 --> 00:00:42,560
Ei...bine...vor ovulele mele...
7
00:00:42,600 --> 00:00:44,920
pentru a crea o noua rasa de extraterestrii.
8
00:00:44,960 --> 00:00:46,
Subtitles for Brains And Eggs
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 1, brains, and, eggs,
original filename: Id043775.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{66}movie info: DX50 480x360 25.0fps 140.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{67}{137}{c:{preview}33cc}TRZECIA PLANETA OD S?O?CA
{141}{217}{c:{preview}ffff}1x01|{c:{preview}ffff}M?zgi i jaja
{217}{222}{c:{preview}ffff}Wyst?puj?:
{239}{308}{c:{preview}ffff}jako dr Dick Solomon
{309}{379}{c:{preview}ffff}jako Sally Solomon
{380}{426}{c:{preview}ffff}jako Harry Solomon
{427}{500}{c:{preview}ffff}jako Tommy Solomon
{501}{541}{c:{preview}ffff}jako dr Mary Albright
{645}{706}{c:$ffff33}/Ci?gle odbieramy telefony o pojawieniach si? UFO.
{710}{795}{c:$ffff33}/Rozmawiam z Jennifer, kt?ra twierdzi,|{c:$ffff33}/?e spotka?a obcych.
{799}{897}{c:$ffff33}/Gary zosta?am porwana przez UFO wiele
Subtitles for Brains And Eggs
keywords: northern, exposure, s01e0, 2, brains, know, how, and, native, intelligence, inominata, s01e02,
original filename: 1e2242ab71ef38c1313596e7d2842c64.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,320 --> 00:00:49,840
(radio) It was a day not unIike
any other in the summer of 1976.
2
00:00:50,720 --> 00:00:51,920
I, a boy of 15,
3
00:00:52,000 --> 00:00:54,800
and my oIdest
and dearest friend, Dickie Heath,
4
00:00:54,880 --> 00:00:57,800
having just stoIen a car
from the parking Iot of a ShopEasy,
5
00:00:57,880 --> 00:01:00,800
and finding ourseIves
with nothing much to do,
6
00:01:00,880 --> 00:01:03,440
entered a house on Fox HiII Lane.
7
00:01:03,520 --> 00:01:06,920
WhiIe Dickie rifIed the upstairs
for vaIuabIes,
8
00:01:07,000 --> 00:01:08,880
I entered the
Subtitles for Brains And Eggs
keywords: the, man, with, two, brains, 1983, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, ws, fragment,
original filename: The Man with Two Brains (1983) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,280 --> 00:01:33,713
Check the heartline.
2
00:01:34,120 --> 00:01:37,556
- Are you hyperventilating the patient?
- No, doctor.
3
00:01:38,040 --> 00:01:41,874
Ready the bone wax.
Metzenbaum scissors.
4
00:01:42,080 --> 00:01:43,752
- Get that cat out of here.
- Yes, sir.
5
00:01:43,920 --> 00:01:47,151
- Ready to close. Remove the retractor.
- We're closing, doctor.
6
00:01:47,320 --> 00:01:49,595
Remove the Rainey clip,
for God's sake!
7
00:01:49,760 --> 00:01:53,070
I appreciate your letting me observe
that brain operation today.
8
00:01:53,240 --> 00:01:55,435
It wou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: I My Me, Strawberry Eggs - 10
Original Script: <unknown>
Original Translation: Rohdocom
Original Timing: Alfon
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: DefaultS,Comic Sans MS,45,65408,4259584,65535,-2147483640,-1,0,1,4,4,2,30,30,30,0,0
Style: Canc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Strawberry Eggs - 05
Original Script: <unknown>
Original Translation: Rohcodom
Original Timing: Alfon
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: DefaultS,Comic Sans MS,45,16776960,4259584,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0
Style: Canción,T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: I My Me, Strawberry Eggs - 11
Original Script: <unknown>
Original Translation: Rohcodom
Original Timing: Alfon
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: DefaultS,Comic Sans MS,45,65408,4259584,65535,-2147483640,-1,0,1,4,4,2,30,30,30,0,0
Style: Canc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: I My Me, Strawberry Eggs
Original Script: Yakusoku no Eien
Original Translation: Rohcodom
Original Timing: Alfon
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: DefaultS,Comic Sans MS,42,16776960,4259584,65535,-2147483640,0,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0
Style:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: I My Me, Strawberry Eggs - 13
Original Script: <unknown>
Original Translation: Rohcodom
Original Timing: Alfon
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: DefaultS,Comic Sans MS,45,65408,4259584,65535,-2147483640,-1,0,1,4,4,2,30,30,25,0,0
Style: Canc
Subtitles for Brains And Eggs
keywords: doctor, en, alaska, 1x0, 2, brains, know, how, and, native, intelligence, inominata, spa,
original filename: 55860.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,440 --> 00:00:49,955
Era un dÃa cualquiera
del verano de 1976.
2
00:00:50,840 --> 00:00:52,034
Yo, un chico de 15 años,
3
00:00:52,120 --> 00:00:54,918
y mi mejor amigo, Dickie Heath,
4
00:00:55,000 --> 00:00:57,912
después de robar un coche
de un aparcamiento
5
00:00:58,000 --> 00:01:00,912
y sin saber cómo matar el tiempo,
6
00:01:01,000 --> 00:01:03,560
nos colamos en una casa de Fox Hill.
7
00:01:03,640 --> 00:01:07,030
Mientras Dickie buscaba
objetos de valor en el piso de arriba,
8
00:01:07,120 --> 00:01:08,997
yo entré en el salón, donde,
9
00:01:09,080 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,503 --> 00:00:28,506
Traducerea ºi adaptarea: Emilian Sima
emilian_sima@yahoo.com
2
00:01:37,063 --> 00:01:38,565
Verificã linia arterialã.
3
00:01:38,565 --> 00:01:40,066
Ai hiperventilat pacientul?
4
00:01:40,066 --> 00:01:41,568
Nu, doctore.
5
00:01:41,568 --> 00:01:43,069
6
00:01:43,069 --> 00:01:45,071
Ãntãritorul de oase este gata.
7
00:01:45,071 --> 00:01:46,372
Foarfecã Metzenbaum.
8
00:01:46,372 --> 00:01:47,073
9
00:01:47,073 --> 00:01:48,575
Daþi pisica afarã.
10
00:01:48,575 --> 00:01:50,076
Da, domnule.
11
00:01:50,076 --> 00:01:51,578
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: I My Me, Strawberry Eggs - 04
Original Script: <unknown>
Original Translation: Rohcodom
Original Timing: Alfon
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: DefaultS,Comic Sans MS,45,16776960,4259584,65535,-2147483640,0,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0
Style: Ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{105}In every generation, there is a Chosen One,
{123}{242}She alone will stand against the vampires,|the demons and the forces of darkness,
{258}{302}She is the Slayer,
{528}{593}- Come on, Mom. Please?|- I'm sorry, honey.
{603}{666}- Don't you know how important this is?|- It's an outfit.
{678}{731}An outfit that you may never buy.
{738}{827}- But... I looked good in it.|- You looked like a streetwalker.
{843}{887}But a thin streetwalker.
{888}{941}That's probably not the winning argument.
{948}{1037}- You're just too young to wear that.|- Too young till I'm too old to wear it.
{1053}{1093}That's the idea!
{1098}{1200}The stores are
Subtitles for Brains And Eggs
keywords: gilmore, girls, 3x0, 6, take, the, deviled, eggs, vo,
original filename: ba7c190a86b5c648b2de04be5f1f3ccf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,928 --> 00:00:56,297
- Morning.
- Morning.
2
00:00:56,538 --> 00:00:58,494
Someone woke up in project mode today.
3
00:00:58,556 --> 00:01:01,013
Iâm like the army, baby. I get more done before nine oâclock in the morning
4
00:01:01,080 --> 00:01:02,145
than others get done all day.
5
00:01:02,232 --> 00:01:04,234
As long as you donât abandon it mid-project.
6
00:01:04,700 --> 00:01:05,801
I do not do that.
7
00:01:05,898 --> 00:01:08,248
- Make your own seashell candles.
- Not fair.
8
00:01:08,370 --> 00:01:10,957
The place smelled like melted crayons for three week
Subtitles for Brains And Eggs
keywords: the, man, with, two, brains, 1983, 1, cd, portuguese, br, pb, divx, tripmedia,
original filename: The Man with Two Brains - 1983 - 1CD - Portuguese-BR - pb - db78ba44cfb1838a79cfd4b935c6181e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,500 --> 00:00:40,500
O M?DICO ER?TICO -
O HOMEM COM DOIS C?REBROS
2
00:01:37,355 --> 00:01:38,822
Verificar a linha.
3
00:01:38,857 --> 00:01:40,358
Est? hiperventilando o paciente?
4
00:01:40,393 --> 00:01:41,861
N?o, doutor.
5
00:01:43,362 --> 00:01:45,364
Preparar a serra de ossos.
Tesoura Metzenbaum.
6
00:01:45,399 --> 00:01:46,365
Tesoura Metzenbaum.
7
00:01:47,366 --> 00:01:48,868
Tirem esse gato daqui.
8
00:01:48,903 --> 00:01:50,334
Sim, Sr.
9
00:01:50,369 --> 00:01:51,872
Pronto para fechar.
Retirem o retrator Weitlander.
10
00:01:51,907 --> 00:01:53,338
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: I My Me, Strawberry Eggs - 08
Original Script: <unknown>
Original Translation: Rohcodom
Original Timing: Alfon
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: DefaultS,Comic Sans MS,45,65408,4259584,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0
Style: Canc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: I My Me, Strawberry Eggs - 06
Original Script: <unknown>
Original Translation: Rohcodom
Original Timing: Alfon
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: DefaultS,Comic Sans MS,45,16776960,4259584,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0
Style: C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,379
En cada generación hay una Elegida.
2
00:00:05,130 --> 00:00:10,093
Sólo ella se enfrentará a los vampiros,
los demonios y las fuerzas de la oscuridad.
3
00:00:10,761 --> 00:00:12,596
Es la Cazavampiros.
4
00:00:22,022 --> 00:00:24,733
- ¡Anda, ma! ¿Por favor?
- Lo siento, querida.
5
00:00:25,150 --> 00:00:27,778
- ¿Entiendes lo importante que es?
- Es un vestido.
6
00:00:28,278 --> 00:00:30,489
Un vestido que quizá nunca compres.
7
00:00:30,781 --> 00:00:34,493
- Pero... Se me ve bien.
- ParecÃas una callejera.
8
00:00:35,160 --> 00:00:36,995
Subtitles for Brains And Eggs
keywords: 1, 3, rd, rock, from, the, sun, 1x0, brains, and, eggs,
original filename: 1de080dffffa1ed89ad29557e936dae7.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,785 --> 00:00:06,500
TRETJI KAMEN OD SONCA:
Možgani in Jajca
2
00:00:25,719 --> 00:00:27,950
Pozdravljeni, sprejemamo
klice tistih, ki so že videli NLP-je.
3
00:00:27,951 --> 00:00:31,800
Z nami je Jennifer, ki je
že spoznala vesoljce.
4
00:00:31,922 --> 00:00:35,657
Gary, velikokrat so me že
ugrabili vesoljci.
5
00:00:35,695 --> 00:00:36,900
- O ne.
- In lahko ti povem,...
6
00:00:36,943 --> 00:00:38,580
- ...da so med nami.
- Kaj res?
7
00:00:38,614 --> 00:00:42,220
- Kaj pa misliš, da hoèejo od nas?
- No, hoèejo moja jajca.
8
00:00:42,437 --> 00:00:45,900
- Da
Subtitles for Brains And Eggs
keywords: northern, exposure, 1x0, 2, brains, know, how, and, native, intelligence,
original filename: Id041012.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:PRZYSTANEK ALASKA|odc 2 - "Poradnik my?lowy i miejscowy wywiad "
00:00:46:W lecie 1976 roku, zdarzy? si?|dzie? niepodobny do innych.
00:00:50:By?em wtedy pi?tnastoletnim ch?opcem,|m?j starszy i wspania?y kolega,
00:00:54:Dickie Health, ukrad? w?a?nie|z parkingu przy sklepie samoch?d.
00:00:58:Nie mieli?my za du?o do roboty|
00:01:03:Dickie, by? na pi?trze,|ja w pokoju
00:01:08:przegl?da?em rzeczy i|natkn??em si? na ksi??k?, kt?ra
00:01:13:kompletnie i nieodmownie zmieni?a moje ?ycie.
00:01:18:Tego Ranka "Chris o poranku" poopowiada|wam o pogodzie, sytuacji na ulicach,
00:01:23:lokalnych wiadomo?ciach i poczyta|"The Complete Works of Walt Whitman".
00:01:28:(....)
00:01:50
Subtitles for Brains And Eggs
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, portuguese, pt, 2x1, 2, bad, eggs,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - 79bf14c9ecc4bb82be0163c1c231938a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:04,900
<i>Em cada gera??o, h? uma Escolhida.</i>
2
00:00:05,100 --> 00:00:10,500
<i>Ela sozinha enfrentar? os vampiros,
os dem?nios e as for?as da escurid?o.</i>
3
00:00:10,700 --> 00:00:12,700
<i>Ela ? a Ca?adora.</i>
4
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
- Vamos, m?e. Por favor!
- Sinto muito, querida.
5
00:00:25,200 --> 00:00:28,000
- N?o sabes como isto ? importante?
- ? uma roupa.
6
00:00:28,200 --> 00:00:30,600
Uma roupa que nunca poder?s comprar.
7
00:00:30,800 --> 00:00:34,800
- Mas ficou bem em mim.
- Parecias uma prostituta.
8
00:00:35,100 --> 00:00:37,100
Subtitles for Brains And Eggs
keywords: northern, exposure, 1x0, 2, brains, know, how, and, native, intelligence,
original filename: Id033082.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 352x288 25.0fps 353.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:01:t?umaczenie: kasia st?pniak|kasiaw@instal.com.pl
00:00:04:PRZYSTANEK ALASKA|odc 2
00:00:47:W lecie 1976 roku, zdarzy? si?|dzie? podobny do innych.
00:00:51:By?em wtedy pi?tnastoletnim ch?opcem,| i wraz z najlepszym kumplem Dickie Heath'em,
00:00:55: ukradli?my w?a?nie|z parkingu przy sklepie samoch?d.
00:00:59:I nie maj?c nic lepszego do roboty| w?amali?my si? do domu przy Foksal Lane
00:01:04:Gdy Dickie, buszowa? na pi?trze,|w poszukiwaniu kosztowno?ci
00:01:08:ja zaj??em si? salonem.
00:01:10:Tam to, upychaj?c w kieszeniach |z?ote pi?ro i srebrn? cukierniczk?
00:01:14:natkn??em s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:20:Sve je u redu, mi smo iz jedinice 'Bez tolerancije'!
00:04:40:Ostanite pozadi.
00:04:45:Ovo je veoma hladna mu?terija.
00:04:49:Jedan pokret i ti si mrtav ?ovek!
00:04:56:LO?A JAJA
00:05:14:Pretpostavljam da je ovo bez tolerancije.
00:05:17:Oni su naduvali pri?u!
00:05:19:'Telo po?tovanog sudije napunjeno mecima pred|grupom prestravljenih kupaca'
00:05:24:Ne zvu?i ba? dobro.|Zar ne vidi? ?ta rade? 'Po?tovani sudija',preteruju,re?'po?tovani'
00:05:31:I dalje ostaje ' telo napunjeno mecima'|I ' prestravljeni kupci'
00:05:38:Znate,kad je osnovana ova jedinica,?tampa naam je dala|jednu godinu.
00:05:41:Rekli su 'Ovo je Melburn,ne Njujork.'
00:05:44:Devet godina kasnije,jo? u
Subtitles for Brains And Eggs
keywords: 1154, veronica, mars, 3x0, 9, spit, and, eggs, fov, english, motechnet, com,
original filename: 11548-Veronica_Mars.3x09.Spit_and_Eggs.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,735 --> 00:00:20,100
You seen Veronica?
2
00:00:20,270 --> 00:00:21,897
Not in a while.
3
00:00:37,587 --> 00:00:41,489
Wallace! Piz!
Help!
4
00:01:37,914 --> 00:01:40,815
<i>If the Lilith House's mission</i>
<i>was to protect women on campus...</i>
5
00:01:40,984 --> 00:01:43,384
<i>... I'm not sure this display</i>
<i>is doing the trick.</i>
6
00:01:43,553 --> 00:01:46,579
<i>Sure, the board of trustees voted</i>
<i>to dismantle the Greek system...</i>
7
00:01:46,756 --> 00:01:49,919
<i>... but there's still a rapist at large.</i>
<i>That hasn't changed.</i>
8
00:01:56,4
Subtitles for Brains And Eggs
keywords: northern, exposure, 1x0, 2, brains, know, how, and, native, intelligence,
original filename: Id020947.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:PRZYSTANEK ALASKA|odc 2
00:00:47:W lecie 1976 roku, zdarzy? si?|dzie? niepodobny do innych.
00:00:51:By?em wtedy pi?tnastoletnim ch?opcem,|m?j starszy i wspania?y kolega,
00:00:55:Dickie Health, ukrad? w?a?nie|z parkingu przy sklepie samoch?d.
00:00:59:Nie mieli?my za du?o do roboty|
00:01:04:Dickie, by? na pi?trze,|ja w pokoju
00:01:09:przegl?da?em rzeczy i|natkn??em si? na ksi??k?, kt?ra
00:01:14:kompletnie i nieodmownie zmieni?a moje ?ycie.
00:01:19:Tego Ranka "Chris o poranku" poopowiada|wam o pogodzie, sytuacji na ulicach,
00:01:24:lokalnych wiadomo?ciach i poczyta|"The Complete Works of Walt Whitman".
00:01:29:(...)
00:01:51:Pusta, sprawdzi?em.
00:01:52:Co robisz w
Subtitles for Brains And Eggs
keywords: the, man, with, two, brains, 1983, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Man with Two Brains (1983) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,211 --> 00:01:46,644
Kalp atýþýný kontrol edin.
2
00:01:47,051 --> 00:01:50,487
- Oksijen veriyor musunuz?
- Hayýr doktor.
3
00:01:50,971 --> 00:01:54,805
Kemik yapýþtýrýcý hazýr olsun.
Metzenbaum makasý.
4
00:01:55,011 --> 00:01:56,763
- Kediyi çýkarýn.
- Peki efendim.
5
00:01:56,971 --> 00:01:59,644
Kapatýyoruz.
Weitlander mengenesini çýkarýn.
6
00:01:59,971 --> 00:02:02,121
Tanrý aþkýna, Rainey pensini çýkarýn!
7
00:02:02,691 --> 00:02:06,047
Beyin ameliyatýný izlememe izin
verdiðiniz için sað olun.
8
00:02:06,251 --> 00:02:08,367
Aslýnda
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,503 --> 00:00:06,506
Sous-Titres Fr par JP
2
00:01:37,063 --> 00:01:38,565
CHECK THE ARTLINE.
3
00:01:38,565 --> 00:01:40,066
Est-ce que vous hyperventilez
le patient?
4
00:01:40,066 --> 00:01:41,568
Non, Docteur.
5
00:01:41,568 --> 00:01:43,069
6
00:01:43,069 --> 00:01:45,071
READY THE BONE WAX.
METZENBAUM SCISSORS.
7
00:01:45,071 --> 00:01:46,072
METZENBAUM SCISSORS.
8
00:01:46,072 --> 00:01:47,073
9
00:01:47,073 --> 00:01:48,575
Dégagez moi ce chat.
10
00:01:48,575 --> 00:01:50,076
Oui, monsieur.
11
00:01:50,076 --> 00:01:51,578
READY TO CLOSE. REMOVE
THE W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,503 --> 00:00:06,256
Jeannie?
Hey, Jeannie!
2
00:00:06,291 --> 00:00:09,009
You burnt the toast.
3
00:00:10,777 --> 00:00:12,912
- You tryin' to run me over?
-Come on, lady!
4
00:00:13,413 --> 00:00:15,880
- Oh shit, Jeannie.
- What the hell are you doin' here?
5
00:00:15,915 --> 00:00:20,587
This is a public fare. You can
just go around me! Look, I'm sorry.
6
00:00:20,622 --> 00:00:22,422
You don't have to--
What's the matter with you?
7
00:00:22,457 --> 00:00:24,257
I need--
We need milk.
8
00:00:24,758 --> 00:00:27,594
But did you have to go out naked?
Did they give
Subtitles for Brains And Eggs
keywords: the, man, with, two, brains, 1983, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, tripmedia,
original filename: The Man with Two Brains (1983) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,334 --> 00:01:38,828
Kalp atýþýný kontrol edin.
2
00:01:39,253 --> 00:01:42,835
- Oksijen veriyor musunuz?
- Hayýr doktor.
3
00:01:43,340 --> 00:01:47,338
Kemik yapýþtýrýcý hazýr olsun.
Metzenbaum makasý.
4
00:01:47,553 --> 00:01:49,379
- Kediyi çýkarýn.
- Peki efendim.
5
00:01:49,596 --> 00:01:52,383
Kapatýyoruz.
Weitlander mengenesini çýkarýn.
6
00:01:52,724 --> 00:01:54,966
Tanrý aþkýna, Rainey pensini çýkarýn!
7
00:01:55,561 --> 00:01:59,060
Beyin ameliyatýný izlememe izin
verdiðiniz için sað olun.
8
00:01:59,273 --> 00:02:01,479
Aslýnda
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,957 --> 00:00:06,478
Jeannie?
Hé, Jeannie!
2
00:00:07,428 --> 00:00:08,630
Elégetted a pirÃtóst.
3
00:00:11,483 --> 00:00:13,279
- El akar ütni?
- Ugyan, hölgyem!
4
00:00:14,724 --> 00:00:17,021
- Francba, Jeannie.
- Mi a fenét csinál itt?
5
00:00:17,208 --> 00:00:20,592
- Ez egy gyalogátkelõ. Kerüljön ki!
- Sajnálom.
6
00:00:21,217 --> 00:00:23,069
- Nincs szükség rá, hogy...
- Mi bajod van?
7
00:00:23,566 --> 00:00:25,006
Kellett....
Kellett egy kis tej.
8
00:00:25,252 --> 00:00:27,814
De Ãgy kellett kijönnöd?
Emiatt adták olcsóbban?
9
00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6500}{6556}Sve je u redu, mi smo iz jedinice 'Bez tolerancije'!
{7020}{7050}Ostanite pozadi.
{7125}{7175}Ovo je veoma hladna mušterija.
{7225}{7300}Jedan pokret i ti si mrtav šovek!
{7400}{7475}LOÅ A JAJA
{7850}{7900}Pretpostavljam da je ovo bez tolerancije.
{7925}{7975}Oni su naduvali prièu!
{7987}{8100}'Telo poštovanog sudije napunjeno mecima pred|grupom prestravljenih kupaca'
{8115}{8250}Ne zvuèi baš dobro.|Zar ne vidiš šta rade? 'Poštovani sudija',preteruju,reè'poštovani'
{8275}{8375}I dalje ostaje ' telo napunjeno mecima'|I ' prestravljeni kupci'
{8450}{8525}Znate,kad je osnovana ova jedinica,štampa naam je dala|jednu godi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6500}{6556}Totul e in regula,noi suntem de la unitatea "Fara Toleranta"!
{7020}{7050}Ramaneti in spate.
{7125}{7175}Acesta este un client foarte rece.
{7225}{7300}O singura miscare si tu esti un om mort!
{7400}{7475}OUA PROASTE
{7850}{7900}Banuiesc ca asta este fara toleranta,
{7925}{7975}Ei au bagat povestea!
{7987}{8100}"Corpul unui judecator respectat umplut de gloante|in fata unor cumparatori terifiati"
{8115}{8250}Nu suna prea bine.Tu nu vezi ce fac?|"Judecator respectat",exagereaza,cuvantul "respectat"
{8275}{8375}Dar ramane in continuare"corpul umput de gloante"|si "cumparatori terifiati"
{8450}{8525}Stiti,cand a fost costituita ace
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{105}W ka?dym pokoleniu przychodzi na ?wiat Wybrana.
{123}{242}Samotnie staje do walki z wampirami,| demonami i si?ami ciemno?ci.
{258}{302}To Pogromczyni.
{528}{593}- Mamo, prosz? ci?.| - Przykro mi, kochanie.
{603}{666}- Nie masz poj?cia jakie to wa?ne.| - To tylko ubranie.
{678}{731}Ubranie kt?rego nigdy nie kupisz.
{738}{827}- Ale... dobrze w nim wygl?dam.| - Wygl?dasz jak panienka z ulicy.
{843}{887}Ale szczup?a panienka z ulicy.
{888}{941}To prawdopodobnie ci? nie przekona.
{948}{986}Jeste? za m?oda by si? tak ubiera?.
{987}{1037}Jestem za m?oda dop?ki nie stan? si? za stara| by si? tak ubiera?.
{1053}{1093}W?a?nie!
{1098}{1200}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,957 --> 00:00:06,478
Jeannie?
Hé, Jeannie!
2
00:00:07,428 --> 00:00:08,630
Elégetted a pirÃtóst.
3
00:00:11,483 --> 00:00:13,279
- El akar ütni?
- Ugyan, hölgyem!
4
00:00:14,724 --> 00:00:17,021
- Francba, Jeannie.
- Mi a fenét csinál itt?
5
00:00:17,208 --> 00:00:20,592
- Ez egy gyalogátkelõ. Kerüljön ki!
- Sajnálom.
6
00:00:21,217 --> 00:00:23,069
- Nincs szükség rá, hogy...
- Mi bajod van?
7
00:00:23,566 --> 00:00:25,006
Kellett....
Kellett egy kis tej.
8
00:00:25,252 --> 00:00:27,814
De Ãgy kellett kijönnöd?
Emiatt adták olcsóbban?
9
00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6500}{6556}Totul e in regula,noi suntem de la unitatea "Fara Toleranta"!
{7020}{7050}Ramaneti in spate.
{7125}{7175}Acesta este un client foarte rece.
{7225}{7300}O singura miscare si tu esti un om mort!
{7400}{7475}OUA PROASTE
{7850}{7900}Banuiesc ca asta este fara toleranta,
{7925}{7975}Ei au bagat povestea!
{7987}{8100}"Corpul unui judecator respectat umplut de gloante|in fata unor cumparatori terifiati"
{8115}{8250}Nu suna prea bine.Tu nu vezi ce fac?|"Judecator respectat",exagereaza,cuvantul "respectat"
{8275}{8375}Dar ramane in continuare"corpul umput de gloante"|si "cumparatori terifiati"
{8450}{8525}Stiti,cand a fost costituita ace
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:20:Sve je u redu, mi smo iz jedinice 'Bez tolerancije'!
00:04:40:Ostanite pozadi.
00:04:45:Ovo je veoma hladna mu?terija.
00:04:49:Jedan pokret i ti si mrtav ?ovek!
00:04:56:LO?A JAJA
00:05:14:Pretpostavljam da je ovo bez tolerancije.
00:05:17:Oni su naduvali pri?u!
00:05:19:'Telo po?tovanog sudije napunjeno mecima pred|grupom prestravljenih kupaca'
00:05:24:Ne zvu?i ba? dobro.|Zar ne vidi? ?ta rade? 'Po?tovani sudija',preteruju,re?'po?tovani'
00:05:31:I dalje ostaje ' telo napunjeno mecima'|I ' prestravljeni kupci'
00:05:38:Znate,kad je osnovana ova jedinica,?tampa naam je dala|jednu godinu.
00:05:41:Rekli su 'Ovo je Melburn,ne Njujork.'
00:05:44:Devet godina kasnije,jo? u