Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Braddock: Missing In Action Iii
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,736 --> 00:00:40,297
LA CAlDA DE SAlGON
29 DE ABRlL, 1975
2
00:00:49,049 --> 00:00:52,576
<i>En las calles de la ciudad.</i>
3
00:00:52,619 --> 00:00:56,146
<i>Reina el caos.</i>
4
00:00:56,189 --> 00:00:59,556
<i>El mundo está en llamas.</i>
5
00:00:59,592 --> 00:01:03,722
<i>Mientras la libertad,
remonta vuelo.</i>
6
00:01:05,031 --> 00:01:08,091
<i>La pelea se acabó.</i>
7
00:01:08,134 --> 00:01:11,626
<i>Pero la guerra acaba de empezar.</i>
8
00:01:11,671 --> 00:01:15,129
<i>Es el final de una promesa.</i>
9
00:01:15,175 --> 00:01:19,669
<i>Con el cambio que viene
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,736 --> 00:00:40,297
LA CAlDA DE SAlGON
29 DE ABRlL, 1975
2
00:00:49,049 --> 00:00:52,576
<i>En las calles de la ciudad.</i>
3
00:00:52,619 --> 00:00:56,146
<i>Reina el caos.</i>
4
00:00:56,189 --> 00:00:59,556
<i>El mundo está en llamas.</i>
5
00:00:59,592 --> 00:01:03,722
<i>Mientras la libertad,
remonta vuelo.</i>
6
00:01:05,031 --> 00:01:08,091
<i>La pelea se acabó.</i>
7
00:01:08,134 --> 00:01:11,626
<i>Pero la guerra acaba de empezar.</i>
8
00:01:11,671 --> 00:01:15,129
<i>Es el final de una promesa.</i>
9
00:01:15,175 --> 00:01:19,669
<i>Con el cambio que viene
Subtitles for Braddock: Missing In Action Iii
keywords: braddock, missing, in, action, iii, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, ntsc, eng, ro,
original filename: 29377-Braddock__Missing_in_Action_III_(1988)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,535 --> 00:03:58,264
<i>Yes, sir. I will do that.</i>
2
00:04:17,590 --> 00:04:19,785
<i>Urgent. Urgent.</i>
3
00:04:19,825 --> 00:04:22,020
Where's Lin? Lin Braddock?
4
00:04:22,061 --> 00:04:23,028
She left.
5
00:04:23,062 --> 00:04:24,029
You know where she went?
6
00:04:24,063 --> 00:04:25,291
I don't know.
7
00:04:30,936 --> 00:04:32,335
Lin...
8
00:04:32,371 --> 00:04:34,566
is your man really
take you to America?
9
00:04:34,607 --> 00:04:36,802
Yes, of course.
10
00:04:45,050 --> 00:04:46,540
What about all this?
11
00:04:47,419 --> 00:04:49,250
I can't
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,071 --> 00:02:53,333
Ãñè÷êè äà ñå êà ÷âà ò.
2
00:03:55,702 --> 00:03:57,431
Ãà , ñúð. ÃÃ¥ ãî Ãà ïðà âÿ.
3
00:04:16,756 --> 00:04:18,951
ÃïåøÃî. ÃïåøÃî.
4
00:04:18,992 --> 00:04:21,187
Ãúäå Ã¥ ÃèÃ?
Ãèà Ãðà äîê?
5
00:04:21,227 --> 00:04:22,194
ÃðúãÃà .
6
00:04:22,228 --> 00:04:23,195
ÃÃà åòå ëè êúäå Ã¥ îòèøëà ?
7
00:04:23,229 --> 00:04:24,457
ÃÃ¥ çÃà ì.
8
00:04:30,103 --> 00:04:31,502
ÃèÃ...
9
00:04:31,537 --> 00:04:33,732
ìúæúò òè Ãà èñòèÃà ëè ùå
òå çà âåäå â Ãìå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:49:On the streets of the city
00:00:52:Chaos is king
00:00:56:The world is on fire
00:00:59:As freedom takes wing
00:01:05:The fighting is over
00:01:08:But the war's just begun
00:01:11:It's the end of a promise
00:01:15:In the change that will come
00:01:23:My body is tired
00:01:26:But my heart aches for you
00:01:32:For the souls of your country
00:01:35:And what we put you through
00:01:44:We share the grief
00:01:47:Now I share your pain
00:01:51:And I wonder
00:01:53:Will you ever|find freedom again?
00:01:58:And I wonder
00:02:01:Will you ever|find freedom again?
00:02:10:Will you find|freedom again?
00:02:20:From the wings of a Venus
00:02:24:I look down be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,359 --> 00:02:29,359
TRADUCEREA DE DOROL
horrormanslaughter@hotmail.com
2
00:02:30,360 --> 00:02:31,679
Miºcã!
3
00:02:33,440 --> 00:02:35,874
- Rezistã, Junior! Ãncet!
- Hai!
4
00:02:46,720 --> 00:02:48,676
Miºcã!
5
00:02:53,280 --> 00:02:55,236
Hai!
6
00:03:17,720 --> 00:03:19,790
Trebuie sã trecem asta! Haide!
7
00:03:33,160 --> 00:03:35,594
Sã mergem!
8
00:03:41,920 --> 00:03:43,876
Nu te opri!
9
00:03:50,440 --> 00:03:52,396
Miºcã!
10
00:04:10,840 --> 00:04:13,149
Haide, soldat!
11
00:04:51,800 --> 00:04:54,314
- Elicoptere!
- Repede! Hai!
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,281 --> 00:00:06,184
[ Woman ]
Oh, wow! This is beautiful!
Well, it has its drawbacks.
2
00:00:06,253 --> 00:00:08,187
Like what?
Like that.
3
00:00:08,255 --> 00:00:09,688
Higgins.!
4
00:00:12,526 --> 00:00:15,154
Why would there be a Delta block
on a Marine M.I.A.?
5
00:00:15,228 --> 00:00:17,321
He didn't die. He's alive.
6
00:00:17,397 --> 00:00:20,662
- Let your mind reach out to him.
- Eric?
7
00:00:20,734 --> 00:00:22,133
Shh.!
8
00:00:22,202 --> 00:00:25,569
Delta Section wants him, Magnum.
It's up to him how we get him.
9
00:00:25,639 --> 00:00:28,005
I kno
Subtitles for Braddock: Missing In Action Iii
keywords: missing, in, action, 1984, 1, cd, portuguese, br, pb, chuck, norris, ws,
original filename: Missing in Action - 1984 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ef493cb7574a65bed045275b8543b734.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,621 --> 00:00:33,521
Braddock - O Super Comando
2
00:02:29,722 --> 00:02:30,997
Vamos. Vamos.
3
00:02:32,730 --> 00:02:35,185
- Ag?enta firme, Jimmy. Calma.
- Vamos l?!
4
00:02:46,137 --> 00:02:47,086
Vamos!
5
00:02:52,729 --> 00:02:54,293
Vamos. Vamos.
6
00:02:56,636 --> 00:02:58,063
Por aqui. Por aqui.
7
00:03:17,082 --> 00:03:18,905
Precisamos atravessar. Vamos!
8
00:03:32,477 --> 00:03:33,424
Andem!
9
00:03:41,308 --> 00:03:42,420
N?o parem!
10
00:03:49,692 --> 00:03:50,871
Mexam-se!
11
00:03:56,923 --> 00:03:57,873
Vamos l?.
12
00:04:10,139 --> 00:04:
Subtitles for Braddock: Missing In Action Iii
keywords: missing, in, action, 2, the, beginning, 1985, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39891-Missing_in_Action_2__The_Beginning_(1985)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,480 --> 00:00:35,120
-Selectorul de faza.
-In functiune.
2
00:00:35,160 --> 00:00:36,280
Limitatorul de forta.
3
00:00:36,320 --> 00:00:37,480
Activat.
4
00:00:37,520 --> 00:00:38,680
Intrerupatorul bateriei.
5
00:00:38,720 --> 00:00:39,840
Activat.
6
00:00:39,880 --> 00:00:41,400
Detectorul de incendiu.
7
00:00:41,440 --> 00:00:42,600
Testat.
8
00:00:42,640 --> 00:00:44,120
Luminile de avertizare.
9
00:00:44,200 --> 00:00:46,160
Testate and resetate.
10
00:00:46,200 --> 00:00:48,120
Apropo, felicitari.
11
00:00:48,160 --> 00:00:49,480
Te-ai gandit la un nume
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Napisy ?ci?gn?? z DVD i poprawi?|WHITE EAGLE
00:00:31:ZAGINIONY W AKCJI
00:02:30:Rusza? si?!
00:02:33:- Trzymaj si?, m?ody! Spokojnie!|- Idziemy!
00:02:47:Rusza? si?!
00:02:53:DaIej!
00:03:18:Musimy przej?? przez rzek?!
00:03:33:Idziemy!
00:03:42:Rusza? si?!
00:03:50:Rusza? si?!
00:04:11:Idziemy, ?o?nierzu!
00:04:52:- HeIikoptery!|- Szybko! Idziemy!
00:05:23:Idziemy!
00:05:31:Za tob?!
00:05:43:Szybciej! Wsiada?!
00:05:46:- Idziemy! Zabieramy si? st?d!|- Startuj! Startuj!
00:05:50:Zaczekajcie!
00:05:53:- Wskakuj!|- O, m?j Bo?e!
00:05:57:Tutaj!
00:06:21:Startuj!
00:06:26:No ju?! Podno? w g?r? ty?ek!
00:06:28:Z drogi, do choIery!
00:06:31:Dobra, gotowi! Lecimy! No
Subtitles for Braddock: Missing In Action Iii
keywords: missing, in, action, 1984, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39890-Missing_in_Action_(1984)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,501 --> 00:02:35,739
TRADUCEREA DE DOROL
horrormanslaughter@hotmail.com
2
00:02:36,782 --> 00:02:38,158
Miºcã!
3
00:02:39,993 --> 00:02:42,538
- Rezistã, Junior! Ãncet!
- Hai!
4
00:02:53,841 --> 00:02:55,884
Miºcã!
5
00:03:00,681 --> 00:03:02,724
Hai!
6
00:03:26,164 --> 00:03:28,333
Trebuie sã trecem asta! Haide!
7
00:03:42,264 --> 00:03:44,808
Sã mergem!
8
00:03:51,398 --> 00:03:53,442
Nu te opri!
9
00:04:00,282 --> 00:04:02,326
Miºcã!
10
00:04:21,553 --> 00:04:23,972
Haide, soldat!
11
00:05:04,263 --> 00:05:06,890
- Elicoptere!
- Repede! Hai!
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:00,359 --> 00:02:29,359
TRADUCEREA DE DOROL
horrormanslaughter@hotmail.com
2
00:02:30,360 --> 00:02:31,679
Miºcã!
3
00:02:33,440 --> 00:02:35,874
- Rezistã, Junior! Ãncet!
- Hai!
4
00:02:46,720 --> 00:02:48,676
Miºcã!
5
00:02:53,280 --> 00:02:55,236
Hai!
6
00:03:17,720 --> 00:03:19,790
Trebuie sã trecem asta! Haide!
7
00:03:33,160 --> 00:03:35,594
Sã mergem!
8
00:03:41,920 --> 00:03:43,876
Nu te opri!
9
00:03:50,440 --> 00:03:52,396
Miºcã!
10
00:04:10,840 --> 00:04:13,149
Haide, soldat!
11
00:04:51,800 --> 00:04:54,314
- Elicoptere!
- Repede! Hai!
Subtitles for Braddock: Missing In Action Iii
keywords: missing, in, action, 2, the, beginning, 1985, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28924-Missing_in_Action_2__The_Beginning_(1985)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,120 --> 00:00:33,680
-Selectorul de faza.
-In functiune.
2
00:00:33,720 --> 00:00:34,800
Limitatorul de forta.
3
00:00:34,840 --> 00:00:35,960
Activat.
4
00:00:36,000 --> 00:00:37,080
Intrerupatorul bateriei.
5
00:00:37,120 --> 00:00:38,200
Activat.
6
00:00:38,240 --> 00:00:39,720
Detectorul de incendiu.
7
00:00:39,760 --> 00:00:40,840
Testat.
8
00:00:40,880 --> 00:00:42,320
Luminile de avertizare.
9
00:00:42,400 --> 00:00:44,280
Testate and resetate.
10
00:00:44,320 --> 00:00:46,160
Apropo, felicitari.
11
00:00:46,200 --> 00:00:47,440
Te-ai gandit la un nume
Subtitles for Braddock: Missing In Action Iii
keywords: missing, in, action, 2, :, the, beginning, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, vomit,
original filename: Missing in Action 2: The Beginning - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 86cbf2adb115997b70add542833785dc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,533 --> 00:00:35,160
-AC chave seletora.
-AC.
2
00:00:35,201 --> 00:00:36,327
Chave de for?a.
3
00:00:36,369 --> 00:00:37,529
Ligada.
4
00:00:37,570 --> 00:00:38,696
Bateria.
5
00:00:38,738 --> 00:00:39,864
Ligada.
6
00:00:39,906 --> 00:00:41,464
Luz de inc?ndio.
7
00:00:41,508 --> 00:00:42,634
Testada.
8
00:00:42,675 --> 00:00:44,199
Luzes de emerg?ncia.
9
00:00:44,244 --> 00:00:46,212
Testadas e resetadas.
10
00:00:46,246 --> 00:00:48,180
A prop?sito, parab?ns
11
00:00:48,214 --> 00:00:49,511
Voc? j? pensou em
um nome para seu beb??
12
00:00:49,549 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,018 --> 00:00:41,088
CADEREA SAIGON-ULUI
29 APRILIE, 1975
1
00:01:35,711 --> 00:01:40,133
DISPÃRUT ÃN MISIUNE 3
1
00:01:42,375 --> 00:01:44,794
Traducerea ºi adaptarea:
TELEVISION SUBTITLING SISTEMS
1
00:01:46,788 --> 00:01:50,431
Subtitrarea:
YVE
1
00:03:56,535 --> 00:03:58,296
Da, dle. O sã o fac.
2
00:04:17,616 --> 00:04:19,816
Urgent. Urgent.
3
00:04:19,855 --> 00:04:22,016
Unde e Lin? Lin Braddock?
4
00:04:22,055 --> 00:04:23,015
A plecat.
5
00:04:23,055 --> 00:04:24,015
ªti unde a plecat?
6
00:04:24,055 --> 00:04:25,335
Nu ºtiu.
7
00:04:30,936 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,533 --> 00:00:35,160
-AC phase selector.
-AC.
2
00:00:35,201 --> 00:00:36,327
Force trim.
3
00:00:36,369 --> 00:00:37,529
On.
4
00:00:37,570 --> 00:00:38,696
Battery switch.
5
00:00:38,738 --> 00:00:39,864
On.
6
00:00:39,906 --> 00:00:41,464
Fire detector light.
7
00:00:41,508 --> 00:00:42,634
Test.
8
00:00:42,675 --> 00:00:44,199
Caution warning lights.
9
00:00:44,244 --> 00:00:46,212
Test and reset.
10
00:00:46,246 --> 00:00:48,180
By the way, congratulations.
11
00:00:48,214 --> 00:00:49,511
Have you thought of
a name for your kid?
12
00:00:49,549 --> 0
Subtitles for Braddock: Missing In Action Iii
keywords: 1915, missing, in, action, 2, the, beginning, 1985, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19156-Missing_in_Action_2__The_Beginning_(1985)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,533 --> 00:00:35,160
- AC phase selector.
- AC.
2
00:00:35,201 --> 00:00:36,327
Force trim.
3
00:00:36,369 --> 00:00:37,529
On.
4
00:00:37,570 --> 00:00:38,696
Battery switch.
5
00:00:38,738 --> 00:00:39,864
On.
6
00:00:39,906 --> 00:00:41,464
Fire detector light.
7
00:00:41,508 --> 00:00:42,634
Test.
8
00:00:42,675 --> 00:00:44,199
Caution warning lights.
9
00:00:44,244 --> 00:00:46,212
Test and reset.
10
00:00:46,246 --> 00:00:48,180
By the way, congratulations.
11
00:00:48,214 --> 00:00:49,511
Have you thought of
a name for your kid?
12
00:00:49,549 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,080 --> 00:02:31,280
¡Muévanse! ¡Muévanse!
2
00:02:33,400 --> 00:02:35,480
- Aguanta, Junior. Tranquilo.
- ¡Vamos!
3
00:02:46,600 --> 00:02:47,960
¡Muévanse!
4
00:02:52,760 --> 00:02:54,840
¡Vamos! ¡Vamos!
5
00:03:17,520 --> 00:03:19,560
¡Hay que cruzar el rÃo!
¡Vamos!
6
00:03:41,560 --> 00:03:43,400
¡No se detengan!
7
00:04:10,520 --> 00:04:12,080
Vamos, soldado.
8
00:04:51,440 --> 00:04:53,960
- ¡Helicópteros!
- ¡Aquà vienen!
9
00:05:31,400 --> 00:05:33,280
¡Detrás suyo!
10
00:05:42,840 --> 00:05:44,720
¡Vamos, suban!
11
00:05:45,840 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,120 --> 00:00:33,680
-Selectorul de faza.
-In functiune.
2
00:00:33,720 --> 00:00:34,800
Limitatorul de forta.
3
00:00:34,840 --> 00:00:35,960
Activat.
4
00:00:36,000 --> 00:00:37,080
Intrerupatorul bateriei.
5
00:00:37,120 --> 00:00:38,200
Activat.
6
00:00:38,240 --> 00:00:39,720
Detectorul de incendiu.
7
00:00:39,760 --> 00:00:40,840
Testat.
8
00:00:40,880 --> 00:00:42,320
Luminile de avertizare.
9
00:00:42,400 --> 00:00:44,280
Testate and resetate.
10
00:00:44,320 --> 00:00:46,160
Apropo, felicitari.
11
00:00:46,200 --> 00:00:47,440
Te-ai gandit la un nume
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,533 --> 00:00:35,592
- Selector de corriente alterna.
- Corriente alterna.
2
00:00:35,635 --> 00:00:37,535
- Ajuste de equilibrio.
- Encendido.
3
00:00:37,570 --> 00:00:40,164
- Interruptor de baterÃa.
- Encendido.
4
00:00:40,206 --> 00:00:42,640
- Luz detectora de fuego.
- Activada.
5
00:00:42,675 --> 00:00:44,199
Luces de precaución.
6
00:00:44,244 --> 00:00:46,212
Bien. Están activadas.
7
00:00:46,246 --> 00:00:49,511
Oye, felicidades. ¿Ya escogiste
un nombre para tu hijo?
8
00:00:49,549 --> 00:00:50,948
Seguimos discutiendo.
9
00:00:50,984 --> 00:00:52,849
Qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,560 --> 00:00:32,768
SUORAA TOIMINTAA
2
00:02:28,967 --> 00:02:30,844
Vauhtia!
3
00:02:32,232 --> 00:02:35,235
Junior, ota iisisti.
- Liikettä nyt!
4
00:02:45,403 --> 00:02:47,564
Vauhtia!
5
00:03:16,403 --> 00:03:18,644
Vauhtia nyt, yli vain!
6
00:03:40,559 --> 00:03:42,436
Liikettä niveliin!
7
00:04:09,402 --> 00:04:11,358
Koeta kestää!
8
00:04:50,607 --> 00:04:52,928
Koptereita!
9
00:05:46,356 --> 00:05:48,199
Anna mennä!
10
00:06:19,277 --> 00:06:20,892
Sisään!
11
00:06:29,151 --> 00:06:32,154
Antaa mennä! Vauhtia!
12
00:07:05,995 --> 00:07:07,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,080 --> 00:02:31,280
¡Muévanse! ¡Muévanse!
2
00:02:33,400 --> 00:02:35,480
- Aguanta, Junior. Tranquilo.
- ¡Vamos!
3
00:02:46,600 --> 00:02:47,960
¡Muévanse!
4
00:02:52,760 --> 00:02:54,840
¡Vamos! ¡Vamos!
5
00:03:17,520 --> 00:03:19,560
¡Hay que cruzar el rÃo!
¡Vamos!
6
00:03:41,560 --> 00:03:43,400
¡No se detengan!
7
00:04:10,520 --> 00:04:12,080
Vamos, soldado.
8
00:04:51,440 --> 00:04:53,960
- ¡Helicópteros!
- ¡Aquà vienen!
9
00:05:31,400 --> 00:05:33,280
¡Detrás suyo!
10
00:05:42,840 --> 00:05:44,720
¡Vamos, suban!
11
00:05:45,840 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{838}{879}-ACphaseselector.|-AC.
{880}{908}Forcetrim.
{909}{938}On.
{939}{967}Battery switch.
{968}{996}On.
{997}{1036}Fire detector light.
{1037}{1065}Test.
{1066}{1104}Caution warning lights.
{1106}{1155}Test and reset.
{1156}{1204}By the way, congratulations.
{1205}{1237}Have you thought of|a name foryour kid?
{1238}{1273}Well, we're still fighting.
{1274}{1334}I'm holding out for|Joe DiMaggio Mazilli.
{1373}{1409}The greatest Yankee|that ever lived!
{1434}{1462}Hydraulic control switch.
{1463}{1509}On.
{1510}{1538}Lighting.
{1539}{1568}In.
{1569}{1608}Heads up, guys.|Here comes Colonel Braddock.
{1609}{1666}So, why would the co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,853 --> 00:00:15,650
AC-kytkin. - AC
2
00:00:15,977 --> 00:00:18,650
Akkukatkaisin. - Päällä
3
00:00:19,696 --> 00:00:22,290
Palonilmaisinvalo. - Toimii
4
00:00:22,492 --> 00:00:25,655
Vaaranilmaisinvalot.
- Toimii ja resetoidaan
5
00:00:25,805 --> 00:00:29,059
Muuten, onneksi olkoon.
Joko pojalle on nimi?
6
00:00:29,211 --> 00:00:33,215
Kinaamme yhä. Minä kannatan
Joe DiMaggio Mazillia
7
00:00:33,368 --> 00:00:36,087
Kaikkien aikojen
suurin Yankee!
8
00:00:41,617 --> 00:00:43,858
Tuolta tulee
eversti Braddock
9
00:00:44,180 --> 00:00:47,855
Miksi hän tahtoo Ka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,533 --> 00:00:35,592
- Selector de corriente alterna.
- Corriente alterna.
2
00:00:35,635 --> 00:00:37,535
- Ajuste de equilibrio.
- Encendido.
3
00:00:37,570 --> 00:00:40,164
- Interruptor de baterÃa.
- Encendido.
4
00:00:40,206 --> 00:00:42,640
- Luz detectora de fuego.
- Activada.
5
00:00:42,675 --> 00:00:44,199
Luces de precaución.
6
00:00:44,244 --> 00:00:46,212
Bien. Están activadas.
7
00:00:46,246 --> 00:00:49,511
Oye, felicidades. ¿Ya escogiste
un nombre para tu hijo?
8
00:00:49,549 --> 00:00:50,948
Seguimos discutiendo.
9
00:00:50,984 --> 00:00:52,849
Qu
Subtitles for Braddock: Missing In Action Iii
keywords: resident, evil:, extinction, 2007, 1, cd, english, en, evil, iii, action, milla, jovovich,
original filename: Resident Evil: Extinction - 2007 - 1CD - English - en - e04f505ea907d644083a6feb88cc4c7c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01,000 --> 00:00:16,000
*RIPPED AND SUBTITLED BY.?.. ???../??//
............/....// .......^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
.........../....// ....../......__...........__.......
...../??/..../??.....(-....(.0.).......(.0.).....-)
.././.../..../..../.|_...?.........../_................
(.(....(....(..../.)..)............____........../
................./../ ..............................
.................../........__________/
..................( ..........................
................... .......................... **** SANTOSH ****
0
00:00:16,000 --> 01:23:14,029
*RIPPED AND SUBTITLED BY *SANTOSH*
1
00:04:54,297 --> 00:04:59,198
Take a sample of her blo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Made by CVStudio v.1.0.4.1
[The Missing cd1][23,976]
[jzee]
2
00:01:31,600 --> 00:01:35,300
Mama! Señora Nunez je prišla.
Gori od vroèice.
3
00:01:35,500 --> 00:01:38,400
Ohladi ji èelo.
In zrecitiraj 23ti Psalm.
4
00:01:38,600 --> 00:01:40,100
Takoj pridem.
5
00:01:52,200 --> 00:01:56,000
New Mexico, 1 885
6
00:01:57,100 --> 00:02:00,600
"Ko hodim po dolini..
sence smrti, se ne bojim hudega."
7
00:02:00,700 --> 00:02:03,600
-Jutro, otroci.
-"Ker si ti z menoj...
8
00:02:04,200 --> 00:02:06,500
9
00:02:06,700 --> 00:02:10,300
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,434 --> 00:00:36,095
El juego se acabó.
2
00:00:36,136 --> 00:00:38,331
Te mataré.
3
00:00:38,371 --> 00:00:40,362
Maldita perra.
4
00:00:41,508 --> 00:00:43,305
Maldita perra.
5
00:00:44,944 --> 00:00:46,775
Te mataré.
6
00:02:16,002 --> 00:02:18,232
Daniel.
7
00:04:53,893 --> 00:04:58,330
EL JUEGO DEL MIEDO III
8
00:05:12,345 --> 00:05:14,438
- Entren.
- Muévanse, muévanse, muévanse.
9
00:05:14,480 --> 00:05:16,539
- Aseguren la parte trasera.
- El costado izquierdo está despejado.
10
00:05:19,319 --> 00:05:22,152
Este lado también.
Movámonos.
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,649 --> 00:00:38,530
Aproape fara margini, intinse si fertile sunt terenurile de vanatoare ale apasilor mescaleros
2
00:00:38,926 --> 00:00:42,527
Si toti sunt credinciosi capeteniei Winnetou
3
00:00:44,131 --> 00:00:49,756
I`a fost dat sa traiasca in vremurile de dupa Razboiul Civil,
4
00:00:50,196 --> 00:00:54,363
Cand regiunea atragea imigrantii de peste ocean
5
00:00:54,766 --> 00:01:00,839
Tot mai mult se facea simtita colonizarea in vest
6
00:01:00,024 --> 00:01:06,332
Incercarea conducatorilor de a apara pacea esua in fata dezvoltarii prea rapide a lucrurilor
7
00:01:0
Subtitles for Braddock: Missing In Action Iii
keywords: 1159, saw, iii, 2006, dvd, 5, 72, p, bluray, x26, 4, reveille, english, motechnet, com, rev, 3,
original filename: 11591-Saw.III.2006.DVD5.720p.BluRay.x264-REVEiLLE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,500 --> 00:00:36,831
Game over.
2
00:00:36,935 --> 00:00:39,403
I'll fuckin' kill you!
3
00:00:39,504 --> 00:00:41,734
You fuckin' bitch!
4
00:00:42,774 --> 00:00:44,241
You bitch!
5
00:00:46,010 --> 00:00:48,069
I'll fuckin' kill you!
6
00:02:16,868 --> 00:02:18,995
Daniel!
7
00:05:15,213 --> 00:05:18,649
Secure the flank!
Left side clear?
8
00:05:18,749 --> 00:05:20,182
We're clear!
9
00:05:20,284 --> 00:05:22,718
Left side's clear.
Let's move!
10
00:05:35,800 --> 00:05:37,267
Oh, my God.
11
00:05:39,804 --> 00:05:41,328
Someone call Kerry.
12
00:05:41,439 --> 00:05:45,239
The call came in at 11:45.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,041 --> 00:00:03,002
movie info: XVID 592x336 23,976fps 700.3 MB
2
00:00:35,702 --> 00:00:36,995
Fim do jogo.
3
00:00:37,078 --> 00:00:39,122
Eu vou-te matar!
4
00:00:39,414 --> 00:00:41,499
Sua puta de merda!
5
00:00:42,500 --> 00:00:44,169
Sua puta de merda!
6
00:00:45,795 --> 00:00:47,714
Eu vou-te matar!
7
00:00:48,339 --> 00:00:49,549
Não!
8
00:00:50,216 --> 00:00:51,634
Não!
9
00:00:54,596 --> 00:00:56,848
Não!
10
00:02:17,178 --> 00:02:19,222
Daniel!
11
00:04:54,961 --> 00:04:59,173
Jogos Mortais 3
12
00:05:36,127 --> 00:05:37,670
Oh, meu Deus.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,887 --> 00:00:57,960
Samstag - 12. November 1955 - 22.03 Uhr
2
00:02:18,327 --> 00:02:20,636
Doc.
3
00:02:21,047 --> 00:02:22,400
-Doc!
-Was?
4
00:02:24,327 --> 00:02:26,397
Ganz ruhig, Doc. Ich bin es, Marty.
5
00:02:26,487 --> 00:02:28,876
Unmo"glich.
Ich schickte dich zuru"ck in die Zukunft.
6
00:02:28,967 --> 00:02:32,039
Ich weiSS, dass Sie mich zuru"ckschickten,
aber ich bin zuru"ck.
7
00:02:32,127 --> 00:02:34,038
Zuru"ck aus der Zukunft.
8
00:02:37,407 --> 00:02:38,806
Mein Gott!
9
00:04:49,447 --> 00:04:53,281
-He, Kinder, was sagt die Uhr?
-Zeit fu"r Howdy D
Subtitles for Braddock: Missing In Action Iii
keywords: rocky, iii, 1982, int, edrp, english, motechnet, com, mp, 3, awul,
original filename: 4230-Rocky.III.1982.DVDRip.XviD.iNT-EDRP.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,360 --> 00:00:36,749
<i>It's blind instinct.</i>
2
00:00:37,520 --> 00:00:40,717
<i>But now it is Creed coming back</i>
<i>with the left hand!</i>
3
00:00:40,840 --> 00:00:44,799
<i>What's keeping these two guys up?</i>
<i>A tremendous closing moment!</i>
4
00:00:48,000 --> 00:00:51,913
<i>Here comes Balboa back,</i>
<i>but the champion's back with another left.</i>
5
00:00:57,760 --> 00:01:02,436
<i>A right hand! It's Creed.</i>
<i>Now it's Balboa! Now it's Creed.</i>
6
00:01:02,560 --> 00:01:06,394
<i>A tremendous left by Rocky.</i>
<i>They're dead in the centre, toe to toe!</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,640 --> 00:00:37,040
!No sabe dónde está!
!Pelea por instinto!
2
00:00:37,800 --> 00:00:41,000
Creed responde.
!Creed dá un izquierdazo!
3
00:00:41,120 --> 00:00:45,080
¿Cómo pueden seguir de pié?
!Es un final tremendo!
4
00:00:48,280 --> 00:00:52,200
Ahora es Balboa, pero el campeón
responde con otra izquierda.
5
00:00:58,040 --> 00:01:02,720
!Un derechazo!
!Es Creed! !Ahora es Balboa! ¡Ahora Creed!
6
00:01:02,840 --> 00:01:06,680
!Y ahora un izquierdazo de Balboa!
!Están inertes en el centro del cuadrilátero!
7
00:01:24,080 --> 00:01:26,000
Uno.
8
00:01:28,240
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{833}{910}Ãn filme, Dracula poarta mantie.|si un englez reuseste mereu sa salveze...
{918}{991}... situatia în ultimul moment|cu cruci si apa sfintitã.
{1024}{1090}Dar toatã lumea stie ca|filmele sunt inventii.
{1111}{1202}Adevãrul este ca totul a început|cu Blade si s-a sfârsit cu el.
{1224}{1280}Noi ceilalti am fost acolo ca umplutura.
{4392}{4425}Ce sunt scurmaturile astea?
{4440}{4539}Este scris cuneiform.|are 4000 de ani vechime.
{4535}{4625}- De ce aici?|- Pentru ca asta este leagãnul civilizatiei.
{4675}{4720}S-ar fi simtit confortabil aici.
{4735}{4782}Mie mi se pare o pistã gresitã.
{4796}{4860}- Este ceva sub noi.|- Ai g
Subtitles for Braddock: Missing In Action Iii
keywords: star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith, 2005, hu, 2,
original filename: Star_Wars_Episode_III_Revenge_of_the_Sith_2005_hu(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,475 --> 00:00:44,759
Valahol, egy messzi-messzi
galaxisban...
2
00:01:01,684 --> 00:01:07,610
Harmadik Epizód:
A Sithek Bosszúja
3
00:01:10,362 --> 00:01:15,521
HÃBORÃ! A Könyörtelen Sith nagyúr,
Dooku gróf támadásai felõrlik a Köztársaságot.
4
00:01:15,807 --> 00:01:19,993
Hõsök küzdenek mindkét oldalon,
ám mindenütt jelen van a gonosz.
5
00:01:21,310 --> 00:01:25,733
Az ördögi droidvezér, Grievous tábornok
váratlanu betört a Köztársaság fõvárosába
6
00:01:26,005 --> 00:01:28,799
Ãs elrabolta Palpatine kancellárt.
7
00:01:29,079 --> 00:01:32,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,961 --> 00:00:56,598
Que alguien llame a Kerry.
2
00:00:57,963 --> 00:01:00,325
La llamada entró a las 11:45.
Una mujer oyó una explosión.
3
00:01:00,598 --> 00:01:01,912
El Depto. de bomberos
llegó primero.
4
00:01:02,011 --> 00:01:02,806
¡Kerry!
5
00:01:03,222 --> 00:01:04,844
Antes de que entres...
6
00:01:05,220 --> 00:01:07,202
¿Eric? ¿Es él?
7
00:01:07,490 --> 00:01:09,054
Aún no lo sabemos.
8
00:01:17,176 --> 00:01:18,856
No es el Detective Matthews.
9
00:01:32,533 --> 00:01:33,814
¿Qué sucedió?
10
00:01:34,395 --> 00:01:36,290
La vÃctima fué s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{512}{641}ÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃ|ÃòîðÃèê, 1:37 ÷.
{970}{1083}Ãÿìà âúïðîñè ïî ïëà Ãà , Ãà ëè?
{1162}{1212}à äà ïðåãîâîðèì ïà ê.
{1214}{1308}Ãìà ò çâúÃåö Ãà âðà òà òà .|ÃÃ¥ ãè Ãà êà ðà ì äà Ãè îòâîðÿò.
{1310}{1433}Ãëèçà ìå ñ ÃåâèÃ. Ãæèîëèòî è|ÃåäåðñúÃ, âèå áëîêèðà òå òà çè âðà òà .
{1435}{1526}ÃîÃäúë è Ãåïúðò,|âèå ñòå Ãà çà äÃà òà âðà òà .
{1528}{1594}Ãÿìà ïðîáëåì. ÃÃîãî Ã¥ ëåñÃî.
{1596}{1713}&Ati