Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Boys And Girl
Subtitles for Boys And Girl
keywords: the, simpsons, 1989, 2, 1, cd, english, en, 1822, you, kent, always, say, what, want, pdtv, lol, 1808, haw, hawed, couple, 1817, marge, gamer, 1814, yokel, chords, 1807, ice, cream, of, margie, 1813, springfield, up, hd, 1810, wife, aquatic, 1816, homerazzi, repack, real, 1812, little, big, girl, 1821, minutes, 1819, crook, and, ladder, 1801, mook, chef, her, homer, 1804, treehouse, horror, xvii, 1818, boys, bummer, 1809, kill, gil, volumes, 1820, stop, my, dog, will, shoot!, sorny, 1811, revenge, is, a, dish, best, served, three, times, 1802, jazzy, pussycats,
original filename: The Simpsons - 1989 - 21CD - English - en - 46bcfcc1b2ca2fd84253cde23fff215d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,682 --> 00:00:07,878
Come on, everybody.
Time for the family portrait.
2
00:00:09,550 --> 00:00:12,154
Let's bunch together now.
Here we go.
3
00:00:13,293 --> 00:00:13,736
Move it!
4
00:00:15,056 --> 00:00:17,184
Perfecto.
Everybody smile.
5
00:00:17,360 --> 00:00:19,137
I'm going to set
the automatic timer.
6
00:00:22,635 --> 00:00:24,037
Almost ready.
Here we go.
7
00:00:24,062 --> 00:00:27,122
- Let's get this show on the road, man.
We got things to do.
8
00:00:27,142 --> 00:00:29,245
- Yeah, Dad.
- Okay, here we go.
9
00:00:29,907 --> 00:00:31,985
- Make room
Subtitles for Boys And Girl
keywords: girl, next, door, the, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, tgnd, done,
original filename: 8941-Girl_Next_Door,_The_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,006 --> 00:00:42,406
How do you want me ?
2
00:00:42,876 --> 00:00:46,972
Oh, that's good. Yeah, just....
Just get comfortable.
3
00:00:49,983 --> 00:00:51,814
l'm a little nervous.
4
00:00:52,018 --> 00:00:53,576
You're doing great.
5
00:00:56,990 --> 00:00:59,288
A little to the right there,
gorgeous.
6
00:00:59,492 --> 00:01:02,859
- Okay. Like this ?
- Oh, that a girl.
7
00:01:08,168 --> 00:01:10,636
Yeah. Okay.
8
00:01:10,837 --> 00:01:12,862
- You ready ?
- Yeah.
9
00:01:13,073 --> 00:01:15,541
- You're blushing, Dorothy.
- Don't blush, Kathy.
10
00:01:15,
Subtitles for Boys And Girl
keywords: factory, girl, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, dmt,
original filename: Factory Girl (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,239 --> 00:00:43,175
Woman:
My great, great, great...
2
00:00:43,209 --> 00:00:46,576
great uncle was a signer
of the Declaration of Independence,
3
00:00:46,613 --> 00:00:50,105
and my mother's side started building
New York before the Revolution.
4
00:00:50,150 --> 00:00:52,983
You get the idea.
5
00:01:02,429 --> 00:01:05,830
I went to a party once and there was
a palm reader there.
6
00:01:07,534 --> 00:01:09,593
When she looked at my hand,
she just...
7
00:01:09,636 --> 00:01:12,503
she froze.
8
00:01:12,539 --> 00:01:14,530
And I said to her,
"I know.
9
00:01:1
Subtitles for Boys And Girl
keywords: american, girl, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, confessions, of, ws, axial,
original filename: American Girl (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,712 --> 00:01:22,545
<i>A couple of months ago,
I was happy and carefree...</i>
2
00:01:22,615 --> 00:01:25,641
<i>...and full of hope... Comparatively.</i>
3
00:01:25,718 --> 00:01:27,948
<i>I was secretly dating
the most popular guy in school.</i>
4
00:01:30,890 --> 00:01:32,949
Nice print...
5
00:01:35,295 --> 00:01:37,024
Check it out...
6
00:01:37,564 --> 00:01:42,297
Hey, Rena! Where'd you get
that snappy outfit, lost and found?
7
00:01:42,368 --> 00:01:43,392
Funny...
8
00:01:43,470 --> 00:01:47,236
How much wide-mouth suburban trash
does it take to screw in a light
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{110}{114} O
{115}{119} Om
{120}{124} Omn
{125}{129} Omni
{130}{134} Omnia
{135}{139} Omnian
{140}{144} Omniane
{145}{149} Omnianet
{150}{154} Omnianet
{155}{159} Omnianet s
{160}{164} Omnianet sr
{165}{169} Omnianet srl
{170}{174} Omnianet srl
{175}{179} Omnianet srl
{180}{184} Omnianet srl
{185}{189} Omnianet srl
{190}{194} Omnianet srl
{195}{199} Omnianet srl
{200}{204} Omnianet srl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,963 --> 00:00:52,717
TANCHISTA
2
00:02:34,569 --> 00:02:38,323
Ascultaþi cu atenþie, pentru cã
n-o sã vã spun decât odatã
3
00:02:38,323 --> 00:02:40,742
ºi nu vã spun poveºti
de adormit copii.
4
00:02:40,742 --> 00:02:44,579
Suntem în anul 2033.
Lumea e fãcutã praf.
5
00:02:44,579 --> 00:02:48,124
Acum câtva timp, o cometã
s-a ciocnit cu Pãmântul.
6
00:02:48,124 --> 00:02:49,876
Devastare totalã.
7
00:02:49,876 --> 00:02:52,170
Sfârºitul lumii aºa cum
o cunoaºtem noi.
8
00:02:52,170 --> 00:02:54,756
Nu mai sunt celebritãþi.
Nu mai e televiziune p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x304 25.0fps 693.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{212}{302}t³umaczenie: mcjulek|mcjulek@wp.pl
{316}{440}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{800}{916}{Y:i}Ka¿da linia, któr¹ narysujesz|prowadzi do czegoÅ...
{918}{1029}{Y:i}...czêsto, nie wiesz nawet,|do czego.
{1037}{1156}{Y:i}Wybierasz siê w podró¿,|nie wiedz¹c jak siê zakoñczy.
{1164}{1254}DZIEWCZYNA ZE STRATOSFERY
{1431}{1522}{y:i}W komiksach, wszystko jest mo¿liwe...
{1524}{1600}{y:i}...ka¿dy komiks ma bohatera.
{1656}{1732}{Y:i}Bohaterowie robi¹ tylko to,|co uwa¿aj¹ za s³uszne.
{3415}{3493}{Y:i}WiêkszoÅæ komiksów z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,406 --> 00:00:43,806
¿Cómo me quieres?
2
00:00:44,276 --> 00:00:48,372
Asà está bien. SÃ, sólo...
Sólo ponte cómoda.
3
00:00:51,383 --> 00:00:53,214
Estoy un poco nerviosa.
4
00:00:53,418 --> 00:00:54,976
Lo estás haciendo bien.
5
00:00:58,390 --> 00:01:00,688
Un poco a la derecha, preciosa.
6
00:01:00,892 --> 00:01:04,259
- Está bien, as�
- Eso es.
7
00:01:09,568 --> 00:01:12,036
SÃ. Está bien.
8
00:01:12,237 --> 00:01:14,262
- ¿Lista?
- SÃ.
9
00:01:14,473 --> 00:01:16,941
- Te estás sonrojando.
- No te sonrojes, Kathy.
10
00:01:17,175 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{650}ACR MOVIES
{759}{784}Olá!
{834}{859}Não.
{1309}{1339}Correr, ler,
{1359}{1399}sair, estar em casa,
{1459}{1484}vida no campo,
{1509}{1559}cinema, se forem bons.
{1634}{1667}...inteligente, claro,
{1684}{1731}amável, bonita,...
{1759}{1784}não é prioritário.
{1834}{1891}Alguém com que realmente|se possa confiar.
{1909}{1959}Creio que a comunicação|é a chave.
{2096}{2139}DA RUSSIA COM AMOR.
{2347}{2389}Venho de Moscou, e...
{2427}{2461}busco uma boa pessoa...
{2474}{2539}Mais velho que eu, uns 5 anos...
{2619}{2649}Não quero alguém gordo.
{2659}{2709}Não gosto de homens brutos.
{2734}{2759}-...Johnny Depp.|-Comp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{756}{828}Olá.
{828}{865}Não.
{1301}{1458}Correr, ler...|Ir sair, ficar em casa...
{1458}{1530}O campo...
{1530}{1581}Filmes...se forem bons.
{1649}{1718}Inteligente, claro.|Simpática...
{1718}{1790}Acho que bonita...|Mas não é muito importante.
{1851}{1926}Alguém com quem se possa|mesmo conversar.
{1926}{1985}Acho que comunicação é fundamental.
{2360}{2401}Venho de Moscovo,
{2402}{2490}E...estou à procura|do marido perfeito.
{2490}{2572}...Mais velho que eu,|cerca de cinco anos.
{2637}{2685}Não quero ninguém gordo.
{2685}{2719}Não gosto de homens forretas.
{2719}{2755}...Tipo Johnny Depp.
{2755}{2805}Com paixão, que seja
Subtitles for Boys And Girl
keywords: the, girl, next, door, 2004, ws, done, bg,
original filename: the.girl.next.door.2004.ws.dvdrip.xvid-done(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{967}{1005}Ãà ê äà çà ñòà Ãà ?
{1035}{1074}à òà êà å ÷óäåñÃî .
{1075}{1127}ÃÃîãî äîáðå .
{1210}{1241}Ãà ëêî ñúì ÃåðâÃà .
{1250}{1315}Ãïðà âÿø ñå ÷óäåñÃî.
{1371}{1420}Ãà ëêî Ãà äÿñÃî, ñúêðîâèùå.
{1435}{1484}Ãòî òà êà ëè?
{1485}{1537}Ãî÷Ãî òà êà .
{1538}{1619}..:ÃÃÃÃÃÃÃ| ÃÃ ÃÃÃÃ:..
{1707}{1764}- Ãîòîâà ëè ñè?|- Ãà .
{1883}{1956}à ñåãà óñìèâêà .
{1957}{2036}Ãà òè ÃåéãúÃ. ÃèÃà ãè ùå ïîìÃÿ...
{2040}{2099}...ìà ÷à ñðåùó Ãåúðôèëä.
{2100}{2199}Ãóòúò, ñ êîéòî ñÃ
Subtitles for Boys And Girl
keywords: american, psycho, ii, all, girl, 2002, illegalliler, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: American Psycho II All American Girl (2002) - illegalliler - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{754}illegalliler@hotmail.com
{755}{797}Clara benim bakýcýmdý.
{800}{908}Ben sadece 12 yaþýndaydým,|saf ve masum.
{910}{962}Ama hayatýmda birþeyler deðiþiyordu.
{962}{1020}Bebekbakýcýlarý sizi sinemaya götürür,
{1020}{1085}...yada parkta salýncakta sallanmaya.
{1087}{1150}Benimki beni bir seri katille buluþmaya götürdü.
{1150}{1187}Patrick Bateman.
{1190}{1255}Romantik bir akþam benim fikrim deðildi.
{1280}{1320}Tanrým, ona bakýn.
{1322}{1397}Uyuþturulmuþ ve sýkýca baðlanmýþ.
{1400}{1480}Bence sinemaya gitmeliydik.
{1547}{1600}Ãlk baþta korkmuþtum.
{1600}{1685}ve ordan çabucak kaçmak istedim.
{168
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1125}{1233}T a n k | G i r l
{3686}{3745}Slušaj sad!|Ovo prièam samo jednom!
{3746}{3809}Nije uspavanka, moje dame,|zato obratite pažnju!
{3815}{3896}Godina je 2033. i svijet je totalka sjeban.
{3914}{4000}Prije nekog tu vremena, ta ogromna kometa| je zviznula u Zemlju. Tras!
{4001}{4082}Totalno razaranje!|Kraj svijeta kakvog smo znali!
{4096}{4171}Bez poznatih! Bez kablovske!|Bez vode!!
{4172}{4223}Nije padala kiša 11 godina!|A sada...
{4224}{4285}...dva`est ljudi mora da se|kupa u istoj kadi.
{4295}{4323}Sve u svemu...|I nije tako loše.
{4660}{4696}To sam ja.|Ova sa maskom.
{4705}{4745}Ova druga sa maskom!
{4761}{4857}Mom momku je
Subtitles for Boys And Girl
keywords: a, girl, three, guys, and, gun, 2001, ned,
original filename: A.Girl.Three.Guys.and.a.Gun.2001.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,687 --> 00:00:19,166
Politie.
2
00:00:22,927 --> 00:00:25,167
Ik wil iets melden.
3
00:00:25,167 --> 00:00:27,397
Uw naam, alstublieft.
4
00:00:35,687 --> 00:00:38,927
Eerst zeg je dat je van me houdt
en nu wil je niet praten?
5
00:00:38,927 --> 00:00:41,927
Je belt niet... Wat is dit, Alyssa?
6
00:00:41,927 --> 00:00:47,927
Je zegt dat 't uit is, maar dat kan niet
zo ineens. Niet als je van elkaar houdt.
7
00:00:47,927 --> 00:00:53,927
Wat we hebben, gooi je niet zomaar weg.
Pas nog hielden we van elkaar.
8
00:00:53,927 --> 00:00:58,687
Ik wil alleen dat je 't uitlegt,
zo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,123 --> 00:00:26,024
Una persona de los años '60 me fascinó
más que nadie que haya conocido.
2
00:00:26,059 --> 00:00:28,687
La fascinación que experimenté
probablemente se acercó mucho...
3
00:00:28,728 --> 00:00:31,162
...a cierto tipo de amor.
4
00:00:39,439 --> 00:00:43,375
Mi tÃo tataratataratatarabuelo...
5
00:00:43,410 --> 00:00:46,777
...fue uno de los que firmó la
Declaración de Independencia...
6
00:00:46,813 --> 00:00:49,247
...y mis antepasados maternos
empezaron a construir Nueva York...
7
00:00:49,282 --> 00:00:50,943
...antes de la revolución.
8
00:
Subtitles for Boys And Girl
keywords: klatretosen, 2002, tutankamon, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, catch, that, girl,
original filename: Klatretosen (2002) - TuTaNKaMoN - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{750}ALTYAZI ve ÃEVÃRÃ : < TUTANKAMON >
{1617}{1705}...birbirlerini çok yakýn takip ediyorlar.
{1710}{1792}Her þeylerini ortaya koyuyorlar!
{1798}{1914}5 kapý numaralý otomobil lider durumda|ve birbirlerine çok yakýnlar.
{1919}{2025}5 numaralý araba için inanýlmaz bir yarýþ oluyor.
{2030}{2107}Beyler ve bayanlar kazana belli oldu.
{2112}{2198}5 numaralý araba birinci geldi.|Diðer yarýþ 10 dakika sonra baþlayacak.
{2382}{2469}- Merhaba baba.|- Merhaba Ida , Neredesin?
{2496}{2578}- Ev ödevimi yapýyorum.|- Yaz tatilinde mi?
{2582}{2701}- Yaz tatilin bitmek üzere.|- Buraya gelip, benim için yönetimi devralýr mýsý
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,106 --> 00:00:04,461
Eerder in Buffy the Vampire Slayer...
2
00:00:04,546 --> 00:00:08,380
Ik zit hier al zo lang dat ik vergeten ben
hoe 't aan de oppervlakte is.
3
00:00:08,466 --> 00:00:10,457
- Wie is dat ?
- Dat moet Angel zijn.
4
00:00:10,546 --> 00:00:13,504
Een vampier die verliefd is op de Doder.
Wat poëtisch.
5
00:00:13,586 --> 00:00:17,056
"En in deze tijd zal de Gezalfde komen."
6
00:00:17,146 --> 00:00:22,778
"En de Doder zal hem niet kennen
en hij zal haar naar de hel leiden."
7
00:00:22,866 --> 00:00:25,016
- De Pergamum Codex.
- De Codex ?
8
00:00:25,106 -
Subtitles for Boys And Girl
keywords: city, girl, 1930, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, f, w, murnau,
original filename: City Girl (1930) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,126
OUR DAILY BREAD
2
00:01:30,951 --> 00:01:46,198
<i>You must get this amount or
it will be serious.Your Father</i>
3
00:02:15,907 --> 00:02:19,553
"First call for lunch
in the dining car"!
4
00:02:38,965 --> 00:02:44,025
<i>Your handkerchiefs are
under your shirts.</i>
5
00:02:44,060 --> 00:02:47,395
<i>Use a clean one every day.</i>
6
00:02:47,430 --> 00:02:50,603
<i>Don't stay out late at night</i>
7
00:02:50,638 --> 00:02:56,992
<i>Don't take up with strangers.
Remember we are depending on you
to do your best.</i>
8
00:03:01,770 --> 00:03:04,949
W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,369 --> 00:00:31,042
EP?A?THPIO EK?TA?H? - AM?TEPNTAM
2
00:01:12,969 --> 00:01:15,085
?IMAN? TOY AM?TEPNTAM
3
00:01:16,489 --> 00:01:18,605
???, ?? ?????? ???.
4
00:01:19,009 --> 00:01:21,398
MA????, ??OPINTA
5
00:01:37,329 --> 00:01:41,561
'E??ov??? ?? 150.000.000$
??? ?? ??????? ?o?.
6
00:01:42,009 --> 00:01:44,159
A??? ? ???? ?? ??v?? ???? ????.
7
00:01:45,049 --> 00:01:46,038
KO??O? TOY ME??KOY
8
00:01:46,209 --> 00:01:48,677
Bp????????? 25 ?o?p?? ??p???,
84 ?o?p?? ??????.
9
00:01:49,289 --> 00:01:51,325
'?p???v ?o ?op??o.
10
00:01:51,649 --> 00:01:52,877
ENTO?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,051 --> 00:02:02,920
Esta chica encantadora
2
00:02:03,156 --> 00:02:05,420
- ¿Cómo quiere enviarlo?
- ¿Me puede dar un recibo?
3
00:02:05,558 --> 00:02:06,525
Sólo un momento, por favor
4
00:02:06,659 --> 00:02:09,321
Puede enviarlo por correo ordinario
5
00:02:10,964 --> 00:02:13,023
¿Todos son correo ordinario?
Por allÃ, entonces
6
00:02:13,166 --> 00:02:14,224
¿Aqu�
7
00:02:15,969 --> 00:02:16,833
¡Hasta luego, chicas!
8
00:02:16,970 --> 00:02:18,733
- Adiós
- ¡Eh!
9
00:02:18,872 --> 00:02:21,238
CreÃa que ibas a comprarnos la
cena la semana pasada
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,178 --> 00:00:16,512
Presentado por SHOW EAST
2
00:00:25,825 --> 00:00:30,455
Una producción de KIM KI-DUK FILM
3
00:00:32,832 --> 00:00:34,527
¿Quieres que nos encontremos hoy?
4
00:00:35,368 --> 00:00:36,995
¿Eres guapa?
5
00:00:38,004 --> 00:00:39,699
Pues claro.
6
00:00:39,773 --> 00:00:41,741
¿Puedo verte la cara?
7
00:00:42,742 --> 00:00:44,300
Claro.
8
00:01:01,327 --> 00:01:03,557
¿Te gusta lo que ves?
9
00:01:05,031 --> 00:01:07,329
SÃ, me gusta. ¿Cuanto?
10
00:01:10,103 --> 00:01:12,469
¿Cuánto sueles pagar?
11
00:01:17,343 --> 00:01:19,140
Es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{745}{827}{y:i}Cien a?os de tecnolog?a americana han creado involuntariamente
{829}{911}{y:i}una enorme masa de un potencial ilimitado.
{913}{995}{y:i}Pero son las mentes de los ni?os de 11 a?os quienes pueden ver ese potencial.
{1055}{1134}- Escucha mi pregunta hasta el final.|- Esa pregunta apesta.
{1136}{1211}Intento explicarlo.|T? no lo entiendes
{1213}{1295}- No me gusta esa pregunta.|- Esa ha sido buena.
{1631}{1745}- No ve?amos futuro alguno.|- No hab?a promesas, no hab?a nada.
{1747}{1883}Viv?amos el momento.|No ten?amos ni metas ni aspiracion
Subtitles for Boys And Girl
keywords: girl, with, a, pearl, earring, alliance,
original filename: 303042004alliance-girl.with.a.pearl.earring-xvid.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,144 --> 00:01:43,437
Griet !
2
00:01:48,901 --> 00:01:49,568
Deixa isso.
3
00:02:03,081 --> 00:02:05,167
- Griet ?
- Pai ?
4
00:02:24,561 --> 00:02:27,689
Lembras-te?
Vias-me a pintar.
5
00:02:46,625 --> 00:02:49,378
Nunca pensei que a nossa
famÃlia se tornasse nisto.
6
00:02:52,506 --> 00:02:55,968
A comida pode ser diferente
da que estás habituada.
7
00:03:00,055 --> 00:03:02,349
Afasta-te daquelas orações católicas.
8
00:03:02,891 --> 00:03:07,020
E se tiveres que estar com eles
quando rezarem, tapa os ouvidos.
9
00:03:10,607 --> 00:03:15,195
DELFT, HOLANDA,
Subtitles for Boys And Girl
keywords: jersey, girl, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Jersey Girl (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,118 --> 00:00:37,663
Hepiniz yerlerinize
geçin çocuklar. Zili duydunuz.
2
00:00:37,871 --> 00:00:40,499
Bunun anlamýný biliyorsunuz.
Geçen hafta,
3
00:00:40,666 --> 00:00:47,923
aileniz ile ilgili
bir ödev hazýrlamanýzý istemiþtim.
4
00:00:48,048 --> 00:00:51,385
- Ailemiz kimler...
- Ve!
5
00:00:51,552 --> 00:00:53,470
Onlar bizim için...
6
00:00:53,595 --> 00:00:55,889
ne ifade ediyorlar!
7
00:00:56,014 --> 00:00:59,351
Mükemmel çocuklar. Ãimdi sizden
ödevlerinizi çýkartmanýzý istiyorum.
8
00:00:59,685 --> 00:01:04,189
Sýra ile kalkýp sýnýfta
onl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,800 --> 00:00:11,500
I got sunshine
Tengo un rayo de sol
2
00:00:11,801 --> 00:00:15,401
On a cloudy day
En un dia nublado
3
00:00:17,300 --> 00:00:21,300
When it's cold outside
Cuando esta frio afuera
4
00:00:21,701 --> 00:00:24,701
I got the month of May
Tengo el mes de Mayo
5
00:00:26,502 --> 00:00:31,602
I... guess... you... say
Supongo que te preguntaras
6
00:00:31,603 --> 00:00:36,003
What can make me feel this way
que puede hacerme sentir de esta manera
7
00:00:36,104 --> 00:00:39,604
My girl !...my girl...my girl...
Mi chica !...mi chica...mi chica...
8
00:00:39,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:38:- Tutaj kr?cej.|- Kr?cej?
00:01:41:- Kr?cej.|- Ju? wystarczy.
00:01:44:Mo?e by?, supergwiazdo?
00:01:47:Co to za koszula?
00:01:59:To najbardziej przera?aj?ca rzecz,|jak? widzia?em. Jak deformacja.
00:02:04:Za?atwi? to.
00:02:08:- Bo?e drogi.|- Ju? lepiej.
00:02:11:Gdyby? by? facetem,|mo?e nawet chcia?bym ci? przelecie?.
00:02:14:Chcesz powiedzie?,|gdyby? ty by? prawdziwym facetem.
00:02:18:Wi?c teraz jeste? ch?opakiem?
00:02:21:I co dalej?
00:02:24:Idziemy.
00:02:25:?WlAT WROTEK
00:02:27:Nie ma mowy.
00:02:29:Jest mowa.
00:02:31:- Wyg?up to wyg?up.|- Nie b?d? cipka.
00:02:34:Nie jestem cipka. Chod?my do domu.
00:02:37:- Kto? na mnie czeka.|- Masz randk??
00:02:42:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,278 --> 00:02:28,008
- SÃ, gracias. Uno es suficiente.
- Gracias, señor.
2
00:02:50,336 --> 00:02:52,270
¿Le molesta si...?
3
00:02:52,505 --> 00:02:54,530
No. Adelante.
4
00:03:16,029 --> 00:03:17,860
Es mucha azúcar.
5
00:03:19,465 --> 00:03:22,161
Ha sido un dÃa muy difÃcil.
6
00:03:23,436 --> 00:03:25,836
¿Cuanto más difÃcil el dÃa,
más azúcar le pone?
7
00:03:25,939 --> 00:03:29,272
SÃ. Bueno, dentro de ciertos lÃmites.
8
00:03:29,409 --> 00:03:32,845
Nunca más de cuatro.
Incluso en los peores dÃas.
9
00:03:38,251 --> 00:03:41,743
No es un mal té
Subtitles for Boys And Girl
keywords: 1942, boys, from, brazil, greek, subtitle,
original filename: 19424-Boys From Brazil ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2533}{2632}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2814}{2878}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{6977}{7015}ÃéêñÃ!
{8286}{8335}ÃóìáÃë! . . ÃéÃóå!
{8775}{8824}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{9379}{9457}ÃÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃÃÃ
{10211}{10270}Ãïëý ևÃñïìáé|ðïõ óáò âëÃðù.
{10274}{10395}Ãé åãþ ևÃñïìáé, ÷åñ ÃôñÃ-|óåñ. ÃéëéêñéÃà ÷áÃñïìáé.
{10400}{10492}ÃÃï÷ëþ åóÃò, ôïà öçìé-|óìÃÃï êõÃçãü ôùà ÃáæÃ. . .
{10498}{10592}Ãëëà ôï ÃïÃêé. . .Ãñåéò|Ã÷åé ï ìÃÃáò óÃìåñá.
{10596}{10703}ÃÃôÃîåé. . .Ãá Ã÷åôå ôçÃ|åðéôáãà óå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,477 --> 00:01:42,273
Mijn naam is Daphne Reynolds
en ik ben geboren in New York City.
2
00:01:43,441 --> 00:01:47,695
Ik heb m'n hele leven bij m'n moeder gewoond
in een flat op de vijfde verdieping in Chinatown.
3
00:01:49,322 --> 00:01:52,200
We zijn altijd met ons tweetjes geweest,
ik en Libby.
4
00:01:53,160 --> 00:01:56,038
Maar elk jaar op m'n verjaardag
deed ik een wens.
5
00:01:56,204 --> 00:01:58,540
Maak een wens, schat!
6
00:02:01,377 --> 00:02:03,421
Dat er ook nog iemand anders kon zijn.
7
00:02:04,088 --> 00:02:06,382
En elk jaar als hij niet kwam...
8
00:02:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1532}{1575}Eso esta bueno.
{1703}{1736}Estoy un poco nerviosa
{1736}{1791}Lo estas haciendo bien.
{1866}{1918}Mira un poco hacia la izquierda
{1918}{1979}Esta bien. Asi.
{1981}{2014}Esa es mi chica.
{2014}{2087}LA CHICA DE A LADO
{2190}{2238}- ¿Estás lista?|- Si.
{2374}{2451}Bien. Una gran sonrisa.
{2451}{2522}Katty Lousan, siempre recordaré...
{2537}{2691}...campeonato a nivel|estatal de bachillerato.
{2704}{2790}Kartter Mattkar, siempre recordaré...
{2790}{2862}...de lo bien que lo pasaba...
{2862}{3024}..Al acostarme con todas esas chicas|Cindy Carter, Michelle Cambre, caray!
{3024}{3114}Demasiadas cosas|para recor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,139 --> 00:01:33,979
<b>Subtitulos por: EL-TRINKO</b>
2
00:01:36,700 --> 00:01:40,500
Mi nombre es Daphne Reynolds
y nacà en New York.
3
00:01:41,600 --> 00:01:45,900
Vivà toda mi vida con mi mamá
en un 5º piso en Chinatown.
4
00:01:47,500 --> 00:01:50,400
Siempre hemos sido nosotras dos,
Libby y yo.
5
00:01:51,300 --> 00:01:54,200
Pero cada año en mi cumpleaños
pensaba un deseo.
6
00:01:54,400 --> 00:01:56,700
¡Piensa un deseo, bebé!
7
00:01:59,600 --> 00:02:01,600
Que alguien más pudiera
estar allà también.
8
00:02:02,300 --> 00:02:04,600
Y cada año cuando Ã
Subtitles for Boys And Girl
keywords: dark, angel, 2x0, 8, gill, girl, spanish, arb19, 4,
original filename: eb4660686dd5975b7d3254a71e0ea2fe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{717}{798}- Soy yo|- Max, ¿estás all� ¿Puedes venir?
{801}{869}Luego, debo llevarle algo|a Joshua ¿Por qué?
{916}{1005}- Tengo un problema|- ¿Qué clase de problema?
{1006}{1066}Es una emergencia
{1127}{1218}- Dios mÃo ¡No!|- ¡Logan! ¡Logan!
{1769}{1828}Ah, Max. Gracias a Dios
{1831}{1948}- ¿Estás bien? ¿Qué pasó?|- Sólo Ojos halló la|horma de su zapato
{1950}{2020}TÃo Logan
{2070}{2143}- Hola ¿Cómo te llamas?|- Vete
{2146}{2200}Bonito nombre. Soy Max
{2202}{2263}Brittany, di hola
{2285}{2360}Max vino a ayudarme a cuidarte
{2392}{2504}- Exactamente lo que yo iba a decir|- Espera, Max. Espera
{2505}{256
Subtitles for Boys And Girl
keywords: boys, dont, cry, 1999, 1, cd, czech, cz, don't, cze,
original filename: Boys Dont Cry - 1999 - 1CD - Czech - cz - 844c060b53a570311314c61a20af4d39.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,100 --> 00:02:05,000
- Tady trochu krat??.
- Krat???
2
00:02:05,000 --> 00:02:06,800
Je to dost kr?tk?.
3
00:02:06,800 --> 00:02:08,500
OK, superhv?zdo?
4
00:02:10,000 --> 00:02:12,200
Na co m?? tu ko?ili?
5
00:02:21,500 --> 00:02:26,000
N?co tak stra?n?ho jsem v ?ivot? nevid?l.
Vypad? to jak n?jak? deformace.
6
00:02:26,000 --> 00:02:27,800
J? to sprav?m.
7
00:02:30,200 --> 00:02:33,200
- Bo?e, tak teda takhle.
- To u? je lep??.
8
00:02:33,200 --> 00:02:36,300
Kdybys byla chlap,
tak bych t? mo?n? cht?l p?e??znout.
9
00:02:36,300 --> 00:02:39,400
Sp?? kdyby tys byl ch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,169 --> 00:00:36,079
Gebaseerd op een waar gebeurd verhaal.
2
00:00:36,249 --> 00:00:42,279
Daar, op de winderige klif, wacht hij,
de man van je dromen.
3
00:00:42,449 --> 00:00:47,000
De man die jou de rest van je leven
boven alles zal beminnen.
4
00:00:47,169 --> 00:00:48,727
Je rent op hem af.
5
00:00:48,889 --> 00:00:54,168
Jullie lijven en jullie lippen
komen steeds dichter bij elkaar.
6
00:00:54,329 --> 00:00:57,924
Tot jullie elkaar eindelijk kussen.
7
00:01:01,089 --> 00:01:03,080
Nu jij.
8
00:01:03,249 --> 00:01:05,399
Zo, Janet.
9
00:01:09,169 --> 00:01:12,002
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,255 --> 00:01:39,840
O meu nome é Daphne Reynolds.
2
00:01:39,882 --> 00:01:41,340
Nasci na cidade de Nova Iorque.
3
00:01:43,177 --> 00:01:45,305
Morei sempre com a minha mãe
4
00:01:45,346 --> 00:01:46,639
em Chinatown.
5
00:01:49,310 --> 00:01:51,311
Sempre foi só nós as duas.
A Libby e eu.
6
00:01:52,812 --> 00:01:54,606
Todos os anos no meu aniversário
faço um pedido.
7
00:01:55,064 --> 00:01:57,565
Faz um pedido, querida.
8
00:02:01,155 --> 00:02:03,655
Desejo que mais alguém estivesse
também aqui.
9
00:02:04,366 --> 00:02:06,243
E a cada ano quando ele n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{34}{201}Video Girl |Ova Nº4
{741}{785}Me siento genial !
{968}{1061}Youta, contesta el telefono !
{1061}{1156}- Ya voy !|- Apuesto que es tu-sabes-quien.
{1156}{1227}"Moemi Linea Caliente; servicio 24-7"
{1227}{1344}Metete en tus propios asuntos !
{1416}{1495}Residencia Moteuchi.
{1495}{1614}Hayakawa aquÃ.
{1614}{1695}Perdona por llamar tan tarde.
{1695}{1797}Podria pedirte un consejo?
{1892}{1982}Una bufanda, huh?
{1982}{2150}Alo? Moteuchi, estas ahi?
{2150}{2314}Es una buena idea. No podria|haber un mejor regalo de cumpleaños.
{2314}{2397}Takashi lo amará.
{2397}{2464}Estoy un poco avergonzada.
{2464}{2513}No tiene
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,760 --> 00:00:40,038
ATRAPA A ESA CHICA
2
00:01:04,720 --> 00:01:08,269
<i>...acercándose uno a otro.</i>
3
00:01:08,480 --> 00:01:11,756
<i>¡Están dando todo de sÃ!</i>
4
00:01:11,960 --> 00:01:16,636
<i>El karting N° 5 tomando la punta,
es una carrera peleada.</i>
5
00:01:16,840 --> 00:01:21,038
<i>¡Una carrera fantástica
del karting N° 5!</i>
6
00:01:21,240 --> 00:01:24,312
<i>¡Tenemos un ganador,
damas y caballeros!</i>
7
00:01:24,520 --> 00:01:27,956
<i>El karting N° 5.
10 minutos para la próxima carrera.</i>
8
00:01:35,400 --> 00:01:38,836
- Hola, papá.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34}{201}Video Girl |Ova Nº4
{741}{785}Me siento genial !
{968}{1061}Youta, contesta el telefono !
{1061}{1156}- Ya voy !|- Apuesto que es tu-sabes-quien.
{1156}{1227}"Moemi Linea Caliente; servicio 24-7"
{1227}{1344}Metete en tus propios asuntos !
{1416}{1495}Residencia Moteuchi.
{1495}{1614}Hayakawa aquÃ.
{1614}{1695}Perdona por llamar tan tarde.
{1695}{1797}Podria pedirte un consejo?
{1892}{1982}Una bufanda, huh?
{1982}{2150}Alo? Moteuchi, estas ahi?
{2150}{2314}Es una buena idea. No podria|haber un mejor regalo de cumpleaños.
{2314}{2397}Takashi lo amará.
{2397}{2464}Estoy un poco avergonzada.
{2464}{2513}No tienes de que averg
Subtitles for Boys And Girl
keywords: boys, be, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 8249- Boys Be ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,240 --> 00:00:09,800
Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé ÿçûê:
Tanis [psamoilov@tut.by]
2
00:00:17,360 --> 00:00:26,330
Ãî÷åìó? Ãî÷åìó òû òà ê ïîäà âëåà è Ãåñ÷à ñòåÃ?
3
00:00:26,370 --> 00:00:29,340
Ãîëîñ. Ãîé ãîëîñ.
4
00:00:29,380 --> 00:00:33,340
à õî÷ó ïîäåëèòüñÿ èì ñ òîáî&Ati