Search Movie Subtitles results for boy S tenyu by relevance:
- shadow boxing ( boy s tenyu ).srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,203 --> 00:01:56,603
SHADOW BOXING
2
00:01:59,808 --> 00:02:01,708
Great day, guys.
3
00:02:01,911 --> 00:02:03,936
Great day.
4
00:02:04,146 --> 00:02:05,545
It s your day, Artyom.
5
00:02:07,116 --> 00:02:10,051
I believe in you more than anyone.
Give us everything you can do.
6
00:02:11,387 --> 00:02:13,218
No sweat.
7
00:02:16,725 --> 00:02:19,990
Genghis Khan.
8
00:02:20,196 --> 00:02:22,926
- It s hot here, Vagit.
- Sure.
9
00:02:34,677 --> 00:02:37,145
Guys, it s time to go.
10
00:02:37,546 --> 00:02:40,140
- The shows on.
- What was that?
11
00:02:40,3
- Boy-S-Tenyu-(2005)-DVDRip-DT< font style="background-color: #B4B4B4;">S-CD2.sub
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{33}Ãîâåê ïðåîöåÃÿâà âúçìîæÃîñòèòå ñè,
{33}{93}òîâà ãî êà çâà ì êà òî æåÃà -ëåêà ð.
{96}{194}Ãåêà ð, ìåäèê, ÃÃ¥Ãà âèæäà ì õèðóðçèòå.
{233}{301}Ãñè÷êî Ãà ðåä ëè òè Ã¥?
{301}{398}Ãà èñòèÃà ëè òå èÃòåðåñóâà ?|Ãëè ïðîñòî òè òðÿáâà ò ïà ðè?
{398}{466}ÃÃòåðåñóâà ìå.
{466}{565}à ïà ðè ìè òðÿáâà ò.
{589}{686}Ãëóøà ì òå.
{686}{785}ÃçâèÃÿâà é, èìà ì ðà áîòà .
{1018}{1117}Ãñè÷êî Ã¥ çà ïà ðè.
{1596}{1668}Ãìà òå ëè ïîêà Ãà ?|-Ãà çáèðà ñå.
{1668}{176
- shadow boxing ( boy s tenyu ).srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,203 --> 00:01:56,603
SHADOW BOXING
2
00:01:59,808 --> 00:02:01,708
Great day, guys.
3
00:02:01,911 --> 00:02:03,936
Great day.
4
00:02:04,146 --> 00:02:05,545
It s your day, Artyom.
5
00:02:07,116 --> 00:02:10,051
I believe in you more than anyone.
Give us everything you can do.
6
00:02:11,387 --> 00:02:13,218
No sweat.
7
00:02:16,725 --> 00:02:19,990
Genghis Khan.
8
00:02:20,196 --> 00:02:22,926
- It s hot here, Vagit.
- Sure.
9
00:02:34,677 --> 00:02:37,145
Guys, it s time to go.
10
00:02:37,546 --> 00:02:40,140
- The shows on.
- What was that?
11
00:02:40,3
- Boy-S-Tenyu-(2005)-DVDRip-DT< font style="background-color: #B4B4B4;">S-CD1.sub
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{415}{484}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{516}{615}Ãðîäóêöèÿ Ãà ÃåëåâèçèîÃåà Ãà Ãà ë ''Ãóñèÿ''
{618}{702}Ãúñ ñúäåéñòâèåòî Ãà Ãåäåðà ëÃà òà à ãåÃöèÿ|ïî êóëòóðà è êèÃåìà òîãðà ôèÿ.
{733}{787}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{937}{1036}ÃÃ¥Ãèñ Ãèêèôîðîâ
{1139}{1238}ÃëåÃà Ãà ÃîâÃ
{1324}{1422}ÃÃäðåé Ãà ÃèÃ
{1535}{1634}Ãìèòðèé Ãåâ÷åÃêî
{1831}{1930}Ãâà à Ãà êà ðåâè÷
{2017}{2116}Ãëåêñà Ãäð ÃóçÃåöîâ
{2201}{2300}Ãæîà Ãéìîñ|â ðîëÿòà Ãà Ãëà éäæà Ãèë
{2411}{2510}âúâ ô
- Boy-S-Tenyu-(2005)-DVDRip-DT< font style="background-color: #B4B4B4;">S-CD3.sub
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{808}{877}Ãåìà , à ç ñúì.
{877}{975}Ãç ñúì, à ç.
{1252}{1350}Ãà êà é, ÷à êà é.
{1532}{1631}Ãðúãâà ìå, òðúãâà ìå.
{2126}{2202}-Ãà êâî ìó Ã¥?|-ÃèéÃà ìà ëêî, ÃÃ¥ ìó îáðúùà é âÃèìà Ãèå.
{2202}{2274}Ãà òðúãâà ìå.
{2274}{2318}Ãà é ÃÃ¥ ñà ìî Ã¥ ïèéÃà ë.
{2318}{2374}à ìà ëêî ñå ïîâúðãà ëÿ.|Ãà òðúãâà ìå, çà êúñÃÿâà ìå.
{2374}{2450}ÃìÃî ñà ãî çà ìèñëèëè.
{2450}{2504}Ãèëî ìó Ã¥ ÃóæÃî òÿñÃî ïðîñòðà Ãñòâî.
{2504}{2603}Ãà ïðà âèë Ã¥ âñè÷êî ïî Ãîòè.
{2626}{2708}Ãà òî ÃóëèÃ
- Boy S Tenyu - Est - 25fps - 2005 - (734.300.160).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1735}{1770}....
{2880}{2950}VÃITLUS VARJUGA
{3015}{3055}Suur päev, poisid.
{3070}{3160}Suur päev. | Sinu päev, Artjom.
{3200}{3290}Usun sinusse jäägitult. | Näita neile, mida suudad.
{3310}{3350}Pole küsimus.
{3445}{3535}Noh, vägilane, Tsingis Kaan-juunis.
{3540}{3610}Vagit Imossovits, palav on. | - Kõik.
{4040}{4129}Mis ta ütles? | - Mehed, aeg. Tele omad hakkavad ära keerama.
{4480}{4540}PURUSTAMISE PÃEV
{5320}{5400}... hoia lähedale.
{5415}{5489}Tegelikkusega tuttav. | - Mitte lähedalegi.
{6590}{6690}Hulluks võib minna. | Tuleb metsik lööma.
{7290}{7355}Näita, mida sa oskad, tsempion!
{7400}{7450}Kõik on korras
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,240 --> 00:01:53,640
SHADOW BOXING
2
00:01:56,840 --> 00:01:58,760
Great day, guys.
3
00:01:58,960 --> 00:02:00,960
Great day.
4
00:02:01,200 --> 00:02:02,600
It s your day, Artyom.
5
00:02:04,160 --> 00:02:07,080
I believe in you more than anyone.
Give us everything you can do.
6
00:02:08,440 --> 00:02:10,240
No sweat.
7
00:02:13,760 --> 00:02:17,040
Genghis Khan.
8
00:02:17,240 --> 00:02:19,960
- It s hot here, Vagit.
- Sure.
9
00:02:31,720 --> 00:02:34,200
Guys, it s time to go.
10
00:02:34,600 --> 00:02:37,160
- The shows on.
- What was that?
11
00:02:37,4
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:51,120 --> 00:01:54,157
BOX ªI UMBRE
2
00:01:57,560 --> 00:02:02,395
A fost o zi perfectã, bãieþi.
Ziua ta, Artyom.
3
00:02:04,880 --> 00:02:09,078
Cred în tine mai mult ca oricine.
Dã-ne tot ce poþi face.
4
00:02:09,200 --> 00:02:10,758
Nici o problemã.
5
00:02:14,480 --> 00:02:16,994
Gingis Han.
6
00:02:17,880 --> 00:02:20,110
Mi-e cald, Vagit.
7
00:02:32,400 --> 00:02:36,279
Bãieþi, e timpul sã mergeþi.
Ãncepe spectacolul.
8
00:02:37,080 --> 00:02:38,229
Ce-a zis?
9
00:02:38,360 --> 00:02:42,478
E timpul, bãieþi. Echipele
de filmare devin neliniºtite.
10
00:03:26,960 --> 00:03:31,351
Doamne! E cel mai bun.
Chiar Ã
- .DS_Store
- Shadow Boxing.srt
- .rels
- ._RENT1 .txt
- ._TV Set.srt
- ._RENT2.txt
6 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,120 --> 00:01:54,157
BOX ªI UMBRE
2
00:01:57,560 --> 00:02:02,395
A fost o zi perfectã, bãieþi.
Ziua ta, Artyom.
3
00:02:04,880 --> 00:02:09,078
Cred în tine mai mult ca oricine.
Dã-ne tot ce poþi face.
4
00:02:09,200 --> 00:02:10,758
Nici o problemã.
5
00:02:14,480 --> 00:02:16,994
Gingis Han.
6
00:02:17,880 --> 00:02:20,110
Mi-e cald, Vagit.
7
00:02:32,400 --> 00:02:36,279
Bãieþi, e timpul sã mergeþi.
Ãncepe spectacolul.
8
00:02:37,080 --> 00:02:38,229
Ce-a zis?
9
00:02:38,360 --> 00:02:42,478
E timpul, bãieþi. Echipele
de filmare devin neliniºtite.
1 file(s), added on: 2010-11-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,687 --> 00:00:47,855
Artjome! Razgovarao sam sa
momcima iz Zlatne borbe.
2
00:00:47,856 --> 00:00:51,649
Lièno sa De La Hojom - svi, svi
žele tvoj revanš sa Palmerom. Svi!
3
00:00:51,782 --> 00:00:53,616
Å ta je, lepotice?
4
00:00:54,306 --> 00:00:55,706
Hoæu mesa...
5
00:00:55,748 --> 00:00:58,525
Spreman sam da ti
organizujem uvodne borbe.
6
00:00:58,552 --> 00:01:00,706
Pobediš li u svim, Palmer je tvoj.
7
00:01:00,877 --> 00:01:03,873
Na tvom mestu bih
prihvatio ovaj predlog.
8
00:01:04,123 --> 00:01:06,122
Ja nisam biznismen, Majkle.
9
00:01:06,166 --> 00:01:
1 file(s), added on: 2010-09-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:42,687 --> 00:00:47,846
Ãðòåì! à ðà çãîâà ðèâà ë ñ ðåáÿòà ìè
ñ Ãîëîòîãî Ãîÿ.
2
00:00:47,847 --> 00:00:51,634
Ãè÷Ãî ñ ÃÃ¥ Ãà Ãîéåé - âñå, âñå
õîòÿò òâîé ðåâà Ãø ñ Ãà ëìåðîì. Ãñå!
3
00:00:51,767 --> 00:00:53,597
Ãó ÷òî, êðà ñà âèöà ?
4
00:00:54,287 --> 00:00:55,685
Ãÿñà õî÷ó...
5
00:00:55,727 --> 00:00:58,399
à ãîòîâ ðèñêÃóòü è ïðîâåñòè
òåáÿ ñêâîçü ðà çîãðåâà þùèå áîé.
6
00:00:58,527 --> 00:01:00,676
Ãûèãðà åøü - âñå, Ãà ëìåð òâîé.
7
00:01:00,847 --> 00:01:03,838
Ãðòåì, Ãà òâîå
- Boy S Tenyu - Est - 25fps - 2005 - (734.300.160).sub
1 file(s), added on: 2010-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1735}{1770}....
{2880}{2950}VÃITLUS VARJUGA
{3015}{3055}Suur päev, poisid.
{3070}{3160}Suur päev. | Sinu päev, Artjom.
{3200}{3290}Usun sinusse jäägitult. | Näita neile, mida suudad.
{3310}{3350}Pole küsimus.
{3445}{3535}Noh, vägilane, Tsingis Kaan-juunis.
{3540}{3610}Vagit Imossovits, palav on. | - Kõik.
{4040}{4129}Mis ta ütles? | - Mehed, aeg. Tele omad hakkavad ära keerama.
{4480}{4540}PURUSTAMISE PÃEV
{5320}{5400}... hoia lähedale.
{5415}{5489}Tegelikkusega tuttav. | - Mitte lähedalegi.
{6590}{6690}Hulluks võib minna. | Tuleb metsik lööma.
{7290}{7355}Näita, mida sa oskad, tsempion!
{7400}{7450}Kõik on korras
1 file(s), added on: 2010-11-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,596 --> 00:01:53,996
<i>BORBA SA SENKOM</i>
2
00:01:56,918 --> 00:02:01,046
Veliki dan, momci.
Veliki.
3
00:02:01,256 --> 00:02:02,655
Ovo je tvoj dan, Artjome.
4
00:02:04,226 --> 00:02:07,161
Verujem u tebe više od drugih.
Daj nam sve što možeš.
5
00:02:08,497 --> 00:02:10,328
Nemaš frke.
6
00:02:13,835 --> 00:02:17,100
Džingis Kan.
7
00:02:17,306 --> 00:02:20,036
Toplo je ovde, Vagit.
- Naravno.
8
00:02:31,787 --> 00:02:34,255
Momci, vreme je.
9
00:02:34,656 --> 00:02:37,250
Predstava poèinje.
- Zar veæ?
10
00:02:37,459 --> 00:02:40,917
Vreme je, momci.
1 file(s), added on: 2011-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,687 --> 00:00:47,855
Artjome! Razgovarao sam sa
momcima iz Zlatne borbe.
2
00:00:47,856 --> 00:00:51,649
Lièno sa De La Hojom - svi, svi
žele tvoj revanš sa Palmerom. Svi!
3
00:00:51,782 --> 00:00:53,616
Å ta je, lepotice?
4
00:00:54,306 --> 00:00:55,706
Hoæu mesa...
5
00:00:55,748 --> 00:00:58,525
Spreman sam da ti
organizujem uvodne borbe.
6
00:00:58,552 --> 00:01:00,706
Pobediš li u svim, Palmer je tvoj.
7
00:01:00,877 --> 00:01:03,873
Na tvom mestu bih
prihvatio ovaj predlog.
8
00:01:04,123 --> 00:01:06,122
Ja nisam biznismen, Majkle.
9
00:01:06,166 --> 00:01:
1 file(s), added on: 2010-09-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:56,717 --> 00:02:00,417
-Ãåëèêèé äåÃü,ïà öà Ãû,âåëèêèé äåÃü!
2
00:02:00,901 --> 00:02:05,551
Ãâîé äåÃü,Ãðò¸ì!. Ãåðþ â òåáÿ,êà ê Ãèêòî!..
3
00:02:05,900 --> 00:02:10,100
Ãîêà æè èì âñ¸,÷òî ìîæåøü!
-ÃÃ¥ âîïðîñ!
4
00:02:13,845 --> 00:02:19,695
-Ãà òûð. ÃÃ¥Ããèç- Ãà Ã!..à èþÃÃ¥.
-Ãà ãèä ÃÃîñîâè÷,æà ðêî!
5
00:02:31,708 --> 00:02:34,708
<i>ãîâîðèò ïî-à Ããëèéñêè </i>
6
00:02:36,265 --> 00:02:42,715
-Ãòî îà ñêà çà ë?
-Ãóæèêè,ïîðà ,òåëåâèäåÃèå óæå ñ óìà ñõîäèò!
7
00:03:26,593 --> 00:03:29,593
- shadow boxing ( boy s tenyu ).srt
1 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:54,203 --> 00:01:56,603
SHADOW BOXING
2
00:01:59,808 --> 00:02:01,708
Great day, guys.
3
00:02:01,911 --> 00:02:03,936
Great day.
4
00:02:04,146 --> 00:02:05,545
It s your day, Artyom.
5
00:02:07,116 --> 00:02:10,051
I believe in you more than anyone.
Give us everything you can do.
6
00:02:11,387 --> 00:02:13,218
No sweat.
7
00:02:16,725 --> 00:02:19,990
Genghis Khan.
8
00:02:20,196 --> 00:02:22,926
- It s hot here, Vagit.
- Sure.
9
00:02:34,677 --> 00:02:37,145
Guys, it s time to go.
10
00:02:37,546 --> 00:02:40,140
- The shows on.
- What was that?
11
00:02:40,349 --> 00:02:43,807
It s time, guys. The TV crews
are getting restl