Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Boy Meets Boy
Subtitles for Boy Meets Boy
keywords: boy, meets, girl, eng, 2, 5, fps, 1984,
original filename: Boy Meets Girl - Eng - 25fps - 1984.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1152}{1225}Here...
{1251}{1326}we are...
{1327}{1450}still...
{1451}{1524}alone.
{1552}{1700}It is all...
{1701}{1800}so slow...
{1826}{1950}so heavy...
{1952}{2025}so sad...
{2102}{2201}Soon...
{2251}{2301}I...
{2302}{2401}will be...
{2451}{2624}old...
{2675}{2725}and...
{2726}{2851}it will...
{2852}{2950}at last...
{2976}{3049}be over...
{3900}{4000}I came to say I'm leaving you
{4027}{4125}Your tears won't change my mind
{4452}{4550}You remember happy days gone by
{4702}{4799}Hello, Henri.
{4800}{4826}Don't say that.
{4827}{4949}You told me to clear out,|so I did.
{5025}{5076}I have Pimpernel with me.
{5102}{5176}We're driv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1121}{1182}Here...
{1213}{1287}we are...
{1288}{1399}still...
{1399}{1463}alone.
{1509}{1637}It is all...
{1638}{1734}so slow...
{1762}{1884}so heavy...
{1885}{1955}so sad...
{2032}{2127}Soon...
{2165}{2222}I...
{2223}{2323}will be...
{2363}{2519}old...
{2569}{2626}and...
{2627}{2752}it will...
{2753}{2843}at last...
{2867}{2929}be over...
{3745}{3842}I came to say I'm leaving you
{3879}{3963}Your tears won't change my mind
{4283}{4378}You remember happy days gone by
{4522}{4604}Hello, Henri.
{4605}{4647}Don't say that.
{4648}{4747}You told me to clear out,|so I did.
{4821}{4886}I have Pimpernel with me.
{4911}{4
Subtitles for Boy Meets Boy
keywords: gilligans, island, 11, 8, 1964, 01x1, 9, gilligan, meets, jungle, boy,
original filename: Gilligans.Island(118)(1964).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,288 --> 00:00:19,985
S.S. MINNOW - CHÃRTER A LAS ISLAS
VIAJES EXÃTICOS - ALMUERZOS GRATIS
2
00:00:58,964 --> 00:01:03,298
LA ISLA DE GILLIGAN
3
00:01:29,661 --> 00:01:31,026
¿Quién está ah�
4
00:01:31,230 --> 00:01:34,131
Tal vez un león hambriento o un tigre.
5
00:01:34,199 --> 00:01:36,895
Pero leones y tigres
no viven en una isla desierta.
6
00:01:36,969 --> 00:01:38,197
¿O s�
7
00:01:51,216 --> 00:01:52,342
Un nativo.
8
00:01:56,021 --> 00:02:00,117
Un niño nativo. Oye, ven acá. Ten cuidado.
9
00:02:00,192 --> 00:02:01,921
Espera, no te vayas.
10
00
Subtitles for Boy Meets Boy
keywords: boy, meets, girl, 1984, 2, 5, fps, ericb, rip, leos, carax, english, subtitles, ssa, eng,
original filename: 7257-Boy_Meets_Girl_(1984)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 464
PlayResY: 272
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,18,&H80ffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,1,1,2,20,20,17,0,1
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect
Subtitles for Boy Meets Boy
keywords: monk, 2002, season, tvrip, rmvb, pt, br, djj, home, sapo, 20, 9, mr, and, the, 1, th, man, 21, paper, boy, 6, goes, to, jail, mexico, 3, missing, granny, back, school, 7, sleeping, suspect, 8, meets, playboy, 5, gets, married, very, old, theater, three, pies, tv, star, 4, captains, wife, ballgame, circus,
original filename: Monk (2002) - Season 2 - TVRip - RMVB (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,818
A? o vendedor disse:
"Experimente as travas".
2
00:00:02,895 --> 00:00:06,566
Eu disse: "Pra que eu preciso de travas?
Eu trabalho numa cabine, pelo amor de Deus".
3
00:00:06,640 --> 00:00:08,767
- Eles s? querem saber da comiss?o.
- Exatamente.
4
00:00:08,887 --> 00:00:10,931
? s? pra vender mais.
5
00:00:11,342 --> 00:00:14,470
Janet compra os sapatos dela pelo correio.
6
00:00:14,671 --> 00:00:17,507
Eu n?o entendo isso.
Como ela compra os sapatos pelo correio?
7
00:00:17,625 -->
Subtitles for Boy Meets Boy
keywords: monk, 2002, season, tvrip, rmvb, pt, br, djj, home, sapo, 20, 9, mr, and, the, 1, th, man, 21, paper, boy, 6, goes, to, jail, mexico, 3, missing, granny, back, school, 7, sleeping, suspect, 8, meets, playboy, 5, gets, married, very, old, theater, three, pies, tv, star, 4, captains, wife, ballgame, circus,
original filename: Monk (2002) - Season 2 - TVRip - RMVB (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,818
A? o vendedor disse:
"Experimente as travas".
2
00:00:02,895 --> 00:00:06,566
Eu disse: "Pra que eu preciso de travas?
Eu trabalho numa cabine, pelo amor de Deus".
3
00:00:06,640 --> 00:00:08,767
- Eles s? querem saber da comiss?o.
- Exatamente.
4
00:00:08,887 --> 00:00:10,931
? s? pra vender mais.
5
00:00:11,342 --> 00:00:14,470
Janet compra os sapatos dela pelo correio.
6
00:00:14,671 --> 00:00:17,507
Eu n?o entendo isso.
Como ela compra os sapatos pelo correio?
7
00:00:17,625 -->
Subtitles for Boy Meets Boy
keywords: monk, 2002, season, tvrip, rmvb, pt, br, djj, home, sapo, 20, 9, mr, and, the, 1, th, man, 21, paper, boy, 6, goes, to, jail, mexico, 3, missing, granny, back, school, 7, sleeping, suspect, 8, meets, playboy, 5, gets, married, very, old, theater, three, pies, tv, star, 4, captains, wife, ballgame, circus,
original filename: Monk (2002) - Season 2 - TVRip - RMVB (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,818
A? o vendedor disse:
"Experimente as travas".
2
00:00:02,895 --> 00:00:06,566
Eu disse: "Pra que eu preciso de travas?
Eu trabalho numa cabine, pelo amor de Deus".
3
00:00:06,640 --> 00:00:08,767
- Eles s? querem saber da comiss?o.
- Exatamente.
4
00:00:08,887 --> 00:00:10,931
? s? pra vender mais.
5
00:00:11,342 --> 00:00:14,470
Janet compra os sapatos dela pelo correio.
6
00:00:14,671 --> 00:00:17,507
Eu n?o entendo isso.
Como ela compra os sapatos pelo correio?
7
00:00:17,625 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{609}{709}Traducerea ºi adaptarea Robitm
{710}{1120}Corectat ºi împãrþit:sidragos@zapo. net
{1149}{1173}Putem sã continuãm?
{1173}{1221}Atunci da...
{1224}{1306}Atunci sã jucãm. |Vrei sã fii milionar!
{1341}{1437}Cine a zis:|"Nici un bãrbat nu-i insulã. "
{1461}{1485}John Domne
{1485}{1533}John Milton
{1533}{1581}John F. Kennedy
{1581}{1628}Jon Bon Jovi
{1653}{1703}Jon Bon Jovi... |e prea simplu...
{1722}{1811}ºi dacã pot sã zic aºa ceva... |e o porcãrie.
{1823}{1911}Dupã pãrerea mea, |toþi bãrbaþii sunt insule.
{1912}{1988}ªi mai mult, e timpul sã fim.
{1988}{2034}Este timpul insularizãrii.
{2036}{2108}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
Downloaded from DivX Subtitles
http://www.subtitles.ro
2
00:00:42,000 --> 00:00:46,920
Ãn cele mai reci regiuni ale
spaþiului entitãþile monstruoase...
3
00:00:46,960 --> 00:00:49,760
Ogdru jahad-cei 7 zei ai Haosului
aºteaptã în închisorile lor
4
00:00:49,840 --> 00:00:52,600
de cristal sã punã stãpânire pe
Pãmânt ºi sã dea foc Cerului...
5
00:00:57,440 --> 00:01:00,120
Ce defineºte un bãrbat?
6
00:01:00,200 --> 00:01:02,800
Este originea lui...
7
00:01:02,840 --> 00:01:04,640
modul cum încep lucrurile.
8
00:01:04,680 --> 00:01:06,44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,040 --> 00:00:44,558
# Holdin' hands at midnight
'neath a starry sky #
2
00:00:45,520 --> 00:00:47,636
# Nice work if you can get it #
3
00:00:47,720 --> 00:00:50,598
# And you can get it
if you try #
4
00:00:51,640 --> 00:00:57,192
# Strollin' with that one girl,
sighin' sigh after sigh #
5
00:00:57,280 --> 00:00:59,999
# Nice work if you can get it #
6
00:01:00,080 --> 00:01:03,755
# And you can get it
if you try #
7
00:01:03,840 --> 00:01:09,756
# Just imagine someone
waitin' at the cottage door #
8
00:01:09,840 --> 00:01:11,751
# Where two hearts become one #
9
00
Subtitles for Boy Meets Boy
keywords: boy, culture, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Boy Culture - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 94ddb192b3df412ea81caa70603d59a8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,600 --> 00:00:29,800
Esta hist?ria, minha hist?ria, ? uma confiss?o.
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,900
Sorte sua, elas s?o as mais
quentes de todas as hist?rias.
3
00:00:32,900 --> 00:00:34,500
Pergunte a qualquer padre.
4
00:00:34,700 --> 00:00:37,500
Ele pode lhe dizer para assistir e
aprender com meus pecados.
5
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
Ou talvez voc? prefira sentar
e esperar pelas partes sujas.
6
00:00:41,600 --> 00:00:42,800
Fique ? vontade.
7
00:00:44,300 --> 00:00:47,600
Eu n?o o cat?lico, mas conhe?o
muitos padres...
8
00:00:47,600 --> 00:00:49,400
para saber um
Subtitles for Boy Meets Boy
keywords: sex, and, the, city, 61, 1998, s06e10, boy, interrupted, repack, ftv,
original filename: Sex.and.the.City(610)(1998).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,519 --> 00:00:38,251
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:42,462 --> 00:00:44,897
Muchacho, interruptus
3
00:00:51,207 --> 00:00:53,607
No fui a la reunión del secundario.
4
00:00:53,676 --> 00:00:56,544
Asà que cuando mi novio
del secundario llamó para vernos...
5
00:00:56,613 --> 00:00:57,841
...tenÃa curiosidad de ver...
6
00:00:57,915 --> 00:01:01,477
...si se veÃa igual al chico con el que
me besaba frente a mi casillero.
7
00:01:01,553 --> 00:01:03,852
¿Sabes dónde queda la clase de QuÃmica?
8
00:01:03,923 --> 00:01:06,154
De h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{67}[ Children Laughing ]
{213}{266}Ha ha ha!
{532}{573}Ha ha ha!
{846}{899}Ah, ha ha ha!
{1589}{1651}Yee-ha ha ha ha ha!
{1980}{2035}Ha ha ha!
{2224}{2272}Ha ha ha ha ha!
{2889}{2934}Ha ha ha!
{3773}{3807}Ha ha ha!
{3896}{3944}Ha ha ha!
{4003}{4090}Ha ha ha!
{4473}{4536}Ha ha ha!
{5423}{5519}{Y:i}Wowee, that ball is...
{5521}{5579}out of here!
{5581}{5639}{Y:i}A grand slam!
{5747}{5787}Yeah!
{5787}{5811}Unbelievable!
{5814}{5850}In your face!
{6185}{6267}{Y:i}[ Announcer ]|Yowza! Yowza! Yowza!
{6267}{6310}Show me something|to top that!
{6358}{6396}{Y:i}[ Engine Whirring ]
{6396}{6449}{Y:i}[ Man ]|Did you see that?
{6694}{67
Subtitles for Boy Meets Boy
keywords: alf, 02x1, 4, napisy, ns, s02e1, the, boy, next, door, saints, s02e14,
original filename: ALF_02x14_(NAPiSY-72460).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 174.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{181}{248}Film.
{252}{330}Dwa s?owa.
{363}{439}'Palant'.
{524}{569}'Ptaki'.
{573}{617}Zgad?e? Brian!
{621}{778}To nie fair.|Dawa?a? mu znaki, by u?atwi? odgadni?cie.
{784}{896}Alf na tym polega zabawa w kalambury.
{900}{979}Dajcie mi spr?bowa?, dajcie mi spr?bowa?.
{983}{1054}Dobra.
{1069}{1138}Film.
{1177}{1236}Ty, to film o tobie.
{1240}{1306}'Brat z innej planety'?
{1310}{1349}'Hair'.|[gra s??w - po ang. w?osy]
{1353}{1450}Nie, nie, wszyscy si? mylicie.
{1454}{1584}To 'Cz?owiek, kt?ry chcia? by? kr?lem'.
{2927}{3062}ALF sezon 2, odcinek 14|'
Subtitles for Boy Meets Boy
keywords: about, a, boy, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: About a Boy - 2002 - 1CD - Czech - cz - b79e277916f7c820b0e147e60286ea6c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{301}{361}www.titulky.com
{381}{449}{y:i}..::xCZ-2oo2::.. presents:
{450}{585}CZ Subtitles by kobzolek o1/12/2oo2|Final corrections by LORD dR-aGoN
{1097}{1139}{y:i}Jste p?ipravena?
{1143}{1235}{y:i}Ano.|{y:i}Tak za?n?me.|{y:i}Pr?v? hrajeme Kdo chce b?t milion??em?
{1301}{1390}{y:i}Kdo vy?kl motto: ??dn? ?lov?k nen? ostrovem?
{1408}{1438}{y:i}John Dalton?
{1444}{1476}{y:i}John Milton?
{1488}{1536}{y:i}John F. Kennedy?
{1540}{1582}{y:i}John Bon Jovi?
{1606}{1667}{y:i}John Bon Jovi,|{y:i}P??li? jednoduch?.
{1681}{1773}{y:i}A jestli m??u ??ct, tak je|{y:i}to p?kn? blbost.
{1791}{1868}{y:i}Podle m?, v?ichni mu?i jsou ostrovy.
{1880}{1952}{y:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,651 --> 00:00:54,085
? ?????????? ?????????
2
00:03:07,731 --> 00:03:08,607
??????? 88!
3
00:03:22,891 --> 00:03:25,086
?? ????? ???????? ????????...
4
00:03:25,331 --> 00:03:28,641
...????????? 17 - ?. ???????? 10.
5
00:03:30,891 --> 00:03:32,290
??????, ????!
6
00:03:37,811 --> 00:03:39,164
????? ?????!
7
00:03:40,371 --> 00:03:41,770
??????? ?????!
8
00:03:42,011 --> 00:03:44,809
?????? ?????????!
??????? ??? ?????????!
9
00:03:45,451 --> 00:03:46,566
????? ?????.
10
00:03:46,771 --> 00:03:48,523
?????????? ???? 3.
11
00:03:48,731 --> 00:03:52,565
?? ???????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,120 --> 00:00:46,951
BODENSTATION IN COLORADO
7.26 UHR
2
00:00:53,520 --> 00:00:55,556
Das sollten Sie sich ansehen, Sir.
3
00:00:57,960 --> 00:01:00,076
- Handelsflugzeug.
- Zu schnell, Sir.
4
00:01:00,600 --> 00:01:03,239
- Einer von uns?
- Keiner von der Air Force.
5
00:01:04,440 --> 00:01:06,158
Wir haben einen Feind vor uns.
6
00:01:23,440 --> 00:01:27,831
Orange Leader an Delta Group,
Sichtkontakt aufnehmen,
7
00:01:28,160 --> 00:01:29,718
jetzt.
8
00:01:31,080 --> 00:01:33,036
Heiliger Strohsack.
9
00:01:33,400 --> 00:01:35,436
Hallo. Hübsche Antiquitäten.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:48,400
OK, jesi li spreman?
2
00:00:48,500 --> 00:00:50,300
Kao i uvek.
Idemo.
3
00:00:50,500 --> 00:00:53,400
Idemo sad "Ko želi da bude milioner"?
4
00:00:55,400 --> 00:00:58,300
Ko je napisao frazu "Nijedan covek nije ostrvo"?
5
00:00:59,900 --> 00:01:02,500
Dzon Done? Dzon Milton?
6
00:01:03,300 --> 00:01:04,800
Dzon F. Kenedi?
7
00:01:05,400 --> 00:01:07,400
Dzon Bon Dzovi?
8
00:01:08,100 --> 00:01:10,200
Dzon Bon Dzovi. Lagano.
9
00:01:11,200 --> 00:01:14,400
I, ako mogu da kazem,ta izjava je
kompletno sranje.
10
00:01:15,700 --> 00:01:18,100
P
Subtitles for Boy Meets Boy
keywords: its, a, boy, girl, thing, 2006, 1, cd, czech, cs, done, www, torrentat, org,
original filename: Its a Boy Girl Thing - 2006 - 1CD - Czech - cs - cbd523f977fc453dcada208d4e1bc63e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{1}{228}WWW.TITULKY.COM
{266}{473}**JAMESBOND007**
{530}{530}Vyhrazuji si pr?vo|nemazat m?j nick!
{1932}{1994}Dej mi m?ho Romea,
{1995}{2084}a po jeho smrti,|po?li ho hv?zd?m
{2086}{2162}A nebe zaz??? tak,
{2164}{2234}?e t? cel? sv?t|bude milovat.
{2234}{2260}a...
{2260}{2360}...v?ichni budem v tv??i m?t|...tak pr??ma
{2393}{2462}A nebe zaz??? tak...
{2499}{2562}...?e t? cel? sv?t|bude milovat.
{2610}{2678}?e t? cel? sv?t|bude milovat.
{2689}{2742}Halooo!
{2780}{2822}Halooo!
{2908}{2938}Halooo!
{2944}{3032}Rudi!|Zti? to!
{3006}{3055}Sor??|Nesly?im t?
{3060}{3148}Zti? to
{3156}{3193}Promi?, co jsi ??kala
Subtitles for Boy Meets Boy
keywords: buffy, 2x0, 5, reptile, boy, internal, tns, english, motechnet, com,
original filename: 7486-Buffy.2x05.Reptile.Boy.iNTERNAL.DVDRip.XviD-TNS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{103}In every generation, there is a Chosen One,
{108}{225}She alone will stand against the vampires,|the demons and the forces of darkness,
{243}{283}She is the Slayer,
{423}{471}Is she dying?
{483}{528}I think she's singing.
{528}{568}To a telephone, in Hindi.
{603}{643}Now, that's entertainment.
{648}{688}Why is she singing?
{708}{816}She's sad because her lover gave her 12 gold|coins. But the wizard cut open a bag of salt...
{828}{937}..and now the dancing minions have|nowhere to put their big maypole... fish thing.
{948}{990}Uh-huh.
{1008}{1092}- Why is she singing?|- Lover? I thought that was her chiropractor?
{1098}{1196}Becaus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,620 --> 00:00:38,580
[ PANTING ]
2
00:01:11,613 --> 00:01:13,615
[ COUGHING ]
3
00:03:53,609 --> 00:03:56,195
SHE'S NOT COMING TODAY.
4
00:03:56,278 --> 00:03:58,780
TOMORROW EITHER.
5
00:04:03,535 --> 00:04:05,579
HELLO, MISS POLLY-O.
6
00:04:07,039 --> 00:04:08,749
THANK YOU, HANNAH.
7
00:04:14,546 --> 00:04:16,507
WOW, COUSIN JESSICA.
8
00:04:16,548 --> 00:04:18,175
YOUR FIRST THIS WEEK.
9
00:04:18,217 --> 00:04:20,093
MOM WOULD HAVE BEEN VERY PROUD.
10
00:04:26,558 --> 00:04:28,268
HI, CHICKEN.
11
00:04:35,108 --> 00:04:36,568
HEY.
12
00:05:13,021 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,213 --> 00:00:24,204
Valtion elokuvatarkastamo: lk?raja: K 1 8
(nro T-97646)
2
00:02:55,133 --> 00:02:59,570
Vihre? 88! Valmiina! Menn??n!
3
00:03:08,853 --> 00:03:12,368
Hyv? yleis?,
siihen p??ttyi ensimm?inen puoliaika.
4
00:03:12,533 --> 00:03:16,162
Tilanne on Cleveland 17
ja Los Angeles 10.
5
00:03:18,293 --> 00:03:19,851
Menn??n. Vauhtia!
6
00:03:25,213 --> 00:03:27,568
Billy Cole! Billy Cole!
7
00:03:27,733 --> 00:03:32,249
Eka puoliaika oli syv?lt?!
Antakaa tulla t?ydelt? laidalta.
8
00:03:32,413 --> 00:03:35,450
Billy Cole,
sinulle on puhelu linjalla kolme.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,640 --> 00:00:57,599
U kunt beter even kijken, sir.
2
00:01:00,399 --> 00:01:02,838
- Commerciele vlucht.
- Nee. Te snel sir.
3
00:01:02,878 --> 00:01:06,117
- Een van ons?
- De luchtmacht heeft niets gepland.
4
00:01:07,237 --> 00:01:09,156
We hebben een UFO hier.
5
00:01:26,871 --> 00:01:31,830
Orange Leader voor Delta Group.
Wacht op visueel contact...
6
00:01:31,869 --> 00:01:34,069
Nu.
7
00:01:35,148 --> 00:01:37,188
Heilige koeievlaai!
8
00:01:37,268 --> 00:01:39,747
Hoi! Mooie antieke kisten.
9
00:01:39,827 --> 00:01:41,707
Moet er vandoor!
10
00:01:41,787 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,133 --> 00:00:41,567
A FÃRIA DO ÃLTIMO
ESCUTEIRO
2
00:02:55,213 --> 00:02:56,089
Verde 88!
3
00:03:10,373 --> 00:03:12,568
E assim termina a primeira parte...
4
00:03:12,813 --> 00:03:16,123
...Cleveland: 17, Los Angeles: 10.
5
00:03:18,373 --> 00:03:19,772
Afastem-se!
6
00:03:25,293 --> 00:03:26,646
Billy Cole!
7
00:03:27,853 --> 00:03:29,081
A primeira parte
foi uma porcaria!
8
00:03:29,293 --> 00:03:32,285
Entrem a matar!
9
00:03:32,933 --> 00:03:34,048
Billy Cole!
10
00:03:34,253 --> 00:03:36,005
Uma chamada na linha 3.
11
00:03:36,213 --> 00:03:40,047
T
Subtitles for Boy Meets Boy
keywords: the, butcher, boy, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Butcher Boy - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d8af813e61f6ac0e38bab8745125301f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,022 --> 00:00:37,477
"N? NA GARGANTA"
2
00:02:04,618 --> 00:02:08,620
Por que, Francie? Por que?
3
00:02:10,343 --> 00:02:13,406
Voc? teria partido o
cora??o da sua m?e.
4
00:02:17,081 --> 00:02:19,215
Eu sinto muito, Sr. Leddy.
5
00:02:19,747 --> 00:02:23,481
Quando eu era crian?a,
h? uns 20, 30 ou 40 anos...
6
00:02:23,694 --> 00:02:28,435
todos me perseguiam pelo
que fiz com a Sra. Nugent.
7
00:02:29,159 --> 00:02:33,768
Se ela tivesse ficado longe de
mim e de Joe, tudo estaria bem.
8
00:02:39,009 --> 00:02:42,138
- Mim Ger?nimo! Quem ? voc??
- Touro Sentado!
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}30.000
{792}{978}Escucha, yo dije esa gente con|vehÃculo tenÃa preferencia para el empleo.
{1200}{1336}P...pero mi Luna Creciente|trabaja duro, es adorable...
{1358}{1421}¿Quién en el mundo no sabe la diferencia|entre una bicicleta y un carro?
{1421}{1523}¡Cuándo dije carro, me|referÃa a un automóvil!
{1523}{1650}{Y:i}Oh, cague.|Con esa mirada no quiero|estar trabajando aquà pronto.
{1650}{1711}Tómese un té, por favor.
{1711}{1778}Oh, muchÃsimas gracias.
{1778}{1859}No se preocupe. Estamos realmente|cortos de empleados por aquÃ.
{1859}{1989}Nuestras condiciones de trabajo|son duras, y muy pocas personas|postulan a un puest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{388}{425}Cze??.
{426}{481}Jestem Jimmy Livingston.
{482}{543}Moja mama twierdzi, ?e kiedy si? urodzi?em
{544}{611}dosta?a opakowany prezent...|z Nieba.
{912}{975}Moje pierwsze wspomnienia |s? jakie? zamglone..
{976}{1055}Wszystko co pami?tam|to miejsce z bia?ymi ?cianami...
{1056}{1130}jasne ?wiat?a,|i olbrzymi ptak.
{1164}{1243}By?em tam, poniewa? urodzi?em si? |z brakiem odporno?ci.
{1244}{1300}Pojedynczy zarazek m?g?by mnie zabi?.
{1301}{1405}ale kiedy mia?em cztery latka, |moja mama zabra?a mnie do domu...
{1406}{1478}do pi?knego |Palmdale w Kalifornii.
{1509}{1578}Mama pomaga?a mi|zaprzyja?nia? si? z wszystkimi.
{1640}{1685}Chod?my!
Subtitles for Boy Meets Boy
keywords: seinfeld, s04e0, 7, river, swedish, motechnet, com, 4x0, the, bubble, boy,
original filename: Seinfeld.S04E07.DVDRip.XviD-RiVER.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,055 --> 00:00:02,055
-=Ãversatt av zozlow=-
www.undertexter.se
2
00:00:02,056 --> 00:00:06,093
Har ni någonsin ringt någon och
blivit besviken när de svarar?
3
00:00:06,394 --> 00:00:08,740
Ni ville att telefonsvararen skulle tagit det.
4
00:00:08,741 --> 00:00:12,619
och ni blir alltid mållös... jag... jag
5
00:00:12,620 --> 00:00:15,290
jag visste inte att du var hemma
6
00:00:15,291 --> 00:00:19,221
jag, jag ville bara lämna ett meddelande
"Ledsen, men jag har saknat dig"
7
00:00:19,222 --> 00:00:23,004
Så vad vi har här, är två människor som hatar
varandra, som
Subtitles for Boy Meets Boy
keywords: gingerbread, boy, 1934, 1, cd, czech, cz,
original filename: Gingerbread Boy - 1934 - 1CD - Czech - cz - 4c5f907f78ff9a024b6a6d4c517ab23b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{328}{388}www.titulky.com
{408}{452}Nen? to up?r?
{468}{527}- Mami, co ty tu d?l???|- P?inesla jsem ti sv??u.
{528}{621}Myslela jsem, ?e je na ?ase, abych se|p?i?la pod?vat na to zab?jen?.
{648}{710}Ona je to sp?? samot??sk? z?le?itost.
{723}{806}Je to v?znamn? sou??st tv?ho ?ivota,|r?da bych j? porozum?la.
{813}{862}Mohly bychom to za??t spole?n?.
{873}{991}Ona je to vlastn? p?kn? nuda.|Je to sam? bum, pr?sk...
{1188}{1232}V?born?! Zab ho!
{1293}{1352}Buffy, tady je, pozor!
{1368}{1430}Bo?e, to je pan Sanderson z banky!
{1548}{1608}- Ut?k? ti!|- Z?sta?!
{2538}{2582}Oh, bo?e! Oh...
{5303}{5366}??kali, ?e u? m??eme j?t.
{5378}{5432}Byly
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{388}{425}Hi.
{426}{481}My name's Jimmy Livingston.
{482}{543}My mom says when I was born...
{544}{611}I came gift-wrapped|from Heaven.
{612}{656}Aaah!
{798}{836}Whoa! Whoa!
{837}{911}Well,|I guess this is growing up
{912}{975}My first memories|are kind of hazy.
{976}{1055}All I remember is|a place with white walls...
{1056}{1130}bright lights,|and a gigantic bird.
{1164}{1243}I was there because I was born|with no immunities.
{1244}{1300}A single germ could kill me.
{1301}{1405}But when I was four,|my mom took me home...
{1406}{1478}to beautiful|Palmdale, California.
{1509}{1578}Mom helped me|make friends right away.
{1640}{1685}Let's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,567 --> 00:02:31,684
DENGANG ...
2
00:02:31,847 --> 00:02:35,601
Giv agt. Fjenden nærmer sig!
3
00:02:35,767 --> 00:02:39,442
Krissy Tate beder om tilladelse
til at træde ind i King Dawgs slot.
4
00:02:42,807 --> 00:02:47,323
Det bliver dyrt for dig.
Du skal kysse mig i fem sekunder.
5
00:02:48,927 --> 00:02:51,839
En kasse øl, to kasser øl ...
6
00:02:52,007 --> 00:02:57,320
... tre kasser øl, fire kasser øl,
fem kasser øl.
7
00:02:59,367 --> 00:03:05,317
- Tilladelse afvist.
- Jeg hader dig, Douglas Menford.
8
00:03:05,487 --> 00:03:07,955
Han sagde nej!
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,821 --> 00:00:32,321
Big Boy Video Productions 506
2
00:00:34,960 --> 00:00:37,780
Gebaseerd op een waar gebeurd verhaal.
3
00:00:39,862 --> 00:00:45,362
13 december 1974
4
00:02:36,371 --> 00:02:37,611
Wat is er Ronny?
5
00:02:41,885 --> 00:02:44,485
Ik hou van je Jody.
6
00:03:00,016 --> 00:03:01,936
Politie bureau,
waar kan ik u mee helpen?
7
00:03:02,094 --> 00:03:03,214
ledereen is dood!
8
00:03:04,418 --> 00:03:05,445
Hoe bedoelt u 'iedereen is dood'?
9
00:03:05,480 --> 00:03:07,680
Er komt hier net een vent binnen die zegt...
10
00:03:08,280 --> 00:03:10,120
Subtitles for Boy Meets Boy
keywords: mamas, boy, 2007, swe, 1, cd, bestdivx, swedish,
original filename: mamas.boy.(2007).swe.1cd.(3292853).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:21,000
?versatt av: KickFoot och SiggeMcKvack
2
00:00:21,500 --> 00:00:24,500
Text h?mtad fr?n
www.Undertexter.se
3
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
1990.
4
00:00:29,000 --> 00:00:31,439
<i>Hej, Jeffrey.</i>
5
00:00:41,658 --> 00:00:44,225
Urs?ktar du mig?
6
00:00:47,230 --> 00:00:51,760
- Det ser ut som ett teleskop.
- Det tillh?rde min pappa.
7
00:00:52,469 --> 00:00:56,770
Jag vet inte riktigt hur m?nga g?nger
jag har hittat din pappa...
8
00:00:56,800 --> 00:01:00,766
.. sitta h?r,
och titta genom den d?r saken.
9
00:01:02,679 --> 00:01:04,872
Seymour..
Subtitles for Boy Meets Boy
keywords: run, fat, boy, finnish, suomen, subtitle,
original filename: 26490-Run Fat Boy Run ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{2}{62}Tekstityksen versionnumero: 1.1|Päiväys: 03.03.2008
{66}{126}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{130}{235}Suomennos: Cromwell, Mysis, IsoD, jukoliste,|DickJohnson, Crabman, Sami83fin, jörö, -
{240}{345}masa_90, Newton, Baarimikko, Dille,|jortonki, Sampomies ja tepi19
{378}{494}Oikoluku: Cromwell
{1880}{1953}- Näyttää syötävän hyvältä.|- Voi, kiitos.
{1957}{2056}- En puhunut kakusta.|- Gordon, olet serkkuni.
{2060}{2140}- Ei se kuninkaallista perhettäkään pysäytä.|- Olet todella sairas mies.
{2173}{2256}Hei... Oletpa herkullinen.
{2268}{2368}- Ãiti, otatko isoäidin kanssasi kirkkoon?|- Otan. Tulehan, kultaseni.
{2379}{2433}-
Subtitles for Boy Meets Boy
keywords: it, s, a, boy, girl, thing, turkish, altyaza??, ??, altyaz, ??,
original filename: 23632-It S A Boy Girl Thing ( Turkish Altyazı ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:18,160 --> 00:01:26,511
Bana Romeo'mu ver..ufak yýldýzlardan bize
bir gökyüzü yarat, onunla olan her an..
2
00:01:27,840 --> 00:01:29,592
..tüm dünyada tek bir gece olarak
kalsýn..
3
00:01:32,240 --> 00:01:34,708
Bununla yetinmek bile bana yeter
4
00:01:36,240 --> 00:01:38,435
Tüm dünyada--
5
00:01:41,000 --> 00:01:42,991
Tüm kurallar geceye karýþsýn
6
00:01:43,640 --> 00:01:46,234
Acýmýz güneþle birlikte batsýn--
7
00:01:47,120 --> 00:01:48,553
Afedersin !
8
00:01:52,080 --> 00:01:53,593
Afedersiniz !
9
00:01:55,520 --> 00:01:56,999
Afedersiniz
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,494 --> 00:00:13,200
Toho presenta...
2
00:00:14,606 --> 00:00:19,737
Una Producción Katsu...
3
00:00:31,990 --> 00:00:34,185
Asà que habÃa otro.
4
00:00:37,629 --> 00:00:40,894
¿Por qué no salÃs sin más?
5
00:00:40,999 --> 00:00:45,493
Acabemos con esto.
6
00:00:45,604 --> 00:00:49,700
Sé que me habéis seguido
desde Kasukabe.
7
00:00:49,808 --> 00:00:53,767
Vosotros sois de la banda
de Sugito, ¿verdad?
8
00:00:57,616 --> 00:01:00,312
Esto no es bueno.
9
00:01:00,419 --> 00:01:05,379
Los mudos y los ciegos
no hacen una buena combinación.
10
00:01:19,171
Subtitles for Boy Meets Boy
keywords: the, invisible, boy, 1957, 1, cd, spanish, es, eng, blowmyeyes, spa,
original filename: The Invisible Boy - 1957 - 1CD - Spanish - es - ad4d8e8f5c560d7563d9aa3189bc07fe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:57,680 --> 00:01:59,716
INSTITUTO DE MATEM?TICAS
STONEMAN
1
00:02:02,480 --> 00:02:05,995
General Swayne.
No esperaba verlo en persona.
2
00:02:06,160 --> 00:02:08,355
Esta vez he preferido
venir en persona.
3
00:02:08,520 --> 00:02:10,875
Doctor Merrinoe,
este es el coronel Macklin.
4
00:02:11,040 --> 00:02:12,473
- Hola, Coronel.
- Doctor.
5
00:02:12,640 --> 00:02:14,471
?Puedo ofrecerles un caf??
6
00:02:14,640 --> 00:02:16,915
Gracias, se?or. Mejor vamos al grano.
7
00:02:17,080 --> 00:02:22,473
De acuerdo. Por aqu?.
Casi todo est? bajo tierra.
8
00:02:41,600 --> 00:02:45,275
- Han excavado mucho.
- Nueve pisos.
9
00:02:57,760
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x304 25.0fps 697.7 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1050}{1118}G O O D B O Y !| Dobry piesek/
{1130}{1280}t?umaczenie: SLUGGARD| sluggard@gazeta.pl/
{5209}{5273}Dzi? jest dzie? adopcyjny!
{5302}{5329}Co takiego?
{5330}{5403}- Cze??, kolego.| - To dzie? remontu jadalni.
{5404}{5491}- Poka? mi ten kalendarz.| - Ty chyba dopiero zaczynasz t? prac??
{5501}{5575}On ma racj?. Wyprowadza psy| dok?adnie od trzech miesi?cy.
{5576}{5641}Wszystko ju? gotowe. Wybra?em ju?| sobie jednego ze schroniska.
{5642}{5671}Brawo. Dobra robota.
{5672}{5722}Tak, to super.
{5723}{5743}?wietnie.
{5744}{5808
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:47,000
ÃÃÃÃÃýçÃÃûáÃé³ÃñKevin8765ÃÃÃ÷
(bbs.sn-www.com)
2
00:00:47,926 --> 00:00:49,011
´ð°¸ÃÃòô?
3
00:00:49,583 --> 00:00:50,527
ÃÃÃëÃÃB
4
00:00:50,735 --> 00:00:51,548
áÃñ°Ã
5
00:00:51,548 --> 00:00:52,588
ÃÃÃÃÃÿªÃ¼ÃÃ÷°Ã
6
00:00:52,588 --> 00:00:53,934
ÃÂÃë³Ãê°ÃÃò¸»ÃÃ
7
00:00:56,078 --> 00:00:57,467
ÃÂÃÃû¾ä»°Ãµ
8
00:00:57,467 --> 00:00:59,028
ûÃÃÃÃÃÃÃÃÃùµº
9
00:01:00,416 --> 00:01:01,216
òì
10
00:01:01,857 --> 00:01:03,054
òÃÃÂ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Boy-Scoutz N the Hood
00:00:07:Dopasowanie do DVDRip MATiCEK 200MB 23,976FPS 512 x 384 xvid
00:00:32:/Pragniesz nazwa? nienazwane,|wyrazi? to co niewyra?alne?/
00:00:36:Powiedz mi wi?cej!
00:00:40:Tylko spokojnie, Simpson.
00:00:41:B?d? w grze |ale nie gr?.
00:00:44:/No es bueno...|[Nie jest dobrze...]/
00:00:52:/Zwyci?zcy nie za?ywaj?./
00:00:55:/Ehh! Ehh! Ehh! Ehh!|Ehh! Ehh! Ehh! Ehh!/
00:00:58:- Aw! Sko?czy?y mi si? pieni?dze..|- Nie m?w tego na g?os!
00:01:01:Ch?opcy rasy kaukaskiej bez|pieni?dzy w sektorze 4.
00:01:04:Kod czerwony.
00:01:17:Przykro mi, musicie wyj??.
00:01:20:Stary, jak zabijemy|reszt? popo?udnia?
00:01:23:Nie powinni?cie zabija? popo?udnia
00:01
Subtitles for Boy Meets Boy
keywords: the, last, boy, scout, 1991, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: The Last Boy Scout - 1991 - 1CD - Finnish - fi - 7d825b6cc29e523e96d67a0c907f48e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,613 --> 00:03:07,239
Vihre? 88! Valmiina! Menn??n!
2
00:03:16,919 --> 00:03:20,584
Hyv? yleis?,
siihen p??ttyi ensimm?inen puoliaika.
3
00:03:26,762 --> 00:03:28,387
Menn??n. Vauhtia!
4
00:03:36,605 --> 00:03:41,314
Eka puoliaika oli syv?lt?!
Antakaa tulla t?ydelt? laidalta.
5
00:03:44,822 --> 00:03:50,907
Antakaa niille turpaan.
Voitetaan ne. lnhoan Clevelandia!
6
00:03:55,374 --> 00:03:58,743
-Haloo.
-Hei, William. T??ll? on Milo.
7
00:04:04,341 --> 00:04:09,846
Touchdowneja on parasta alkaa
sy