Search Movie Subtitles results for boxing helena by relevance:
- Boxing Helena - 1993 - Jennifer Chambers Lynch - Fr.srt
1 file(s), added on: 2008-07-31
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,745 --> 00:00:46,973
Papa ?
2
00:00:47,013 --> 00:00:49,072
Pas maintenant, Nicolas.
3
00:00:49,115 --> 00:00:51,083
Je travaille.
4
00:00:51,117 --> 00:00:53,449
Toujours bien occup?,
n'est-ce pas ?
5
00:00:53,486 --> 00:00:56,580
Il a ?t? tr?s gentil
pour toi et ta m?re.
6
00:00:56,623 --> 00:00:59,183
Il vous a donn?
cette jolie maison...
7
00:00:59,225 --> 00:01:02,160
et nous savons tous
que tu suivras ses pas...
8
00:01:02,195 --> 00:01:04,026
? l'h?pital, pas vrai ?
9
00:01:04,064 --> 00:01:06,259
Tu connais la devise
de la famille ?
10
00:01:06,299 --> 00
- Boxing Helena - David Lynch - [1993].srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00: 0:01,000 --> 00: 0:30,000
?q?v???~?Y????
www.168101.com
????M?~ ???N???~
?H????s?@
?i??????H?j
?D?t?G???O?w?P???w???B?·??Y?P??
1
00: 0:46,210 --> 00: 0:47,210
?????H
2
00: 0:47,210 --> 00: 0:51,170
?O?A??b?u?@
3
00: 0:51,210 --> 00: 0:54,210
?A???????
4
00: 0:54,220 --> 00:01:00,220
?L???A?M???????n?A?L???A???y???n????l
6
00: 1: 0,220 --> 00: 1:07,230
??????A?|?~????~???A???D?a????y?k???H
8
00: 1: 7,230 --> 00: 1:12,230
??O?M?????A?i?o???@?W???@??
9
00: 1:12,230 --> 00: 1:13,230
?y?k??O?????H
10
00: 1:13,230 --> 00: 1:18,190
???A?O??O
11
00: 1:20,240 --
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1104}{1136}Baba ?
{1136}{1231}Ãimdi deðil, Nicolas.Ãalýþýyorum.
{1231}{1292}Baban yine meþgul deðil mi?
{1292}{1423}Sana ve annene karþý çok kibardý.|Size bu güzel evi vermiþti.
{1423}{1541}Biliyoruz ki sende bunu unutamýyorsun.
{1541}{1601}Hastaneye deðil mi?
{1601}{1715}Aileden mi sözediyorsun? |Ãþ ve sabýr
{1715}{1764}Dünyada istediðin herþeyi aldýn
{1764}{1863}Neden bahsediyorsun?.|Hep iþ? Bu benim oðlum
{1927}{1995}- Bu kimin çocuðu ?|- Marion'un
{1995}{2056}Bu çok acayip bize çocuðu olduðunu söylemedi
{2103}{2228}BOXING HELENA
{2533}{2556}Anne?
{3210}{3275}Sonsuz hayatta canlanma ile
{3274}{3369}Ã
- The.Fresh.Prince.Of.Bel-Air.S06E12.Boxing.Helena.DVDRip.XviD-NODL ABS.English.srt
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,440 --> 00:00:09,067
Big Nick, what's up, man?
2
00:00:09,242 --> 00:00:11,710
I'm working on the model
I got for Christmas.
3
00:00:11,878 --> 00:00:15,678
Oh, yeah,
I wish I got a model for Christmas. Mm!
4
00:00:16,049 --> 00:00:18,381
Five-nine, 120.
5
00:00:18,551 --> 00:00:20,451
Bloo-bloo-blap-blap! Boom!
6
00:00:22,022 --> 00:00:24,547
Wouldn't that be hard to put together?
7
00:00:26,059 --> 00:00:29,551
I'm just kidding, Nick. Don't worry.
Here, let me help you with this model.
8
00:00:29,729 --> 00:00:31,663
It's pretty complicated, Will.
9
00:00:31,831 --> 0
- Boxing Helena ( Portugese - Português Legendas )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:44,160 --> 00:00:45,440
Pai?
2
00:00:45,440 --> 00:00:49,240
Agora não, Nicholas. Estou a trabalhar.
3
00:00:49,240 --> 00:00:51,680
O teu pai está bastante ocupado, hem?
4
00:00:51,680 --> 00:00:56,920
Sabes, ele tem sido impecável para ti e para a tua mãe, e deu-te esta bela casa.
5
00:00:56,920 --> 00:01:01,640
E todos sabemos que seguirás as seus passos no hospital, certo?
6
00:01:01,640 --> 00:01:04,040
Lembras-te do Lema da familÃa?
7
00:01:04,040 --> 00:01:08,600
"A persistência e o trabalho duro, conceder-te-ão tudo o que quiseres."
8
00:01:08,600 --> 00:01:10,
- Boxing Helena 1993 Dvdrip Divx-Xv.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,042 --> 00:00:47,377
Tatusiu?
2
00:00:47,377 --> 00:00:51,339
Nie teraz Nicolas, pracuje.
3
00:00:51,339 --> 00:00:53,883
Tatu? jest zaj?ty?
4
00:00:53,883 --> 00:00:59,346
Jest bardzo dobry dla ciebie i dla twojej mamy.
To jemu zawdzi?czacie ten pi?kny dom.
5
00:00:59,346 --> 00:01:04,267
Wszyscy licz?,
?e ty te? zostaniesz lekarzem.
6
00:01:04,267 --> 00:01:06,770
Pami?tasz rodzinne motto?
7
00:01:06,770 --> 00:01:11,524
"Ci??ka praca i wytrwa?o??
to gwarancja ?yciowego sukcesu"
8
00:01:11,524 --> 00:01:13,567
- Powt?rz.
"Ci??ka praca..."
9
00:01:13,567 --> 00:01:1
- Boxing Helena [1993]DVDrip--rEACTOr--.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:47,600 --> 00:00:52,087
Nemoj sada, molim te,
radim.
2
00:00:52,296 --> 00:00:55,009
Otac ti je dosta zaposlen,
zar ne ?
3
00:00:55,217 --> 00:00:58,348
Vrlo je dobar sa tobom i majkom.
4
00:00:58,974 --> 00:01:04,504
Pretpostavljam da ceš i ti pratiti njegov
put u medicini, jel' da?
5
00:01:05,130 --> 00:01:10,974
Pamtiš li pravilo? -Uporan rad ce ti
pomoci da uradiš sve što poželiš.
6
00:01:11,495 --> 00:01:13,687
Koje je pravilo?
7
00:01:14,000 --> 00:01:17,965
Uporan rad.
Tako je deèaèe, uporan rad.
8
00:01:21,721 --> 00:01:24,330
èiji je to deèak?
Mary's.
9
00:01:24,747 --> 00:01:27,669
èudno, nikad nije spominjala
da i
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,527 --> 00:00:40,930
Pai?
2
00:00:41,633 --> 00:00:44,006
Agora n?o, Nicholas. Estou a trabalhar.
3
00:00:45,388 --> 00:00:46,873
O teu pai est? bastante ocupado, hem?
4
00:00:47,747 --> 00:00:51,841
Sabes, ele tem sido impec?vel para ti e para a tua m?e, e deu-te esta bela casa.
5
00:00:53,014 --> 00:00:56,694
E todos sabemos que seguir?s as seus passos no hospital, certo?
6
00:00:58,074 --> 00:00:59,033
Lembras-te do Lema da famil?a?
7
00:00:59,935 --> 00:01:03,309
"A persist?ncia e o trabalho duro, conceder-te-?o tudo o que quiseres."
8
00:01:04,638 --> 00:01:06,757
- Qual
- Boxing Helena ( Spanish - Español Subtitulos )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:46,283 --> 00:00:47,511
¿Papi?
2
00:00:47,551 --> 00:00:49,610
Ahora no, Nicholas.
3
00:00:49,653 --> 00:00:51,621
Estoy trabajando.
4
00:00:51,655 --> 00:00:53,987
Tu papá está
muy ocupado, ¿verdad?
5
00:00:54,024 --> 00:00:57,118
Ha sido muy bueno
contigo y con tu mamá.
6
00:00:57,160 --> 00:00:59,720
Les ha dado esta bonita casa...
7
00:00:59,763 --> 00:01:02,698
y todos sabemos que
seguirás sus huellas...
8
00:01:02,732 --> 00:01:04,563
en el hospital, ¿verdad?
9
00:01:04,601 --> 00:01:06,796
¿Recuerdas el lema
de la familia?
10
00:01:06,836 --> 00:01
- Boxing Helena ( Czech Titulky )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:46,042 --> 00:00:47,377
Tatusiu?
2
00:00:47,377 --> 00:00:51,339
Nie teraz Nicolas, pracuje.
3
00:00:51,339 --> 00:00:53,883
TatuŠjest zajêty?
4
00:00:53,883 --> 00:00:59,346
Jest bardzo dobry dla ciebie i dla twojej mamy.
To jemu zawdziêczacie ten piêkny dom.
5
00:00:59,346 --> 00:01:04,267
Wszyscy licz¹,
¿e ty te¿ zostaniesz lekarzem.
6
00:01:04,267 --> 00:01:06,770
Pamiêtasz rodzinne motto?
7
00:01:06,770 --> 00:01:11,524
"Ciê¿ka praca i wytrwa³oÅæ
to gwarancja ¿yciowego sukcesu"
8
00:01:11,524 --> 00:01:13,567
- Powtórz.
"Ciê¿ka praca..."
9
00:
- Boxing_Helena_PT.srt
- boxing.helena.(3436635).nfo
1 file(s), added on: 2010-08-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:46,346 --> 00:00:47,681
Pai?
2
00:00:47,691 --> 00:00:51,633
Agora não, Nicholas.
Estou a trabalhar.
3
00:00:51,643 --> 00:00:54,177
O teu pai está
muito ocupado, hem?
4
00:00:54,187 --> 00:00:59,651
Ele tem sido impecável para ti
e para a tua mãe, e deu-vos esta bela casa.
5
00:00:59,661 --> 00:01:04,563
E todos sabemos que seguirás
os seus passos no hospital, certo?
6
00:01:04,573 --> 00:01:07,075
Lembras-te do lema da famÃlia?
7
00:01:07,085 --> 00:01:11,820
"A persistência e o trabalho duro,
conceder-te-ão tudo o que quiseres."
8
00:01:11,830 --> 00:01:13,874
- Qual é o lema?
-"Trabalho duro..."
9
00:01:13,884 --> 00:01:18,5
- Boxing-Helena-DVDRip732716.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,745 --> 00:00:46,973
Tatã?
2
00:00:47,013 --> 00:00:49,072
Nu acum, Nicolas.
3
00:00:49,115 --> 00:00:51,083
Am treabã.
4
00:00:51,117 --> 00:00:53,449
Ãntotdeauna eºti ocupat,
nu-i aºa?
5
00:00:53,486 --> 00:00:56,580
A fost foarte amabil cu tine ºi mama ta.
6
00:00:56,623 --> 00:00:59,183
V- a dãruit aceastã casã frumoasã...
7
00:00:59,225 --> 00:01:02,160
ªi ºtim cu toþii cã-i vei urma...
8
00:01:02,195 --> 00:01:04,026
la spital, e adevãrat?
9
00:01:04,064 --> 00:01:06,259
Cunoºti deviza familiei?
10
00:01:06,299 --> 00:01:08,267
"Muncã ºi pers
- Boxing_Helena_PT.srt
- boxing.helena.(3436635).nfo
1 file(s), added on: 2010-08-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,346 --> 00:00:47,681
Pai?
2
00:00:47,691 --> 00:00:51,633
Agora não, Nicholas.
Estou a trabalhar.
3
00:00:51,643 --> 00:00:54,177
O teu pai está
muito ocupado, hem?
4
00:00:54,187 --> 00:00:59,651
Ele tem sido impecável para ti
e para a tua mãe, e deu-vos esta bela casa.
5
00:00:59,661 --> 00:01:04,563
E todos sabemos que seguirás
os seus passos no hospital, certo?
6
00:01:04,573 --> 00:01:07,075
Lembras-te do lema da famÃlia?
7
00:01:07,085 --> 00:01:11,820
"A persistência e o trabalho duro,
conceder-te-ão tudo o que quiseres."
8
00:01:11,830 --> 00:01:13,874
- Q
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,745 --> 00:00:46,973
Tatã?
2
00:00:47,013 --> 00:00:49,072
Nu acum, Nicolas.
3
00:00:49,115 --> 00:00:51,083
Am treabã.
4
00:00:51,117 --> 00:00:53,449
Ãntotdeauna eºti ocupat,
nu-i aºa?
5
00:00:53,486 --> 00:00:56,580
A fost foarte amabil cu tine ºi mama ta.
6
00:00:56,623 --> 00:00:59,183
V- a dãruit aceastã casã frumoasã...
7
00:00:59,225 --> 00:01:02,160
ªi ºtim cu toþii cã-i vei urma...
8
00:01:02,195 --> 00:01:04,026
la spital, e adevãrat?
9
00:01:04,064 --> 00:01:06,259
Cunoºti deviza familiei?
10
00:01:06,299 --> 00:01:08,267
"Muncã ºi pers
- Boxing.Helena[1993]DVDrip--rEA CTOr--.srt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,046 --> 00:00:47,381
Pai?
2
00:00:47,381 --> 00:00:51,343
Agora não, Nicholas.
Estou trabalhando.
3
00:00:51,343 --> 00:00:53,887
Seu pai está bastante ocupado, hein?
4
00:00:53,887 --> 00:00:59,351
Sabe, ele tem sido muito bom para você
e sua mãe, e lhe deu esta bela casa.
5
00:00:59,351 --> 00:01:04,273
E todos nós sabemos que você seguirá
seus passos no hospital, certo?
6
00:01:04,273 --> 00:01:06,775
Lembra-se do lema da famÃlia?
7
00:01:06,775 --> 00:01:11,530
"A persistência e o trabalho duro,
te darão tudo o que quiser."
8
00:01:11,530 --> 00:01:13,574
-
- Boxing-Helena-(1993)314980.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,745 --> 00:00:46,973
Tata ?
2
00:00:47,013 --> 00:00:49,072
Nu acum, Nicolas.
3
00:00:49,115 --> 00:00:51,083
Am treaba.
4
00:00:51,117 --> 00:00:53,449
Intotdeauna esti ocupat,
nu-i asa ?
5
00:00:53,486 --> 00:00:56,580
A fost foarte amabil cu tine si mama ta.
6
00:00:56,623 --> 00:00:59,183
V-a daruit aceasta casa frumoasa...
7
00:00:59,225 --> 00:01:02,160
Si stim cu totii ca-i vei urma...
8
00:01:02,195 --> 00:01:04,026
la spital, e adevarat ?
9
00:01:04,064 --> 00:01:06,259
Cunosti deviza familiei?
10
00:01:06,299 --> 00:01:08,267
"Munca si perseverenta...
1
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,753 --> 00:00:40,930
¿Papi?
2
00:00:40,968 --> 00:00:42,941
Ahora no, Nicholas.
3
00:00:42,983 --> 00:00:44,869
Estoy trabajando.
4
00:00:44,901 --> 00:00:47,136
Tu papá está
muy ocupado, ¿verdad?
5
00:00:47,172 --> 00:00:50,137
Ha sido muy bueno
contigo y con tu mamá.
6
00:00:50,177 --> 00:00:52,630
Les ha dado esta bonita casa...
7
00:00:52,672 --> 00:00:55,484
y todos sabemos que
seguirás sus huellas...
8
00:00:55,517 --> 00:00:57,272
en el hospital, ¿verdad?
9
00:00:57,308 --> 00:00:59,412
¿Recuerdas el lema
de la familia?
10
00:00:59,450 --> 00:01:01,
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,753 --> 00:00:40,930
¿Papi?
2
00:00:40,968 --> 00:00:42,941
Ahora no, Nicholas.
3
00:00:42,983 --> 00:00:44,869
Estoy trabajando.
4
00:00:44,901 --> 00:00:47,136
Tu papá está
muy ocupado, ¿verdad?
5
00:00:47,172 --> 00:00:50,137
Ha sido muy bueno
contigo y con tu mamá.
6
00:00:50,177 --> 00:00:52,630
Les ha dado esta bonita casa...
7
00:00:52,672 --> 00:00:55,484
y todos sabemos que
seguirás sus huellas...
8
00:00:55,517 --> 00:00:57,272
en el hospital, ¿verdad?
9
00:00:57,308 --> 00:00:59,412
¿Recuerdas el lema
de la familia?
10
00:00:59,450 --> 00:01:01,
- boxing.helena.1993.dvdrip.divx -xv.txt
1 file(s), added on: 2008-02-14
Relevance
12 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1104}{1136}Tatusiu?
{1136}{1231}Nie teraz Nicolas, pracuje.
{1231}{1292}Tatu? jest zaj?ty?
{1292}{1423}Jest bardzo dobry dla ciebie i dla twojej mamy.|To jemu zawdzi?czacie ten pi?kny dom.
{1423}{1541}Wszyscy licz?, |?e ty te? zostaniesz lekarzem.
{1541}{1601}Pami?tasz rodzinne motto?
{1601}{1715}"Ci??ka praca i wytrwa?o?? |to gwarancja ?yciowego sukcesu"
{1715}{1764}- Powt?rz.|"Ci??ka praca..."
{1764}{1863}W?a?nie synku.|"ci??ka praca "
{1927}{1995}- Czyj to syn?|- Mary
{1995}{2056}Dziwne nie wspomina?a, ?e ma dzieci
{2103}{2228}UWI?ZIONA HELENA
{2533}{2556}Mamo?
{3210}{3275}Powierzamy dusz? Marion wszechmog?cemu
{3274}{3369}A jej pro
1 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:34,562 --> 00:00:35,842
Apa?
2
00:00:35,842 --> 00:00:39,642
Ne most, Nicholas. Dolgozom.
3
00:00:39,642 --> 00:00:42,082
Ap?d nagyon elfoglalt, ugye?
4
00:00:42,082 --> 00:00:47,322
Tudod, mindig nagyon j? volt hozz?d
?s any?dhoz, itt ez a sz?p h?z...
5
00:00:47,322 --> 00:00:52,042
?s biztos vagyok benne, hogy ?t fogod venni
a hely?t a k?rh?zban.
6
00:00:52,042 --> 00:00:54,443
Eml?kezz a csal?d jelmondat?ra!
7
00:00:54,443 --> 00:00:59,003
A kem?ny munka ?s a kitart?s meghozza gy?m?lcs?t!
8
00:00:59,003 --> 00:01:00,963
- Mi a jelmondatunk?
- Kem?ny munka...
9
00:01:00,963 --> 00:01:04,923
- ?gy van, fiatalember... "Kem?ny munka."
10
There are more subtitles available for Boxing Helena
Click here to view them