Search Movie Subtitles results for Bowfinger(1999) by relevance:
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,474 --> 00:01:59,704
???????????? ???????? ???????.
2
00:01:59,794 --> 00:02:01,591
??? ?????? ??' ??? ?????????? ????????.
3
00:02:01,674 --> 00:02:05,553
?????????????? ?? ? ???????? ??? ??????.
??????????? ???.
4
00:02:05,754 --> 00:02:07,028
????? ??? ?? ??????????.
5
00:02:07,114 --> 00:02:11,266
??? ?????????? ?? '?????? ??? ????? ???
??? ?? ????????????? ?? ???????? ???.
6
00:02:57,834 --> 00:02:59,153
??????? ???????.
7
00:03:13,394 --> 00:03:15,669
??????, ? ???? ? ????.
8
00:03:16,994 --> 00:03:18,905
?? ??????? ??? ??????.
9
00:03:18,994 --> 00:03:21,986
-???
- Eddie-Murphy---Bowfinger-1999-Rip-by-OF- Eng.srt
2 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,474 --> 00:01:59,704
<i>Bowfinger International Pictures.</i>
2
00:01:59,794 --> 00:02:01,546
<i>This is Cherisse from AT&T.</i>
3
00:02:01,674 --> 00:02:05,553
<i>We're wondering if your payment</i>
<i>for .43 has gone astray. Call us.</i>
4
00:02:05,834 --> 00:02:06,949
<i>Just a reminder.</i>
5
00:02:07,034 --> 00:02:10,663
<i>We no longer need access to</i>
<i>your residence to disconnect your phone.</i>
6
00:02:57,834 --> 00:02:59,631
Great script.
7
00:03:13,394 --> 00:03:15,669
Betsy, it's now or never.
8
00:03:16,994 --> 00:03:18,905
We are gonna make a movie.
9
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,456 --> 00:02:04,791
Bowfinger Uluslararasý Filmcilik.
2
00:02:04,875 --> 00:02:06,710
Ben AT&T'den Cherisse.
3
00:02:06,835 --> 00:02:10,881
5.43$ tutarýndaki fatura tutarýnýzýn yanlýþ hesaba yatýrýlmýþ
olabileceðini düþünmekteyiz. Lütfen bizi arayýnýz.
4
00:02:11,173 --> 00:02:12,341
Bu hatýrlatma amaçlý bir mesajdýr.
5
00:02:12,424 --> 00:02:16,220
Hattýnýzý kesmek için artýk
sizden izin almamýza gerek kalmamýþtýr.
6
00:03:05,394 --> 00:03:07,271
Müthiþ bir senaryo.
7
00:03:21,618 --> 00:03:23,996
Betsy, þimdi veya hiçbir zaman.
8
00:03:2
- Bowfinger DVDRipj English Xvid AC3.eng.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,474 --> 00:01:59,704
<i>Bowfinger International Pictures.</i>
2
00:01:59,794 --> 00:02:01,546
<i>This is Cherisse from AT&T.</i>
3
00:02:01,674 --> 00:02:05,553
<i>We're wondering if your payment</i>
<i>for .43 has gone astray. Call us.</i>
4
00:02:05,834 --> 00:02:06,949
<i>Just a reminder.</i>
5
00:02:07,034 --> 00:02:10,663
<i>We no longer need access to</i>
<i>your residence to disconnect your phone.</i>
6
00:02:57,834 --> 00:02:59,631
Great script.
7
00:03:13,394 --> 00:03:15,669
Betsy, it's now or never.
8
00:03:16,994 --> 00:03:18,905
We are gonna make a movie.
9
1 file(s), added on: 2011-01-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,203 --> 00:01:45,123
,úåøâà ò"é îà é îìëä
! öôééä îäðä
2
00:02:03,191 --> 00:02:05,517
<i>.áà åôéðâø äô÷åú</i>
3
00:02:05,610 --> 00:02:07,437
<i>AT&T.æà ú ö'øéñ î </i>
4
00:02:07,571 --> 00:02:11,615
<i>à ðçðå îåãà âéà îäúùìåà ùìê
áùáéì .43 ùäìëå ùåìì. úú÷ùø à ìéðå</i>
5
00:02:11,908 --> 00:02:13,071
<i>æà ú ø÷ úæëåøú</i>
6
00:02:13,160 --> 00:02:16,944
<i>à ðçðå ìà æ÷å÷éà ëáø ìâéùä
à ú äèìôåï ùìê áá÷ùä ëãé ùà åëì ìðú÷ à ú äèìôåï</i>
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,998 --> 00:02:05,334
Bowfinger lnternational Pictures.
2
00:02:05,417 --> 00:02:07,252
Fala a Cherisse da AT&T.
3
00:02:07,377 --> 00:02:11,423
Será que o seu pagamento de ,43
se extraviou? Nos ligue.
4
00:02:11,715 --> 00:02:12,883
Só para lembrar.
5
00:02:12,966 --> 00:02:16,762
Já não precisamos de acesso á sua
residência para desligar o telefone.
6
00:03:05,978 --> 00:03:07,187
Grande roteiro.
7
00:03:22,202 --> 00:03:24,538
Betsy, é agora ou nunca.
8
00:03:25,956 --> 00:03:27,916
Vamos fazer um filme.
9
00:03:28,041 --> 00:03:31,128
-Bowfinger lnternationa
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,440 --> 00:01:59,680
Bowfinger lnternational Pictures.
2
00:01:59,760 --> 00:02:01,520
Aici Cherisse de la AT&T.
3
00:02:01,640 --> 00:02:05,520
Ne intrebam daca plata dumneavoastra
nu s-a ratacit. Sunati-ne.
4
00:02:05,800 --> 00:02:06,920
Acesta este o somatie.
5
00:02:07,000 --> 00:02:10,630
Nu trebuie sa venim pana acolo,
ca sa va intrerupem telefonul.
6
00:02:57,800 --> 00:02:59,600
Great script.
7
00:03:13,360 --> 00:03:15,640
Betsy, acum sau niciodata.
8
00:03:16,960 --> 00:03:18,880
Vom face un film.
9
00:03:18,960 --> 00:03:21,960
-Bowfinger lnternational Pictu
- Bowfinger-1999-DVDRip-XviD-AC3-J.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,474 --> 00:01:59,704
<i>Bowfinger International Pictures.</i>
2
00:01:59,794 --> 00:02:01,546
<i>This is Cherisse from AT&T.</i>
3
00:02:01,674 --> 00:02:05,553
<i>We're wondering if your payment</i>
<i>for .43 has gone astray. Call us.</i>
4
00:02:05,834 --> 00:02:06,949
<i>Just a reminder.</i>
5
00:02:07,034 --> 00:02:10,663
<i>We no longer need access to</i>
<i>your residence to disconnect your phone.</i>
6
00:02:57,834 --> 00:02:59,631
Great script.
7
00:03:13,394 --> 00:03:15,669
Betsy, it's now or never.
8
00:03:16,994 --> 00:03:18,905
We are gonna make a movie.
9
- Bowfinger.CD1.TR.srt
- Bowfinger.CD2.TR.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,091 --> 00:00:10,677
- Nasýl hissediyorsun?
- Biraz tuhaf.
2
00:00:10,886 --> 00:00:13,305
- Ãyi görünüyorsun. Sert bir görüntün var.
- Ãyle mi?
3
00:00:13,388 --> 00:00:15,599
Sanki bir aksiyon
yýldýzý gibi.
4
00:00:16,642 --> 00:00:19,478
Omuzlar dik.
Ãöyle derin bir nefes al.
5
00:00:20,062 --> 00:00:21,438
Ãçine çek.
6
00:00:23,148 --> 00:00:26,693
Bu sahnede, için için acý çekiyorsun.
Kime güveneceðini bilemiyorsun.
7
00:00:26,777 --> 00:00:29,738
Koþup, ölenlerine
kavuþmak istiyorsun.
8
00:00:31,156 --> 00:00:33,534
- Selam, ben Daisy.
-
- Bowfinger.1999.720p.HDTV.DTS.x264-DON.sr t
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,000 --> 00:01:21,500
<i>- Bowfinger International Pictures.
- Cherisse från telebolaget här.</i>
2
00:01:21,400 --> 00:01:26,700
<i>Det gäller en obetald räkning. Ring oss.</i>
3
00:01:26,800 --> 00:01:31,400
<i>Vi behöver inte få tillträde hos er
för att stänga av telefonen.</i>
4
00:02:19,800 --> 00:02:22,500
Suveränt manus...
5
00:02:23,300 --> 00:02:26,200
Suveränt manus...
6
00:02:36,000 --> 00:02:41,700
Betsy, det är nu eller aldrig.
Vi ska göra en film.
7
00:02:41,800 --> 00:02:46,700
<i>- Bowfinger International Pictures.
- Det är Carol.</i>
8
00:02:46
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2936}{2992}Filmov? spole?nost Bowfinger.
{2994}{3038}Tady Cherisse, Telecom.
{3041}{3138}Vol?me ohledn? nezaplacen?ho|??tu na 5,43 dolaru. Zavolejte n?m.
{3145}{3173}A mal? p?ipom?nka.
{3175}{3266}Nyn?je mo?n? odpojit telefon i zven??.
{4445}{4475}Super sc?n??r.
{4834}{4891}Betsy, ted' anebo nikdy.
{4924}{4972}Nato??me film.
{4974}{5049}-Filmov? spole?nost Bowfinger.|-Tady Carol.
{5057}{5152}Nev?m, jak ti to m?m ??ct.|Z Edmontonu mi nab?dli roli v Cats.
{5157}{5210}Je to jen mal? role, ale mus?m to vz?t.
{5212}{5263}-Ty po??d slibuje?...|-Ne!
{5272}{5339}-...ale u? osm m?s?cu se nic ned?je.|-Carol, neber to.
{5341}{5401}Nato??me velk? f
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:57,440 --> 00:01:59,680
Bowfinger lnternational Pictures.
2
00:01:59,760 --> 00:02:01,520
Aici Cherisse de la AT&T.
3
00:02:01,640 --> 00:02:05,520
Ne intrebam daca plata dumneavoastra
nu s'a ratacit. Sunati'ne.
4
00:02:05,800 --> 00:02:06,920
Acesta este o somatie.
5
00:02:07,000 --> 00:02:10,630
Nu trebuie sa venim pana acolo,
ca sa va intrerupem telefonul.
6
00:02:57,800 --> 00:02:59,600
Great script.
7
00:03:13,360 --> 00:03:15,640
Betsy, acum sau niciodata.
8
00:03:16,960 --> 00:03:18,880
Vom face un film.
9
00:03:18,960 --> 00:03:21,960
-Bowfinger lnternational Pictures.
-Aici Carol.
10
00:03:22,280 --> 00:03:26,080
Cum sa zic ?
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,440 --> 00:01:59,680
Bowfinger lnternational Pictures.
2
00:01:59,760 --> 00:02:01,520
Aici Cherisse de la AT&T.
3
00:02:01,640 --> 00:02:05,520
Ne intrebam daca plata dumneavoastra
nu s'a ratacit. Sunati'ne.
4
00:02:05,800 --> 00:02:06,920
Acesta este o somatie.
5
00:02:07,000 --> 00:02:10,630
Nu trebuie sa venim pana acolo,
ca sa va intrerupem telefonul.
6
00:02:57,800 --> 00:02:59,600
Great script.
7
00:03:13,360 --> 00:03:15,640
Betsy, acum sau niciodata.
8
00:03:16,960 --> 00:03:18,880
Vom face un film.
9
00:03:18,960 --> 00:03:21,960
-Bowfinger lnternational Pictu
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,998 --> 00:02:05,334
Bowfinger lnternational Pictures.
2
00:02:05,417 --> 00:02:07,252
Fala a Cherisse da AT&T.
3
00:02:07,377 --> 00:02:11,423
Será que o seu pagamento de ,43
se extraviou? Nos ligue.
4
00:02:11,715 --> 00:02:12,883
Só para lembrar.
5
00:02:12,966 --> 00:02:16,762
Já não precisamos de acesso á sua
residência para desligar o telefone.
6
00:03:05,978 --> 00:03:07,187
Grande roteiro.
7
00:03:22,202 --> 00:03:24,538
Betsy, é agora ou nunca.
8
00:03:25,956 --> 00:03:27,916
Vamos fazer um filme.
9
00:03:28,041 --> 00:03:31,128
-Bowfinger lnternationa
- Bowfinger.EN.sub
- Bowfinger.sub
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2936}{2992}Bowfinger International Pictures.|
{2994}{3038}This is Cherisse from AT&T.|
{3041}{3138}We're wondering if your payment|for .43 has gone astray. Call us.
{3145}{3173}Just a reminder.|
{3175}{3266}We no longer need access to your|residence to disconnect your phone.
{4445}{4490}Great script.|
{4834}{4891}Betsy, it's now or never.|
{4924}{4972}We are gonna make a movie.|
{4974}{5049}-Bowfinger International Pictures.|-It's Carol.
{5057}{5152}How do I say this? I have an offer|to go to Edmonton to do Cats.
{5157}{5210}It's a small role,|but I've got to take it.
{5212}{5263}-You keep promising me...|-No!
{5272}{5339}-...but it's
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,493 --> 00:02:04,829
<i>ÃæÃäÃà ÃáÃæáÃà ááÃäÃÃà ÃáÃäÃãÃÃÃ</i>
2
00:02:04,912 --> 00:02:06,748
<i>ãÃà (ÃÃÃÃ) ãä ÃÃÃà Ãà Ãà & ÃÃ</i>
3
00:02:06,873 --> 00:02:10,918
<i>äÃÃÃÃá Ãä ÃÃã æÃæá ÃáÃÃÃà ÃáãÃÃÃÃà à 5.43 ÃæáÃÃ.ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃá ÃäÃ</i>
4
00:02:11,210 --> 00:02:12,378
<i>ÃÃà áÃÃÃÃÃÃ</i>
5
00:02:12,461 --> 00:02:16,257
<i>Ãääà áà äÃÃà Ãä äÃÃà æäÃÃà ÃáÃà Ãà ÃáåÃÃà ãÃà ÃÃÃÃ</i>
6
00:03:05,429 --> 00:03:07,306
ÃÃäÃÃÃæ ÃÃÃã
7
00:03:21,
- Bowfinger(0000128120).srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,744 --> 00:02:05,079
Filmová spoleènost Bowfinger.
2
00:02:05,163 --> 00:02:06,998
Tady Cherisse, Telecom.
3
00:02:07,123 --> 00:02:11,170
Voláme ohlednì nezaplaceného
úètu na 5,43 dolaru. Zavolejte nám.
4
00:02:11,462 --> 00:02:12,629
A malá pøipomÃnka.
5
00:02:12,713 --> 00:02:16,508
NynÃje možné odpojit telefon i zvenèÃ.
6
00:03:05,685 --> 00:03:06,935
Super scéná¡r.
7
00:03:21,910 --> 00:03:24,245
Betsy, ted' anebo nikdy.
8
00:03:25,664 --> 00:03:27,665
NatoèÃme film.
9
00:03:27,748 --> 00:03:30,876
- Filmová spoleènost Bowfinger.
- Tady Carol
- Bowfinger (1999) (Steve Martin, Eddie Murphy).srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,091 --> 00:02:07,517
<i>- Bowfinger International Pictures.
- Cherisse från telebolaget här.</i>
2
00:02:07,618 --> 00:02:12,918
<i>Det gäller en obetald räkning. Ring oss.</i>
3
00:02:13,019 --> 00:02:17,619
<i>Vi behöver inte få tillträde hos er
för att stänga av telefonen.</i>
4
00:03:06,029 --> 00:03:08,703
Suveränt manus...
5
00:03:09,504 --> 00:03:12,404
Suveränt manus...
6
00:03:22,254 --> 00:03:27,926
Betsy, det är nu eller aldrig.
Vi ska göra en film.
7
00:03:28,027 --> 00:03:32,927
<i>- Bowfinger International Pictures.
- Det är Carol.</i>
8
00:03:33
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,440 --> 00:01:59,680
Bowfinger lnternational Pictures.
2
00:01:59,760 --> 00:02:01,520
Aici Cherisse de la AT&T.
3
00:02:01,640 --> 00:02:05,520
Ne intrebam daca plata dumneavoastra
nu s-a ratacit. Sunati-ne.
4
00:02:05,800 --> 00:02:06,920
Acesta este o somatie.
5
00:02:07,000 --> 00:02:10,630
Nu trebuie sa venim pana acolo,
ca sa va intrerupem telefonul.
6
00:02:57,800 --> 00:02:59,600
Great script.
7
00:03:13,360 --> 00:03:15,640
Betsy, acum sau niciodata.
8
00:03:16,960 --> 00:03:18,880
Vom face un film.
9
00:03:18,960 --> 00:03:21,960
-Bowfinger lnternational Pictu
- bowfinger-1999-dvdrip-eng lazarus.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,493 --> 00:02:04,829
<i>Bowfinger International Pictures.</i>
2
00:02:04,912 --> 00:02:06,748
<i>This is Cherisse from AT&T.</i>
3
00:02:06,873 --> 00:02:10,918
<i>We're wondering if your payment
for .43 has gone astray. Call us.</i>
4
00:02:11,210 --> 00:02:12,378
<i>Just a reminder.</i>
5
00:02:12,461 --> 00:02:16,257
<i>We no longer need access to
your residence to disconnect your phone.</i>
6
00:03:05,429 --> 00:03:07,306
Great script.
7
00:03:21,653 --> 00:03:24,031
Betsy, it's now or never.
8
00:03:25,407 --> 00:03:27,409
We are gonna make a movie.
9
00:03:27,492
There are more subtitles available for Bowfinger(1999)
Click here to view them