Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Bound By Honor (1993)
Subtitles for Bound By Honor (1993)
keywords: bound, by, honor, 1993, 1, cd, finnish, fi, blood, in, out,
original filename: Bound by Honor - 1993 - 1CD - Finnish - fi - ff05e2438a7ba7f216e5f7ebdd24c0b5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,893 --> 00:01:43,520
Sz?val Kelet Los Angeles egy
k?l?n vil?g, mi?
2
00:01:43,645 --> 00:01:45,355
Saj?t t?rv?nyei vannak.
3
00:01:45,355 --> 00:01:47,691
Rem?lem itt t?bb szerencs?vel j?rsz,
mint Vegas-ban.
4
00:01:47,733 --> 00:01:49,484
Az tuti, itthon vagyok!
5
00:01:59,661 --> 00:02:01,538
Vegas-ban biztos nem ett?l ilyet.
6
00:02:01,663 --> 00:02:04,500
Eltal?lta.
M?sf?l ?vig folyt a ny?lam ut?na.
7
00:02:07,294 --> 00:02:09,254
M?sf?l ?vig!
8
00:02:09,338 --> 00:02:11,882
?dv?zl?m any?dat,
?s ne csin?lj balh?t!
9
00:02:44,331 --> 00:02:47,292
Jesse! Lev?god a h
Subtitles for Bound By Honor (1993)
keywords: bound, by, honor, 1993, 1, cd, hebrew, he, blood, in, out, pal, dvdr, efterlyst,
original filename: Bound by Honor - 1993 - 1CD - Hebrew - he - 9601d2592ea0245ec2c6f9a5789740b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,360 --> 00:01:45,080
?? ?? ????? ???
????? ??? ???'?? ???? ???'?? ????
2
00:01:45,160 --> 00:01:46,840
.?? ????? ???? ?????
3
00:01:46,920 --> 00:01:49,200
??? ????? ?????? ??
.???? ???? ??????
4
00:01:49,280 --> 00:01:50,960
.?? ???? ??????. ?? ???
5
00:02:01,200 --> 00:02:03,160
??? ?? ???? ??? ???
.??? ???? ????
6
00:02:03,240 --> 00:02:06,120
??? ??? ????. ?????
.?? ??? ???? 18 ??????
7
00:02:08,880 --> 00:02:10,800
.????? ???? ??????
8
00:02:10,880 --> 00:02:13,520
.????? ???? ??? ?"?
.?????? ?????
9
00:02:46,000 --> 00:02:48,920
.?'??! ??? ????? ??????, ????
Subtitles for Bound By Honor (1993)
keywords: bound, by, honor, 1993, 2, 97, 6, fps, blood, in, out, ro, 1,
original filename: 5326-Bound_by_Honor_(1993)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{139}{258}- Mulþumesc.|- Trebuie sã începi sã te porþi ca cineva|care meritã eliberat, carnal.
{261}{361}Pune-o la dosar.|Câºtigã-þi eliberarea, ese.
{361}{415}Tot ce vãd ei în faþã e o hainã.
{421}{525}Tu eºti haina, pentru cã|pentru ei eºti doar un numãr.
{530}{615}Toþi cei care intrã în puºcãrie se cred duri,|dar ºtii ce sunt cu adevãrat?
{619}{697}Un numãr care valoreazã|30 de mii pe an.
{697}{752}Ei vor sã ne întoarcem...
{752}{817}ºi ce-i mai rãu, ne-au fãcut sã ne dorim|sã ne întoarcem înãuntru, ese.
{822}{921}Trebuie sã întoarcem sistemul cu fundul în sus.|Sã le sc
Subtitles for Bound By Honor (1993)
keywords: blood, in, out, bound, by, honor, se, 1993, ned, 2, cd, 1,
original filename: Blood.In.Blood.Out.(Bound.by.Honor).SE.1993.Ned.2CD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,619 --> 00:00:10,713
Je moet je gaan gedragen als iemand die
voorwaardelijke vrijlating verdient, vriend.
2
00:00:10,797 --> 00:00:15,014
Leg het voor altijd vast.
Verwerf je vrijheid op papier.
3
00:00:15,099 --> 00:00:17,437
Alles wat ze voor
zich zien is je uiterlijk.
4
00:00:17,520 --> 00:00:22,071
Zij zien alleen dat maar, voor hen
ben je maar een nummer.
5
00:00:22,155 --> 00:00:25,788
Iedereen die hier binnenkomt denkt dat hij
een man is, maar weet je wat hij echt is?
6
00:00:25,872 --> 00:00:29,211
Een nummer dat dertigduizend
dollar per jaar waard is.
7
00:00:29,295
Subtitles for Bound By Honor (1993)
keywords: bound, by, honor, 1993, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Bound by Honor (1993) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{138}{255}- Thank you.|- You gotta start acting like somebody|who deserves parole, carnal.
{257}{354}Put it on the record.|Earn your freedom on paper, ese.
{356}{409}All they got in front of them|is your jacket.
{411}{516}You are your jacket,|'cause to them you're just a number.
{518}{601}Eveyone who enters the joint|thinks he's a man,|but you know what he really is?.
{603}{680}A number worth 30 grand a year.
{703}{754}They want us to come back...
{757}{820}and what's worse, they have us|lining up to get in, ese.
{822}{919}We gotta turn the system around.|We gotta outthink them.
{921}{1030}Now, concentrate.|Why do you deserve parole, Mr Velk
Subtitles for Bound By Honor (1993)
keywords: bound, by, honor, 1993, 2, cd, finnish, fi, blood, in, out, 1of, dvd, rip, divx, 2of,
original filename: Bound by Honor - 1993 - 2CD - Finnish - fi - b6158abb552416422b3255fd49fb6396.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}T?m?nkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{501}{610}Suomentajat: jukkis74, Antib, Lerssi, Jandell,|fagiiri, Czar, Solidsnake, Pavel666, Julle1981
{611}{710}Oikoluk
Subtitles for Bound By Honor (1993)
keywords: 1603, bound, by, honor, 1993, 2, 5, fps, blood, in, out, cd, 1, ro,
original filename: 1603-Bound_by_Honor_(1993)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,900 --> 00:00:58,000
SÃNGE PENTRU SÃNGE
CALEA ONOAREI
2
00:01:40,400 --> 00:01:43,200
Care-i diferenþa
între estul L.A. ºi L.A.?
3
00:01:43,200 --> 00:01:45,000
Este o þarã complet diferitã.
4
00:01:45,000 --> 00:01:47,200
Sper sã-þi meargã mai bine
aici decât în Vegas.
5
00:01:47,400 --> 00:01:49,000
Trebuie sã-mi meargã.
Este casa mea.
6
00:01:59,200 --> 00:02:01,200
Nu cred cã gãseºti vreodatã
aºa ceva în Las Vegas.
7
00:02:01,400 --> 00:02:04,200
Ai dreptate.
Visez la ei de 18 months.
8
00:02:07,000 --> 00:02:08,800
18 luni.
9
00:02:09,000 --
Subtitles for Bound By Honor (1993)
keywords: blood, in, out, bound, by, honor, se, 1993, ned, 2, cd, 1,
original filename: Blood.In.Blood.Out.(Bound.by.Honor).SE.1993.Ned.2CD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,619 --> 00:00:10,713
Je moet je gaan gedragen als iemand die
voorwaardelijke vrijlating verdient, vriend.
2
00:00:10,797 --> 00:00:15,014
Leg het voor altijd vast.
Verwerf je vrijheid op papier.
3
00:00:15,099 --> 00:00:17,437
Alles wat ze voor
zich zien is je uiterlijk.
4
00:00:17,520 --> 00:00:22,071
Zij zien alleen dat maar, voor hen
ben je maar een nummer.
5
00:00:22,155 --> 00:00:25,788
Iedereen die hier binnenkomt denkt dat hij
een man is, maar weet je wat hij echt is?
6
00:00:25,872 --> 00:00:29,211
Een nummer dat dertigduizend
dollar per jaar waard is.
7
00:00:29,295
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,442 --> 00:01:51,445
Care-i diferenþa
între estul L.A. ºi L.A.?
2
00:01:51,480 --> 00:01:53,245
Este o þarã complet diferitã.
3
00:01:53,280 --> 00:01:55,616
Sper sã-þi meargã mai bine
aici decât în Vegas.
4
00:01:55,782 --> 00:01:57,451
Trebuie sã-mi meargã.
Este casa mea.
5
00:02:08,045 --> 00:02:10,130
Nu cred cã gãseºti vreodatã
aºa ceva în Las Vegas.
6
00:02:10,339 --> 00:02:13,258
Ai dreptate.
Visez la ei de 18 months.
7
00:02:16,136 --> 00:02:18,055
18 luni.
8
00:02:18,222 --> 00:02:20,974
Salut-o pe mama ta.
ªi fereºte-te de belele.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,442 --> 00:01:51,445
Care-i diferenþa
între estul L.A. ºi L.A.?
2
00:01:51,480 --> 00:01:53,245
Este o þarã complet diferitã.
3
00:01:53,280 --> 00:01:55,616
Sper sã-þi meargã mai bine
aici decât în Vegas.
4
00:01:55,782 --> 00:01:57,451
Trebuie sã-mi meargã.
Este casa mea.
5
00:02:08,045 --> 00:02:10,130
Nu cred cã gãseºti vreodatã
aºa ceva în Las Vegas.
6
00:02:10,339 --> 00:02:13,258
Ai dreptate.
Visez la ei de 18 months.
7
00:02:16,136 --> 00:02:18,055
18 luni.
8
00:02:18,222 --> 00:02:20,974
Salut-o pe mama ta.
ªi fereºte-te de belele.
9
00:
Subtitles for Bound By Honor (1993)
keywords: bound, by, honor, 1993, emre, tuncay, ozgunen, kuban, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, blood, in, out, 1, of,
original filename: Bound by Honor (1993) - Emre Tuncay OZGUNEN Kuban - 29.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2600}Türkçe'ye Ãeviren: Emre Tuncay ÃZGÃNEN (Kuban)|e-mail:tozgunen@hotmail.com
{2603}{2671}Doðu L.A. ve L.A|arasýndaki fark nedir?
{2673}{2715}Tamamýyla farklý bir ülke.
{2717}{2774}Umarým burada Vegas'tan|daha baþarýlý olursun.
{2776}{2818}Olacak. Burasý evim.
{3073}{3122}Las Vegas'ta bunun gibisini bulamazsýn.
{3124}{3196}Haklýsýn. 18 aydýr|bunun hayalini kuruyorum.
{3265}{3313}ONSEKÃZ AY.
{3315}{3381}Annene selam söyle.|Ve beladan uzak dur.
{3945}{3985}Hey! Hey!
{4191}{4264}Jesse! Kýrpýlmaya ihtiyacým olacak adamým.
{5093}{5193}Miko, þu ýslak kýçlýlara söyle iþe dönsünler,|yoksa paralarýný alamay
Subtitles for Bound By Honor (1993)
keywords: bound, by, honor, 1993, 2, cd, english, en, bibo, klockren, avi, 1,
original filename: Bound by Honor - 1993 - 2CD - English - en - 9128b4017088ccffa2c683aaa4acd770.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,640 --> 00:00:04,915
La Onda can do better than this!
2
00:00:05,080 --> 00:00:10,200
Rico and Luis split after a month.
I'm staying here for my wife and kids.
3
00:00:10,360 --> 00:00:14,194
- What about Popeye?
- He takes a third of my cheque.
4
00:00:14,360 --> 00:00:19,559
Everyone gets clipped
to pay that loan shark, Clavo.
5
00:00:19,720 --> 00:00:22,792
It ain't supposed to be like this!
6
00:00:31,880 --> 00:00:36,112
- Can I get my cheque?
- Larry, don't be that way.
7
00:00:36,280 --> 00:00:39,113
Larry, pettiness is an ugly thing.
8
00:00:39,280 --> 00:00:44,115
Subtitles for Bound By Honor (1993)
keywords: bound, by, honor, 1993, kuban, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Bound by Honor (1993) - Kuban - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{59}{120}Kendi sikini emmesini söyle.
{183}{288}Burada kalýrsýn, ese.|Ayný adres.
{290}{367}- Sana bir iþ bile buldum.|- Bana bir ev bulman gerekiyordu!
{369}{423}Hey, bir sikim dakika verin|Majesteleri!
{425}{482}Burasý üç sýcaklý ve bir barakalý|bir kulüp deðil.
{484}{550}Burasý sokaklar adamým.|Baþka seçeneðin yok.
{552}{647}Tahliye kurulu aramalarý burada yapacak.|En az üç ay için adresin burasý.
{855}{912}La Onda bundan daha iyisini yapabilirdi.
{914}{969}Evet, Rico ve Luis bir ay|sonra ayrýldý adamým.
{971}{1044}Sadece karým ve çocuklarým|yüzünden buradayým.
{1046}{1145}- Ya Popeye?|- Popeye 3. çekim i
Subtitles for Bound By Honor (1993)
keywords: homeward, bound, the, incredible, journey, eng, 2, 9, 97, fps, 1993,
original filename: Homeward Bound - The Incredible Journey - Eng - 29,970fps - 1993.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,133 --> 00:00:35,397
[ Narrator ]
My name is Chance.
2
00:00:35,502 --> 00:00:39,700
I know it sounds odd, but most names
do if you think about 'em long enough...
3
00:00:39,806 --> 00:00:41,831
maybe even yours.
4
00:00:41,941 --> 00:00:44,307
I was abandoned
when I was very young.
5
00:00:44,411 --> 00:00:48,006
I lived on the streets, scrounging
for food, sleeping wherever I could.
6
00:00:48,114 --> 00:00:50,207
That seemed like fun at first...
7
00:00:50,316 --> 00:00:52,580
but pretty soon
it landed me behind bars.
8
00:00:52,685 --> 00:00:56,280
- [ Gate Slamming S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,263 --> 00:00:26,708
Excuse me, Wendy?
2
00:00:26,709 --> 00:00:29,794
I can't reach the bran flakes.
3
00:00:29,795 --> 00:00:33,996
- I'll be right there, Mr. O'Donnell.
- Thank you.
4
00:00:45,652 --> 00:00:48,204
- Here you go.
- Thanks.
5
00:00:48,205 --> 00:00:50,595
Where were you?
6
00:00:50,596 --> 00:00:51,880
What?
7
00:00:51,881 --> 00:00:54,243
What? We were supposed
to have dinner.
8
00:00:54,244 --> 00:00:55,397
Oh, my God.
9
00:00:55,398 --> 00:00:59,678
Yeah, I sat at Dominick's for like,
an hour, waiting for you.
10
00:00:59,679 --> 00:01:03,466
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF8000}TVQS (TV Quality Subtitle)
{794}{822}Mã numesc Chance.
{851}{954}Sunã ciudat, dar cele mai multe nume|sunã ciudate dacã te gândeºti mult la ele...
{955}{982}chiar ºi al tãu.
{1006}{1064}Am fost abandonat|când eram foarte tânãr.
{1065}{1154}Am crescut pe strãzi, scãrmãnând|pentru mâncare, dormind pe unde se poate.
{1155}{1205}Poate fi distractiv la început...
{1206}{1263}dar foarte curând|am ajuns în spatele gratiilor.
{1264}{1320}Nu-mi place sã vorbesc despre asta.
{1352}{1442}Hai sã vorbim despre ce s-a|întâmplat când am primit o nouã ºansã...
{1443}{1466}ºi un nume.
{1490}{15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF8000}TVQS (TV Quality Subtitle)
{794}{822}Mã numesc Chance.
{851}{954}Sunã ciudat, dar cele mai multe nume|sunã ciudate dacã te gândeºti mult la ele...
{955}{982}chiar ºi al tãu.
{1006}{1064}Am fost abandonat|când eram foarte tânãr.
{1065}{1154}Am crescut pe strãzi, scãrmãnând|pentru mâncare, dormind pe unde se poate.
{1155}{1205}Poate fi distractiv la început...
{1206}{1263}dar foarte curând|am ajuns în spatele gratiilor.
{1264}{1320}Nu-mi place sã vorbesc despre asta.
{1352}{1442}Hai sã vorbim despre ce s-a|întâmplat când am primit o nouã ºansã...
{1443}{1466}ºi un nume.
{1490}{15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,263 --> 00:00:26,708
Disculpa, Wendy?
2
00:00:26,709 --> 00:00:29,794
No llego a los cereales.
3
00:00:29,795 --> 00:00:33,996
- Ahora mismo voy, Sr. O'Donnell.
- Gracias.
4
00:00:45,652 --> 00:00:48,204
- Aquà tiene.
- Gracias.
5
00:00:48,205 --> 00:00:50,595
¿Dónde estabas?
6
00:00:50,596 --> 00:00:51,880
¿Qué?
7
00:00:51,881 --> 00:00:54,243
¿Qué? Se suponÃa que irÃamos
a cenar.
8
00:00:54,244 --> 00:00:55,397
Oh, Dios MÃo.
9
00:00:55,398 --> 00:00:59,678
SÃ, estuve en Dominick's como,
una hora esperándote.
10
00:00:59,679 --> 00:01:03,466
- Lo olv
Subtitles for Bound By Honor (1993)
keywords: 1999, homeward, bound, the, incredible, journey, 1993, 2, 5, fps,
original filename: 19992.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,733 --> 00:00:28,493
VOLVI ENDO A CASA
La Aventura IncreÃble
2
00:00:30,013 --> 00:00:32,253
<i>Me llamo Chance.</i>
3
00:00:32,373 --> 00:00:33,533
<i>Sé que suena raro...</i>
4
00:00:33,653 --> 00:00:36,773
<i>pero si piensan mucho en un nombre,
termina sonando raro.</i>
5
00:00:36,853 --> 00:00:38,893
<i>Quizá incluso el suyo.</i>
6
00:00:38,973 --> 00:00:40,973
<i>Me abandonaron
cuando era muy joven.</i>
7
00:00:41,093 --> 00:00:44,613
<i>VivÃa en las calles, comÃa de gorra
y dormÃa donde podÃa.</i>
8
00:00:44,693 --> 00:00:46,573
<i>Al principio parecÃa divert
Subtitles for Bound By Honor (1993)
keywords: rage, and, honor, ii, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, vomit,
original filename: Rage and Honor II (1993) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,595 --> 00:01:37,688
Alpha One in position.
What do I have?
2
00:01:37,897 --> 00:01:40,923
Two hostages.
One woman, one child.
3
00:01:41,134 --> 00:01:43,898
Six hostage-takers.
Sex: unknown.
4
00:01:44,104 --> 00:01:46,868
Weapons: unknown.
Origin: unknown.
5
00:01:47,107 --> 00:01:48,836
How much time do I have?
6
00:01:49,042 --> 00:01:52,239
- No more than two minutes.
- Two minutes? Shit!
7
00:03:30,343 --> 00:03:31,605
Check it out.
8
00:03:56,069 --> 00:03:57,434
Drop it.
9
00:04:01,774 --> 00:04:03,605
Let's see who we have here.
10
00:04:06,579 --> 00:
Subtitles for Bound By Honor (1993)
keywords: homeward, bound, the, incredible, journey, 1993, 2, 97, 6, fps,
original filename: 7060-Homeward_Bound__The_Incredible_Journey_(1993)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{300}{C:$FF8000}TVQS (TV Quality Subtitle)
{794}{849}Mã numesc Chance.
{851}{952}Sunã ciudat, dar cele mai multe nume|sunã ciudate dacã te gândeºti mult la ele...
{954}{1003}chiar ºi al tãu.
{1006}{1062}Am fost abandonat|când eram foarte tânãr.
{1065}{1151}Am crescut pe strãzi, scãrmãnând|pentru mâncare, dormind pe unde se poate.
{1154}{1204}Poate fi distractiv la început...
{1206}{1261}dar foarte curând|am ajuns în spatele gratiilor.
{1263}{1349}Nu-mi place sã vorbesc despre asta.
{1352}{1439}Hai sã vorbim despre ce s-a|întâmplat când am primit o nouã ºansã...
{1442}{1487}ºi un nume.
{1490}{1
Subtitles for Bound By Honor (1993)
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s06e1, 5, honor, among, thieves, s06e15,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - ea886d7475aab69fb0c59a5c30fdd784.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,278 --> 00:00:31,031
Raimus isn't going
to be happy about this.
2
00:00:31,198 --> 00:00:33,492
What are you going to do?
3
00:00:33,658 --> 00:00:36,036
l don't know.
4
00:00:36,203 --> 00:00:39,164
Don't you mean what
are we going to do?
5
00:00:39,331 --> 00:00:42,125
Raimus told you to
get the merchandise.
6
00:00:42,292 --> 00:00:45,503
- l'll figure something out.
- You'd better.
7
00:00:45,670 --> 00:00:47,922
l said l'll figure it out.
8
00:00:48,089 --> 00:00:51,551
- l'm hungry.
- Let's have Krellan food.
9
00:00:51,718 --> 00:00:55,972
- No. That gives me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,733 --> 00:00:28,493
VOLVI ENDO A CASA
La Aventura IncreÃble
2
00:00:30,013 --> 00:00:32,253
<i>Me llamo Chance.</i>
3
00:00:32,373 --> 00:00:33,533
<i>Sé que suena raro...</i>
4
00:00:33,653 --> 00:00:36,773
<i>pero si piensan mucho en un nombre,
termina sonando raro.</i>
5
00:00:36,853 --> 00:00:38,893
<i>Quizá incluso el suyo.</i>
6
00:00:38,973 --> 00:00:40,973
<i>Me abandonaron
cuando era muy joven.</i>
7
00:00:41,093 --> 00:00:44,613
<i>VivÃa en las calles, comÃa de gorra
y dormÃa donde podÃa.</i>
8
00:00:44,693 --> 00:00:46,573
<i>Al principio parecÃa divert
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,252 --> 00:00:05,964
Bitácora del Capitán,
17 de Diciembre de 2.154
2
00:00:06,340 --> 00:00:08,675
Estamos rumbo hacia
el sistema Berengarius,
3
00:00:08,842 --> 00:00:12,137
un potencial lugar para la primera de
una serie de Bases Estelares propuestas
4
00:00:12,429 --> 00:00:16,266
Una nave cientÃfica Vulcana investigó
el séptimo planeta durante 50 años
5
00:00:17,059 --> 00:00:20,812
El expediente indica que es un mundo de
clase M, con un floreciente ecosistema,
6
00:00:20,854 --> 00:00:22,231
sin vida inteligente
7
00:00:22,272 --> 00:00:23,232
Suena prometedor
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:37:40,460 --> 00:37:42,894
Tell him to suck his pipi.
2
00:37:45,420 --> 00:37:49,618
You can stay here, ese.
It's the same address.
3
00:37:49,700 --> 00:37:52,772
- I even got you a good job.
- You're supposed to have
an apartment for me!
4
00:37:52,860 --> 00:37:55,010
Hey, just a fucking minute,
Your Majesty!
5
00:37:55,100 --> 00:37:57,375
This ain't the joint
with three hots and a cot.
6
00:37:57,460 --> 00:38:00,054
This is the streets, homey.
You got no choice.
7
00:38:00,140 --> 00:38:03,974
The parole board calls the shots here.
This is your address
for at least three m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{45}{106}Tell him to suck his pipi.
{169}{274}You can stay here, ese.|It's the same address.
{276}{353}- I even got you a good job.|- You're supposed to have|an apartment for me!
{355}{409}Hey, just a fucking minute,|Your Majesty!
{411}{468}This ain't the joint|with three hots and a cot.
{470}{535}This is the streets, homey.|You got no choice.
{537}{633}The parole board calls the shots here.|This is your address|for at least three months.
{841}{898}La Onda could do better than this.
{900}{955}Yeah, Rico and Luis split|after a month, man.
{957}{1030}I'm just h
Subtitles for Bound By Honor (1993)
keywords: babylon, 5, 1993, season, 2, sfm, pt, djj, home, sapo, 2x2, the, fall, of, night, 2x0, revelations, 2x1, 6, in, shadow, zhadum, 8, a, race, through, dark, places, long, hunter, prey, 9, divided, loyalties, confessions, and, lamentations, comes, inquisitor, acts, sacrifice, spider, web, alone, points, departure, 7, soul, mates, now, for, word, knives, gropos, twilight, struggle, 4, there, honor, lies, distant, star, coming, shadows,
original filename: Babylon 5 (1993) - Season 2 - DVDRip - SFM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
Legendas por
[PT]-Tradu??es
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:10,999 --> 00:00:14,210
Alvo localizado.
A fixar.
3
00:00:15,211 --> 00:00:17,046
A disparar.
4
00:00:22,133 --> 00:00:24,969
? um "fox" um, C&C.
5
00:00:25,136 --> 00:00:26,429
Confirmado, Delta 7.
6
00:00:26,637 --> 00:00:29,223
- Est? morto, l?der Zeta.
- Raios parta!
7
00:00:31,558 --> 00:00:33,143
Bons disparos, Delta 7.
8
00:00:33,393 --> 00:00:34,477
Est?s bem?
9
00:00:34,644 --> 00:00:37,980
Por um segundo comecei a perder a consci?ncia,
mas depois passou.
10
Subtitles for Bound By Honor (1993)
keywords: babylon, 5, 1993, season, sfm, vf, dime, pt, djj, home, sapo, 3x1, interludes, and, examinations, 3x2, the, rock, cried, out, no, hiding, place, 3x0, 6, dust, to, 9, grey, 7, is, missing, war, without, end, part, 4, ship, of, tears, ceremonies, light, dark, 8, messages, from, earth, matters, honor, a, day, in, strife, shadow, dancing, convictions, walkabout, late, delivery, avalon, sic, transit, vir, point, return, exogenesis, passing, through, gethsemane, severed, dreams, voices, authority,
original filename: Babylon 5 (1993) - Season 3 - DVDRip - SFM_VF_DIME (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,096 --> 00:00:05,096
Legendas por:
[PT]-Tradu??es
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:05,797 --> 00:00:09,927
<i>3 de Agosto, 2260. Di?rio pessoal.</i>
3
00:00:10,052 --> 00:00:13,847
<i>Dez dias atr?s, pela primeira vez,
as Sombras come?aram a atacar abertamente.</i>
4
00:00:15,516 --> 00:00:19,811
<i>Por enquanto t?m atingido alvos
pr?ximos da Orla: as pot?ncias menores...</i>
5
00:00:19,895 --> 00:00:22,397
<i>...os poucos na Liga de
Mundos N?o Alinhados.</i>
6
00:00:23,190 --> 00:00:27,236
<i>Os ataques parecem totalmente aleat?rios,
quase sem sentido.</i>
7
00
Subtitles for Bound By Honor (1993)
keywords: babylon, 5, 1993, season, sfm, vf, dime, pt, djj, home, sapo, 3x1, interludes, and, examinations, 3x2, the, rock, cried, out, no, hiding, place, 3x0, 6, dust, to, 9, grey, 7, is, missing, war, without, end, part, 4, ship, of, tears, ceremonies, light, dark, 8, messages, from, earth, matters, honor, a, day, in, strife, shadow, dancing, convictions, walkabout, late, delivery, avalon, sic, transit, vir, point, return, exogenesis, passing, through, gethsemane, severed, dreams, voices, authority,
original filename: Babylon 5 (1993) - Season 3 - DVDRip - SFM_VF_DIME (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,096 --> 00:00:05,096
Legendas por:
[PT]-Tradu??es
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:05,797 --> 00:00:09,927
<i>3 de Agosto, 2260. Di?rio pessoal.</i>
3
00:00:10,052 --> 00:00:13,847
<i>Dez dias atr?s, pela primeira vez,
as Sombras come?aram a atacar abertamente.</i>
4
00:00:15,516 --> 00:00:19,811
<i>Por enquanto t?m atingido alvos
pr?ximos da Orla: as pot?ncias menores...</i>
5
00:00:19,895 --> 00:00:22,397
<i>...os poucos na Liga de
Mundos N?o Alinhados.</i>
6
00:00:23,190 --> 00:00:27,236
<i>Os ataques parecem totalmente aleat?rios,
quase sem sentido.</i>
7
00
Subtitles for Bound By Honor (1993)
keywords: babylon, 5, 1993, season, 2, fov, english, djj, home, sapo, pt, 2x0, 8, a, race, through, dark, places, ws, 2x1, hunter, prey, 4, distant, star, 6, spider, in, the, web, 9, coming, of, shadows, confessions, and, lamentations, points, departure, now, for, word, long, 2x2, twilight, struggle, 7, soul, mates, gropos, divided, loyalties, all, alone, night, fall, geometry, comes, inquisitor, there, honor, lies, knives, acts, sacrifice, revelations, shadow, zhadum,
original filename: Babylon 5 (1993) - Season 2 - DVDRip - FoV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{110}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{115}{212}--reporting a 15 percent drop in station|revenue over the past two months.
{216}{240}Why the drop?
{244}{305}We've had a lot of military|transports come lately...
{309}{372}...forcing us to route|some commercial traffic elsewhere.
{376}{435}It's only temporary.|We should be back on track soon.
{439}{499}Good. Good. Anything else?
{503}{612}Just one last item,|which also affects the station budget.
{616}{692}Since we've been running|at a deficit for a while and....
{710}{761}I thought you would have heard|about it by now.
{765}{798}Heard about what?
{802}{851}Well, space on
Subtitles for Bound By Honor (1993)
keywords: babylon, 5, 1993, season, 2, fov, english, djj, home, sapo, pt, 2x0, 8, a, race, through, dark, places, ws, 2x1, hunter, prey, 4, distant, star, 6, spider, in, the, web, 9, coming, of, shadows, confessions, and, lamentations, points, departure, now, for, word, long, 2x2, twilight, struggle, 7, soul, mates, gropos, divided, loyalties, all, alone, night, fall, geometry, comes, inquisitor, there, honor, lies, knives, acts, sacrifice, revelations, shadow, zhadum,
original filename: Babylon 5 (1993) - Season 2 - DVDRip - FoV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{110}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{115}{212}--reporting a 15 percent drop in station|revenue over the past two months.
{216}{240}Why the drop?
{244}{305}We've had a lot of military|transports come lately...
{309}{372}...forcing us to route|some commercial traffic elsewhere.
{376}{435}It's only temporary.|We should be back on track soon.
{439}{499}Good. Good. Anything else?
{503}{612}Just one last item,|which also affects the station budget.
{616}{692}Since we've been running|at a deficit for a while and....
{710}{761}I thought you would have heard|about it by now.
{765}{798}Heard about what?
{802}{851}Well, space on
Subtitles for Bound By Honor (1993)
keywords: babylon, 5, 1993, season, 2, sfm, pt, djj, home, sapo, 2x2, the, fall, of, night, 2x0, revelations, 2x1, 6, in, shadow, zhadum, 8, a, race, through, dark, places, long, hunter, prey, 9, divided, loyalties, confessions, and, lamentations, comes, inquisitor, acts, sacrifice, spider, web, alone, points, departure, 7, soul, mates, now, for, word, knives, gropos, twilight, struggle, 4, there, honor, lies, distant, star, coming, shadows, geometry,
original filename: Babylon 5 (1993) - Season 2 - DVDRip - SFM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
Legendas por
[PT]-Tradu??es
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:10,999 --> 00:00:14,210
Alvo localizado.
A fixar.
3
00:00:15,211 --> 00:00:17,046
A disparar.
4
00:00:22,133 --> 00:00:24,969
? um "fox" um, C&C.
5
00:00:25,136 --> 00:00:26,429
Confirmado, Delta 7.
6
00:00:26,637 --> 00:00:29,223
- Est? morto, l?der Zeta.
- Raios parta!
7
00:00:31,558 --> 00:00:33,143
Bons disparos, Delta 7.
8
00:00:33,393 --> 00:00:34,477
Est?s bem?
9
00:00:34,644 --> 00:00:37,980
Por um segundo comecei a perder a consci?ncia,
mas depois passou.
10
Subtitles for Bound By Honor (1993)
keywords: babylon, 5, 1993, season, 2, sfm, pt, djj, home, sapo, 2x2, the, fall, of, night, 2x0, revelations, 2x1, 6, in, shadow, zhadum, 8, a, race, through, dark, places, long, hunter, prey, 9, divided, loyalties, confessions, and, lamentations, comes, inquisitor, acts, sacrifice, spider, web, alone, points, departure, 7, soul, mates, now, for, word, knives, gropos, twilight, struggle, 4, there, honor, lies, distant, star, coming, shadows, geometry,
original filename: Babylon 5 (1993) - Season 2 - DVDRip - SFM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
Legendas por
[PT]-Tradu??es
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:10,999 --> 00:00:14,210
Alvo localizado.
A fixar.
3
00:00:15,211 --> 00:00:17,046
A disparar.
4
00:00:22,133 --> 00:00:24,969
? um "fox" um, C&C.
5
00:00:25,136 --> 00:00:26,429
Confirmado, Delta 7.
6
00:00:26,637 --> 00:00:29,223
- Est? morto, l?der Zeta.
- Raios parta!
7
00:00:31,558 --> 00:00:33,143
Bons disparos, Delta 7.
8
00:00:33,393 --> 00:00:34,477
Est?s bem?
9
00:00:34,644 --> 00:00:37,980
Por um segundo comecei a perder a consci?ncia,
mas depois passou.
10
Subtitles for Bound By Honor (1993)
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 2, 6, cd, portuguese, br, pb, trek, ds, 9, s06e24, times, orphan, s06e25, the, sound, of, her, voice, herice, s06e08, resurrection, s06e02, rocks, and, shoals, s06e21, reckoning, s06e14, one, little, ship, s06e26, tears, prophets, s06e07, you, are, cordially, invited, s06e01, a, time, to, stand, s06e16, change, heart, s06e22, valiant, s06e04, behind, lines, s06e18, inquisition, s06e23, profit, lace, s06e19, in, pale, moonlight, s06e05, favor, bold, s06e09, statistical, probabilities, s06e03, sons, daughters, s06e20, his, way, s06e11, waltz, s06e06, sacrifice, angels, s06e15, honor, among, thieves, s06e13, far, beyond, stars, s06e17, wrongs, darker, than, death, night, s06e12, who, mourns, for, morn, s06e10, magnificent, ferengi,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 26CD - Portuguese-BR - pb - 038bfb802a818ccdcdf6a1e4cddc024c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,700 --> 00:00:10,281
Acordem, ? hora de ir.
2
00:00:11,238 --> 00:00:15,068
- Oi, querida.
- S?o quase 7:00. Hora de ficar pronto.
3
00:00:15,984 --> 00:00:19,813
- Hora de ficar pronto para o qu??
- O piquenique.
4
00:00:19,813 --> 00:00:25,017
- Que piquenique? ? hoje?
- Sim, n?o se lembra?
5
00:00:25,017 --> 00:00:29,179
- Melhor irmos andando ent?o.
- Vou usar meu macac?o azul.
6
00:00:29,179 --> 00:00:31,302
Boa id?ia, do?ura.
7
00:00:33,716 --> 00:00:36,547
N?o posso acreditar o quanto ela
cresceu desde que a vi pela ?ltima vez.
8
00:00:36,547 --> 00:00:38,753
- Olh
Subtitles for Bound By Honor (1993)
keywords: super, mario, bros, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, brothers, vh, prod,
original filename: Super Mario Bros (1993) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,246 --> 00:00:50,080
[ Narrator ] A long, long time ago,
the earth was ruled by dinosaurs.
2
00:00:50,150 --> 00:00:54,086
They were big, so not a lot of people
went around hassling 'em.
3
00:00:54,154 --> 00:00:57,681
Actually, no people
went around hassling 'em
because there weren't any people yet.
4
00:00:57,757 --> 00:01:02,126
- [ Squeaking, Yelping ]
- Just the first tiny mammals.
5
00:01:02,195 --> 00:01:04,459
Basically life was good.
6
00:01:04,531 --> 00:01:09,366
- You know, it just don't get
no better'n this.
- Yeah.
7
00:01:16,643 --> 00:01:21,171
Then somethin'
Subtitles for Bound By Honor (1993)
keywords: the, baby, of, macon, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, peter, greenaway,
original filename: The Baby of Macon (1993) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,900 --> 00:00:22,679
The harvests are...
2
00:00