Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Boum 2, La
Subtitles for Boum 2, La
keywords: boum, la, english, subtitles,
original filename: 25915-Boum La ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:23,800 --> 00:00:26,800
Subs translated by:
"<i><b>arghawesome</i></b>" on rslinksforum.com
2
00:00:24,873 --> 00:00:27,431
Subs translated by:
"arghawesome" on rslinksforum.com
3
00:00:35,873 --> 00:00:38,785
(note: "Salut" is equivalent
to the english "Hi/Hello")
4
00:00:38,873 --> 00:00:41,181
François
5
00:00:41,272 --> 00:00:43,580
Françoise
6
00:00:43,672 --> 00:00:45,982
Vic
7
00:00:46,872 --> 00:00:49,431
8
00:00:50,872 --> 00:00:52,625
9
00:01:17,553 --> 00:01:19,862
Poupette
10
00:01:19,952 --> 00:01:22,228
11
00:01:58,872 --> 00:02:01,432
See you, Daddy
12
00:02:01,913 --> 00:02:03,664
See you
13
0
Subtitles for Boum 2, La
keywords: 1498, boum, la, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, ??ais,
original filename: 14982-Boum La ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,480 --> 00:00:04,358
---
2
00:00:33,720 --> 00:00:38,157
''<i>Dreams are my Reality</i>''
<i>(lnstrumental)</i>
3
00:00:38,480 --> 00:00:45,352
---
4
00:00:45,680 --> 00:00:50,037
---
<i>Sonnerie de lycée.</i>
5
00:00:50,360 --> 00:01:00,600
---
---
6
00:01:00,920 --> 00:01:52,677
---
7
00:01:53,000 --> 00:01:54,433
<i>lnaudible.</i>
8
00:01:58,280 --> 00:01:59,474
Au revoir, papa.
9
00:02:02,520 --> 00:02:03,509
Hé, hé !
10
00:02:03,840 --> 00:02:05,034
Allez, grouille.
11
00:02:13,560 --> 00:02:14,436
Qu'est-ce qui..
12
00:02:14,760 --> 00:02:16,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,073 --> 00:00:04,633
VogeIgezwitscher
2
00:00:13,073 --> 00:00:15,985
Die HauptdarsteIIer und ihre Farben:
3
00:00:16,073 --> 00:00:18,382
François
4
00:00:18,473 --> 00:00:20,782
Françoise
5
00:00:20,873 --> 00:00:23,182
Vic
6
00:00:24,073 --> 00:00:26,633
SchuIkIingeI
7
00:00:28,073 --> 00:00:29,825
# REALITY #
8
00:00:54,753 --> 00:00:57,062
Poupette
9
00:00:57,153 --> 00:00:59,428
andere
10
00:01:36,073 --> 00:01:38,633
Mach's gut, Papa.
11
00:01:39,113 --> 00:01:40,865
Du auch.
12
00:01:41,513 --> 00:01:44,073
BeeiI dich.
13
00:01:51,073 --> 00:0
Subtitles for Boum 2, La
keywords: boum, 2, la, 1982, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Boum 2 La (1982) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{510}{562}Telefon!
{562}{589}Bana mý?
{589}{705}Ãabuk ol, telefon sana.
{963}{1057}Alo? Poupette. Neredesin?
{1057}{1117}- Salzbourg'tayým.|- Ãalýyor musun?
{1117}{1150}Hayýr, bu sene deðil.
{1150}{1238}Bir öðrencim için geldim.|Biraz da Mozart için tabii.
{1238}{1299}- Ya sen, nasýl gidiyor?|- Korkunç.
{1299}{1388}Aile çok iyi ama kurs için her gün|20 km. yol gitmem gerekiyor.
{1388}{1438}Ayrýca burasý çöl gibi ýssýz.
{1438}{1478}"Duygusal Eðitim"i bile okudum.
{1478}{1544}Ãyleyse buraya gel,|Paris'e birlikte dönelim.
{1544}{1581}Ãyi olurdu ama yapamam.
{1581}{1637}6 gün daha var. Hem ne derim ki?
{1637}{1662
Subtitles for Boum 2, La
keywords: boum, la, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, ??s,
original filename: 25569-Boum La ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:00,417 --> 00:01:03,649
La Boum - A primeira festa
2
00:01:58,280 --> 00:01:59,474
Adeus, papá.
3
00:02:03,840 --> 00:02:05,034
Vai, despacha-te.
4
00:02:13,560 --> 00:02:14,436
O que é que...
5
00:02:14,760 --> 00:02:16,352
...te aconteceu?
6
00:02:16,680 --> 00:02:18,750
Nada, trânsito.
7
00:02:19,080 --> 00:02:21,150
E a Vic?
O primeiro dia de escola do ano?
8
00:02:21,480 --> 00:02:23,550
Sim, é o primeiro dia dela.
9
00:02:23,880 --> 00:02:24,869
Quase que ela faltou.
10
00:02:25,200 --> 00:02:26,269
Eu abro.
11
00:02:27,560 --> 00:02:28,788
Hei!
12
00:02:29,120 --> 00:02:31,350
então!
-o quê?
13
00:02:31,680 -
Subtitles for Boum 2, La
keywords: boum, la, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 5873-Boum La ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,720 --> 00:00:38,157
<i>''Dreams are my Reality''
(lnstrumental)</i>
2
00:00:45,680 --> 00:00:50,037
<i>---
ÃâîÃîê â ëèöåå.</i>
3
00:01:58,280 --> 00:01:59,474
Ãîêà , ïà ï.
4
00:02:02,520 --> 00:02:03,509
ÃÃ¥, ÃÃ¥ !
5
00:02:03,840 --> 00:02:05,034
Ãà âà é, ñêà ÷è.
6
00:02:13,560 --> 00:02:14,436
Ãòî ..
7
00:02:14,760 --> 00:02:16,352
..ñ âà ìè ñëó÷èëîñü ?
8
00:02:16,680 --> 00:02:18,750
à òû ÷òî õîòåëà , òà ì òà êîå äâèæåÃèå !
9
00:02:19,080 --> 00:02:21,150
à Ãèê? ÃÃà Ãà çà Ãÿòèÿõ?
Subtitles for Boum 2, La
keywords: boum, la, german, deutsch, untertitel,
original filename: 23957-Boum La ( German - Deutsch Untertitel ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,073 --> 00:00:04,633
VogeIgezwitscher
2
00:00:13,073 --> 00:00:15,985
Die HauptdarsteIIer und ihre Farben:
3
00:00:16,073 --> 00:00:18,382
François
4
00:00:18,473 --> 00:00:20,782
Françoise
5
00:00:20,873 --> 00:00:23,182
Vic
6
00:00:24,073 --> 00:00:26,633
SchuIkIingeI
7
00:00:28,073 --> 00:00:29,825
# REALITY #
8
00:00:54,753 --> 00:00:57,062
Poupette
9
00:00:57,153 --> 00:00:59,428
andere
10
00:01:36,073 --> 00:01:38,633
Mach's gut, Papa.
11
00:01:39,113 --> 00:01:40,865
Du auch.
12
00:01:41,513 --> 00:01:44,073
BeeiI dich.
13
00:01:51,073 -->
Subtitles for Boum 2, La
keywords: boum, la, 1980, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Boum La (1980) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,324 --> 00:01:54,280
Haydi, haydi!
2
00:01:59,164 --> 00:02:00,961
Hoþçakal baba.
3
00:02:04,084 --> 00:02:05,881
Haydi, toz ol.
4
00:02:14,164 --> 00:02:15,438
Neredesiniz?
5
00:02:15,524 --> 00:02:17,082
Baþýnýza bir þey mi geldi?
6
00:02:17,164 --> 00:02:18,844
Bir þey yok.
Ne yapalým yani?
7
00:02:18,844 --> 00:02:19,924
Trafiði görmüyor musun?
8
00:02:19,924 --> 00:02:21,277
Peki Vic, daha ilk günden?
9
00:02:21,364 --> 00:02:23,036
Evet, bugün okulun ilk günüydü.
10
00:02:23,124 --> 00:02:23,954
Düþünebiliyor musun?
11
00:02:24,044 --> 0
Subtitles for Boum 2, La
keywords: boumla, 1980, russian, roger, waters, in, the, flesh, live, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2000, 42, 5, 62, boum, rus, my, super, ex, girlfriend,
original filename: BoumLa1980-Russian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{810}{881}In truck stops
{884}{983}And hamburgerjoints
{986}{1060}In Cadillac limousines
{1062}{1158}In the company of has-beens
{1161}{1231}And bent-backs
{1234}{1367}And sleeping forms|on pavement steps
{1370}{1440}And in libraries
{1443}{1505}And railway stations
{1545}{1606}In books and banks
{1685}{1761}In the pages of history
{1813}{1892}In suicidal cavalry attacks
{1895}{1953}I recognize
{2233}{2284}Myself
{2287}{2402}In every stranger's eyes
{2489}{2585}And in wheelchairs by monuments
{2659}{2748}Under tube trains|and commuter accidents
{2800}{2885}In council care and county courts
{2926}{3029}At Easter fairs and seaside reso
Subtitles for Boum 2, La
keywords: in, the, heat, of, night, 1967, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, el, calor, de, la, noche, esp, ing, rotondas, eng,
original filename: In the Heat of the Night (1967) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,345 --> 00:00:26,544
* In the heat of the night
2
00:00:29,985 --> 00:00:35,184
* Seems like a cold sweat
creepin' across my brow
3
00:00:36,505 --> 00:00:38,257
* Yeah
4
00:00:39,625 --> 00:00:43,823
* In the heat of the night
5
00:00:47,785 --> 00:00:52,461
* I'm feelin' motherless somehow
6
00:00:56,345 --> 00:01:01,703
* Stars with evil eyes
7
00:01:01,825 --> 00:01:04,658
* Stare from the skies
8
00:01:05,625 --> 00:01:07,695
* All mean and bright
9
00:01:07,825 --> 00:01:11,181
* In the heat of the night
10
00:01:12,425 --> 00:01:17,624
* Ain't a woman yet bee
Subtitles for Boum 2, La
keywords: blood, from, the, mummy's, tomb, sangre, en, la, tumba, de, momia, 1971, subt, espanol,
original filename: Blood.from.The.Mummy's.tomb.(Sangre.en.la.Tumba.de.La.Momia).(1971)+[Subt.Espa?ol].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
La pesadilla otra vez.
2
00:08:17,001 --> 00:08:19,300
No te preocupes.
3
00:08:21,001 --> 00:08:24,100
No te preocupes.
4
00:08:24,201 --> 00:08:27,001
Ya ha pasado todo.
5
00:09:54,001 --> 00:09:56,000
?Pap??
6
00:09:56,001 --> 00:09:57,800
Ya estoy listo.
7
00:09:57,801 --> 00:10:00,000
Espera; no te vayas todav?a.
8
00:10:00,101 --> 00:10:01,200
Tod a?n no ha llegado.
9
00:10:04,001 --> 00:10:05,001
Toma.
10
00:10:06,201 --> 00:10:08,000
Feliz cumplea?os, cari?o.
11
00:10:08,101 --> 00:10:10,000
Pero... si es ma?ana.
12
00:10:10,001
Subtitles for Boum 2, La
keywords: double, vie, de, veronique, la, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, tdlov, frag,
original filename: Double vie de Veronique La (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,320 --> 00:00:12,673
That's the star we're waiting for
2
00:00:12,920 --> 00:00:15,275
to start Christmas Eve.
Do you see it?
3
00:00:18,080 --> 00:00:18,717
And there,
4
00:00:19,960 --> 00:00:23,396
below, the fog. Look.
5
00:00:27,160 --> 00:00:28,639
It's not fog.
6
00:00:29,720 --> 00:00:32,029
It's really
millions of little stars.
7
00:00:32,560 --> 00:00:33,515
Show me.
8
00:00:40,840 --> 00:00:42,478
Here's the first leaf.
9
00:00:44,200 --> 00:00:47,715
It's springtime
and all the trees have leaves.
10
00:00:49,000 --> 00:00:49,830
Look.
11
00:00:51,6
Subtitles for Boum 2, La
keywords: maradona, la, mano, de, dios, italian, cd, 1,
original filename: Maradona.La.Mano.De.Dios.iTALiAN.AC3.DVDRip.CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,100 --> 00:00:19,500
Esta pelicula esta basada en hechos reales
2
00:00:19,600 --> 00:00:22,900
Algunos personajes y situaciones ficticias
Se introdujeron para el fin del drama
3
00:00:48,100 --> 00:00:49,931
?Ayuda!
4
00:01:16,826 --> 00:01:20,900
- Donde est??
- No lo veo.
5
00:01:21,067 --> 00:01:24,663
- En cinco minutos, ser? medianoche
- Lo s?
6
00:01:41,031 --> 00:01:44,866
- Todo bien, Diego
- Si, si
7
00:01:49,593 --> 00:01:55,590
seis, cinco, cuatro, tres,
Dos, uno....
8
00:01:55,794 --> 00:01:58,548
?Feliz a?o nuevo!
9
00:03:54,019 --> 00:03:55,978
Diego,
Subtitles for Boum 2, La
keywords: fille, sur, pont, la, 1999, chaconne, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, girl, on, bridge, 1998, divx, proper, lightning,
original filename: Fille sur le pont La (1999) - chaconne - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Ãeviren: [ ® chaconne ® ]
2
00:00:13,680 --> 00:00:16,911
KÃPRÃDEKÃ KIZ
3
00:01:20,600 --> 00:01:22,670
Devam et Adele.
Anlat bize.
4
00:01:24,000 --> 00:01:25,592
Ãey...
5
00:01:25,840 --> 00:01:27,796
Ben...
6
00:01:30,080 --> 00:01:31,559
22 yaþýndasýn.
7
00:01:31,760 --> 00:01:34,593
Hayýr, 2 ay sonra olacaðým.
8
00:01:34,840 --> 00:01:38,799
Ve çok genç yaþta
çalýþmak için okulu býraktýn.
9
00:01:39,520 --> 00:01:42,080
Evet, ama aslýnda çalýþmak için deðil.
10
00:01:42,280 --> 00:01:44,748
Birlikte olmak isted
Subtitles for Boum 2, La
keywords: maison, du, bonheur, la, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, tlf,
original filename: Maison du bonheur La (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,480 --> 00:00:45,119
DREAM HOUSE
2
00:01:39,600 --> 00:01:42,068
- Not answering?
- Half price in 20 minutes.
3
00:01:42,280 --> 00:01:45,113
It's just my wife, cause I'm late.
She'll call back.
4
00:01:46,440 --> 00:01:49,910
Why get off-peak rates
if you call at peak hours?
5
00:01:51,080 --> 00:01:55,039
Mr. Muffa, we know you're there.
Your convertible's out front.
6
00:01:55,240 --> 00:01:58,073
Get away! You'll get nothing!
Assholes!
7
00:01:58,680 --> 00:02:02,593
We're not repo men.
We're from the bank, credit dept.
8
00:02:02,800 --> 00:02:04,631
We're here to f
Subtitles for Boum 2, La
keywords: erreway, cuatro, caminos, la, peli, de, rebelde,
original filename: erreway- cuatro caminos- la peli de rebelde way.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{171}{320}???? ????? ?????? ?"?|??? ?????????
{325}{615}:????? ?? ???? ????? ??' 1 ?????? ?????|-= Www.LioNetwork.Net =-
{616}{758}.??? ?????, ????????? ???? ??|,??? ???
{812}{907}.?? ??? ???? ?? ???? ???? ????? ????
{931}{1065}??????, ????????|?? ?? ???? ???????
{1066}{1123}???? ????? ????? ?? ????????? ????
{1165}{1310}?? ???, ?????? ???? ????? ?????|.?? ????????? ????
{1338}{1400}??????? - 4 - ?????|"??? ?? ????"
{1699}{1804}??????? ???????
{2405}{2490}?????? ????
{3012}{3099}????? ????????
{3285}{3352}????? ???????
{6680}{6804},????? ??????, ???? ????|!??? ???, ????, ??????
{6805}{6893}???? ????? ?????, ???? ?????|?????, ???? ??, ??
Subtitles for Boum 2, La
keywords: joven, la, 1960, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, luis, bunuel,
original filename: Joven La (1960) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{164}{248}THE YOUNG ONE
{2606}{2643}PRIVATE GAME PRESERVE|TRESPASSERS ON THIS ISLAND
{2650}{2726}WILL BE PROSECUTED TO THE|FULL EXTENT OF THE LAW.
{3767}{3817}Help!
{3840}{3882}Rape! Rape!
{3888}{3938}Help!
{4017}{4053}You hear that?
{4059}{4099}He's trying to rape her.
{4105}{4149}That bastard! Get him! Get him!
{4155}{4185}He's going down the street!
{4192}{4258}- which way?|- over there!
{4296}{4337}Watch that he doesn't|cross the river.
{4343}{4374}Watch. Get that black bastard!
{4380}{4416}Through the trees!
{4447}{4556}- Shh, quiet. Have you seen him?|- No, but someone said he's black.
{4562}{4633}Come on, let's go!|It's gonna be
Subtitles for Boum 2, La
keywords: silence, de, la, mer, le, 1949, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, jean, pierre, melville,
original filename: Silence de la Mer Le (1949) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,480 --> 00:01:04,400
THE SILENCE OF THE SEA
2
00:01:06,400 --> 00:01:09,600
To the memory
of Saint-Paul Roux murdered poet
3
00:01:49,560 --> 00:01:52,000
This film doesn't have the pretense
of contributing a solution to the problem
4
00:01:52,000 --> 00:01:54,800
of the relationships between France and Germany
problems that lasted
5
00:01:54,800 --> 00:01:57,600
I release time for the crimes of the Nazi barbarism
6
00:01:57,600 --> 00:02:00,000
perpetrated with the complicity of the German town
7
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
and that they will be in the memory of the men...
Subtitles for Boum 2, La
keywords: grande, seduction, la, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, mm, seducing, doctor, lewis,
original filename: Grande seduction La (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,958 --> 00:00:28,155
SEDUCING DOCTOR LEWlS
2
00:00:43,309 --> 00:00:45,243
- <i>For eight years now</i>
3
00:00:45,912 --> 00:00:48,312
<i>on the last night of every month,</i>
4
00:00:49,115 --> 00:00:51,948
<i>old memories have crowded my dreams.</i>
5
00:00:56,756 --> 00:00:58,451
<i>On the last night of the month</i>
6
00:00:58,792 --> 00:01:02,626
<i>my ancestors would gather to recount</i>
<i>their amazing tales of fishing.</i>
7
00:01:17,877 --> 00:01:23,372
<i>Their devotion, their efforts</i>
<i>and even every tiny gesture</i>
8
00:01:23,450 --> 00:01:26,886
<i>were
Subtitles for Boum 2, La
keywords: peliculas, para, no, dormir:, la, habitacion, del, nino, 2006, 1, cd, polish, pl,
original filename: Peliculas para no dormir: La habitacion del nino - 2006 - 1CD - Polish - pl - a66b02c82051bc31d56c6d463ba43c29.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 544x288 25.0fps 700.4 MB
<i>SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)</i>
2
00:00:38,440 --> 00:00:41,080
FILMY, PO KT?RYCH NIE ZA?NIECIE
3
00:00:42,320 --> 00:00:45,240
2,4,6,8,10
4
00:00:45,400 --> 00:00:46,880
12,14,
5
00:00:47,040 --> 00:00:52,160
16,18,20,22,24,26,28,
6
00:00:52,320 --> 00:00:55,400
30,32,34,36,38,
7
00:00:55,560 --> 00:00:59,360
40,42,44,46,48,
8
00:00:59,520 --> 00:01:02,680
50,2,4,6,8.
9
00:01:02,840 --> 00:01:04,160
Id?.
10
00:01:05,000 --> 00:01:07,280
Wystarczy, ?e was zobacz?.
Nie musz? ?apa?.
11
Subtitles for Boum 2, La
keywords: casa, en, la, dalle, finestre, che, ridono, 1976, divx, kg,
original filename: casa.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,240 --> 00:01:02,153
My colors... my colors...
2
00:01:03,200 --> 00:01:06,158
They run hot in my veins...
3
00:01:06,360 --> 00:01:10,194
Soft. So soft...
4
00:01:10,680 --> 00:01:14,958
My colors are soft
like the Fall,
5
00:01:15,200 --> 00:01:18,158
hot like fresh blood...
6
00:01:18,280 --> 00:01:21,158
The liquid flows down
my arms
7
00:01:21,360 --> 00:01:25,148
My colors... they transcend me
8
00:01:25,880 --> 00:01:28,633
into darkness.
9
00:01:28,800 --> 00:01:32,270
My colors
10
00:01:32,480 --> 00:01:35,392
take me into the yellow decay
11
00:01:35,
Subtitles for Boum 2, La
keywords: shin, kyuseishu, densetsu, hokuto, no, ken:, rao, den, 2006, 1, cd, spanish, es, el, pu, ??o, de, la, estrella, del, norte, raoh, gaiden, by, miguel, ??ndor,
original filename: Shin kyuseishu densetsu Hokuto no Ken: Rao den -... - 2006 - 1CD - Spanish - es - 0a29569ac5bfdfa919a1d48e38ed4027.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,100
Traducido y Subtitulado por
..::MIGUELONDOR::..
2
00:00:15,100 --> 00:00:30,200
Para todos aquellos fans de Hokuto No Ken de habla Hispana
(Elimina este archivo si la pelicula se licencia en tu pa?s)
3
00:00:42,400 --> 00:00:46,300
La Osa Mayor con sus 7 estrellas brillantes
4
00:00:46,500 --> 00:00:49,600
Despu?s de sus 1800 a?os de perfeccionamiento
5
00:00:50,400 --> 00:00:52,800
La leyenda ha sido olvidada
6
00:00:53,300 --> 00:00:54,800
"HOKUTO SHIN KEN"
(El Pu?o Sagrado de la Estrella del Norte)
7
00:00:56,500 --> 00:00:59,600
Presionando un punto vita
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:23,600 --> 00:00:27,200
O ÃDIO
3
00:00:38,200 --> 00:00:42,520
O filme é dedicado a todos os que
morreram durante a sua realização.
4
00:00:44,880 --> 00:00:47,760
Sabem a história do gajo
que caiu dum arranha-céus?
5
00:00:49,400 --> 00:00:51,760
à medida que ia passando
cada andar dizia,
6
00:00:51,880 --> 00:00:53,640
para se tranquilizar,
7
00:00:54,240 --> 00:00:56,280
"Até aqui, tudo bem..."
8
00:00:56,720 --> 00:00:59,000
"Até aqui, tudo bem..."
9
00:01:02,880 --> 00:01:04,880
Mas o importante não é a queda.
10
Subtitles for Boum 2, La
keywords: 1727, marche, de, l, empereur, la, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, ??ais,
original filename: 17272-Marche De L Empereur La ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:19,527 --> 00:00:22,724
<i>"All is White"</i>
2
00:00:23,047 --> 00:00:24,685
All is white
3
00:00:24,887 --> 00:00:27,037
l think it snowed
in the night
4
00:00:27,247 --> 00:00:30,796
Everything is cold
So cold outside
5
00:00:31,007 --> 00:00:34,761
l listen to the wind
All alone
6
00:00:34,967 --> 00:00:38,676
l know it means
the storm will come
7
00:00:38,887 --> 00:00:42,800
l want to live in paradise
8
00:00:43,007 --> 00:00:46,966
l want to live in the South
9
00:00:47,167 --> 00:00:50,876
l want to live in paradise
10
00:00:51,087 --> 00:00:54,682
At th
Subtitles for Boum 2, La
keywords: resa, dei, conti, la, english, subtitles,
original filename: 23435-Resa Dei Conti La ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:06,000 --> 00:03:09,037
Are you Goolic?
- I've been waiting for you.
2
00:03:10,199 --> 00:03:14,590
Looks like you've had a long trip.300 miles.
We left Texas fast.
3
00:03:15,680 --> 00:03:19,673
So fast we killed our horses. Another
mile of walking would kill us, too.
4
00:03:19,800 --> 00:03:22,633
But we've got the loot here.
5
00:03:24,400 --> 00:03:27,756
Problem is that Corbett's back there,
just behind us.
6
00:03:28,159 --> 00:03:31,196
Ah! Don't be a fool.
We're in Colorado now.
7
00:03:32,159 --> 00:03:36,550
And Corbett can't cause trouble here.
What do you say? Have the times
8
00:03:37,199 --> 00:03:40,430
been good or b
Subtitles for Boum 2, La
keywords: petite, mort, la, 1995, 2, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Petite mort La (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:22,595
The day I was born,
my father was away on business.
2
00:00:23,720 --> 00:00:25,392
My mother sent him my picture.
3
00:00:26,560 --> 00:00:29,950
He said: "This monster
can't be my son. He's too ugly.
4
00:00:30,360 --> 00:00:31,952
There must be a mistake."
5
00:00:32,880 --> 00:00:33,949
But it was me.
6
00:00:39,360 --> 00:00:40,429
Martial?
7
00:00:45,800 --> 00:00:47,153
- How do I look?
- What's with you?
8
00:00:47,720 --> 00:00:48,994
Be honest. Am I ugly?
9
00:00:50,120 --> 00:00:53,396
Hideous. That's why
you're in my bed.
10
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{462}{587}Ãòðåëÿéòå óáèéöè! Ãèå Ãÿìà ìå|îðúæèå, ñà ìî êà ìúÃè!
{591}{687}ÃÃÃÃÃÃ
{954}{1015}Ãèëìúò ñå ïîñâåùà âà |Ãà çà ãèÃà ëèòå
{1020}{1074}ïî âðåìå Ãà ñúçäà âà Ãåòî ìó.
{1116}{1198}Ãîâà å èñòîðèÿòà |Ãà åäèà ÷îâåê,
{1220}{1272}êîéòî ïà äà îò 50 åòà æÃà ñãðà äÃ
{1276}{1333}è äîêà òî ëåòè Ãà äîëó|ñè ïîâòà ðÿ:
{1356}{1404}"Ãîòóê âñè÷êî Ã¥ Ãà ðåä...
{1418}{1468}"äîòóê âñè÷êî Ã¥ Ãà ðåä... "
{1573}{1626}Ãà é- âà æÃîòî ÃÃ¥ Ã¥ ñà ìîòî ïÃ
Subtitles for Boum 2, La
keywords: a, la, folie, pas, du, tout, 2002, hr,
original filename: A la folie... pas du tout (2002)-hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
UjAkStRiC subtitles
*2 0 0 4*
2
00:01:04,800 --> 00:01:09,000
Jedna ruža za mladu damu.
-Dostavite je na ovu adresu.
3
00:01:09,320 --> 00:01:12,840
Oprostite, ali ne dostavljamo
ovako male narudžbe.
4
00:01:13,000 --> 00:01:16,080
Želim proslaviti
naš prvi susret.
5
00:01:16,280 --> 00:01:19,200
Želim ga iznenaditi.
Uskoro mu je roðendan.
6
00:01:20,360 --> 00:01:21,720
Molim vas.
7
00:01:46,800 --> 00:01:51,000
U glavnim ulogama
8
00:02:32,960 --> 00:02:37,480
DRUGA STRANA LJUBAVl
9
00:03:21,120 --> 00:03:22,960
Doktor Le Garrec?
10
0
Subtitles for Boum 2, La
keywords: 1972, comunidad, la, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, ??ais,
original filename: 19724-Comunidad La ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:38,860 --> 00:01:41,169
MES CHERS VOISINS
2
00:03:23,380 --> 00:03:26,213
Je t'écoute, tu vas travailler
dans une discothèque.
3
00:03:26,420 --> 00:03:28,775
Pour y faire quoi?
La comptabilité?
4
00:03:29,180 --> 00:03:30,374
A l'entrée?
5
00:03:30,820 --> 00:03:34,210
Videur? Tu es fou?
Tu peux te faire tuer!
6
00:03:34,660 --> 00:03:36,969
Bon, tu me raconteras
plus tard.
7
00:03:37,300 --> 00:03:40,531
Ne te fâche pas,
tu n'arrêtes pas de m'appeler.
8
00:03:40,780 --> 00:03:42,691
Pardon. Oui.
9
00:03:42,900 --> 00:03:44,970
Oui, je t'aime tout plein.
1
Subtitles for Boum 2, La
keywords: mala, educacion, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, bad, education,
original filename: Mala educacion La (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1212}{1301}KÃTÃ EÃÃTÃM
{2965}{3058}"Dondurucu soðuk ilk kurbanýný aldý.
{3072}{3143}4 numaralý otobanda bir|motosikletli donarak öldü.
{3156}{3236}Sürücüsü öldükten sonra|motosiklet 90km. daha yol aldý.
{3294}{3368}Ãþaretlere uymayan|motoru takip eden polisler,
{3374}{3486}hareket etmeyen|sürücünün uyarýlara da
{3488}{3610}karþýlýk vermemesi|üzerine durumdan þüphelendi.
{3623}{3654}Ãnanýlmaz bir hikaye.
{3657}{3702}Görsel olarak muhteþem.
{3724}{3814}Ãlü bir adam motosikletini|buz tutmuþ yolda sürer,
{3819}{3868}Arkasýnda iki polis vardýr.
{3872}{3925}Gecenin dondurucu|soðuðunda nereye gidiyordu
Subtitles for Boum 2, La
keywords: grande, illusion, la, 1937, 1, cd, spanish, es, vose, jean, renoir, fran, ??a,
original filename: Grande illusion, La - 1937 - 1CD - Spanish - es - 3cb531f8b3c8603f72200a7aa814465f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,981 --> 00:02:21,317
Hey, Halphen... ?Vas a Epemay?
2
00:02:21,484 --> 00:02:22,952
-?Cuando?
- Dentro de media hora.
3
00:02:23,152 --> 00:02:24,987
?En tu camioneta?.
?Me dar?as un paseo?.
4
00:02:25,188 --> 00:02:27,490
-?Josephine?
- Si,Josephine
5
00:02:27,690 --> 00:02:30,426
- No eres el ?nico
- ?Menudo asunto!
6
00:02:33,930 --> 00:02:37,500
Escucha, Mar?chal...
Tienes que llevar a un Oficial.
7
00:02:37,734 --> 00:02:39,435
Ha escogido un mal momento.
8
00:02:39,602 --> 00:02:42,171
-?Josephine otra vez?
- Si, Josephine.
9
00:02:42,372 --> 00:02:44,073
?De
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,740 --> 00:02:55,379
Se?or, bendice estas alianzas.
2
00:02:55,740 --> 00:02:59,528
Los esposos que las llevar?n
3
00:02:59,780 --> 00:03:02,692
... queden a tu voluntad
y en tu paz...
4
00:03:02,900 --> 00:03:05,334
y vivan siempre en el amor rec?proco...
5
00:03:05,860 --> 00:03:07,657
por Cristo nuestro Se?or.
6
00:03:07,860 --> 00:03:09,339
- Am?n.
- Am?n.
7
00:03:09,580 --> 00:03:12,856
Silvia, recibe este anillo,
signo de amor y de fidelidad.
8
00:03:13,780 --> 00:03:16,977
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Esp?ritu Santo.
9
00:03:17,340 --> 00:03:21,128
Al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,196 --> 00:00:10,188
"O QUARTO DO FILHO"
2
00:03:00,666 --> 00:03:01,971
Cheguei.
3
00:03:02,853 --> 00:03:04,426
Sim?
4
00:03:05,346 --> 00:03:07,188
Sim, sou eu.
5
00:03:09,259 --> 00:03:12,904
Bom dia. Sim.
6
00:03:15,857 --> 00:03:17,660
Hoje?
7
00:03:17,852 --> 00:03:19,732
Por que, o que aconteceu?
8
00:03:29,974 --> 00:03:32,621
Meu nome é Sermonti,
o diretor está me esperando.
9
00:03:32,852 --> 00:03:34,693
-Aqui ao lado.
-Obrigado.
10
00:03:38,414 --> 00:03:39,948
Pode entrar.
11
00:03:41,214 --> 00:03:43,631
-Bom dia.
-Bom dia, Dr. Sermonti.
1
Subtitles for Boum 2, La
keywords: kaena:, la, prophetie, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Kaena: La prophetie - 2003 - 1CD - Czech - cz - 5b0ba1b0992c6691078b942ad7a887ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,100 --> 00:00:12,333
MAGIC BOX
uv?d?
2
00:04:55,340 --> 00:04:59,697
KAENA - PROROCTV?
3
00:05:01,100 --> 00:05:04,979
"Za ?est set let"
4
00:05:44,060 --> 00:05:47,018
Nete?e? Tak jdeme na dal??.
5
00:05:51,140 --> 00:05:55,179
- Dneska pot?ebujeme v?c m?zy.
- Pozor tam dole!
6
00:05:55,900 --> 00:05:59,131
- Pus? to!
- Dobr?, v?c doleva!
7
00:05:59,220 --> 00:06:02,849
- Nem?me cel? den, d?lejte!
- Jasn?...
8
00:06:05,660 --> 00:06:11,053
- Tady je!
- V?born?, vyt?hn?te je!
9
00:06:23,740 --> 00:06:26,379
Ahoj, Enode. Zase d?e??
10
00:06:26,460 --> 00:06:30,419
Subtitles for Boum 2, La
keywords: a, nous, la, liberte, 1931, cd, spanish, es, libert, ??, ren, clair, criterion, spa,
original filename: A nous la liberte - 1931 - 1CD - Spanish - es - 012301dda130b742f1829cbe3dc3b21d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,322 --> 00:02:41,191
La libertad al hombre libre corresponde
2
00:02:47,000 --> 00:02:51,733
Disfruta del amor y el cielo azul
3
00:02:57,744 --> 00:03:01,111
Pero hay algunos
4
00:03:01,714 --> 00:03:04,808
que no han cometido peores cr?menes
5
00:03:05,752 --> 00:03:08,880
El la triste historia que contamos
6
00:03:14,627 --> 00:03:20,065
desde una celda de prisi?n
7
00:03:37,383 --> 00:03:38,782
?Qu? te pasa?
8
00:03:38,952 --> 00:03:40,078
?C?llate!
9
00:03:49,562 --> 00:03:53,692
Otro d?a m?s de trabajos forzados
10
00:03:54,033 --> 00:03:58,129
Como los otros a
Subtitles for Boum 2, La
keywords: chinoise, la, 1967, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, imbt,
original filename: Chinoise La (1967) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,880 --> 00:00:07,249
The French working class
won't politically unite
2
00:00:07,467 --> 00:00:10,384
nor go to the barricades
3
00:00:10,595 --> 00:00:13,679
just for a 12% rise in wages.
4
00:00:14,807 --> 00:00:18,259
In the foreseeable future,
there will be
5
00:00:18,478 --> 00:00:21,811
no capitalist crisis great enough
6
00:00:22,023 --> 00:00:26,270
for the workers to fight
for their vital interests
7
00:00:26,486 --> 00:00:29,440
by a general revolutionary strike
8
00:00:29,656 --> 00:00:31,316
or an armed revolt.
9
00:00:33,201 --> 00:00:38,705
Moreover, the
Subtitles for Boum 2, La
keywords: bueno, esta, es, la, lista, de, episodios, naruto, por, temporada, tv, incluye, tambien, el, nombre, las, ova's, y, peliculas,
original filename: Bueno esta es la lista de episodios de Naruto por temporada de TV. Incluye tambien el nombre de las OVA's y Peliculas..zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Siempre va a estar actualizandose.
EPISODIOS:
Temporada 1 (2002 - 2003)
01. Llega Uzumaki Naruto!
02. Me llamo Konohamaru!
03. Un rival!? Sasuke y Sakura
04. La prueba! Maniobra de supervivencia
05. Suspendidos? La decision de Kakashi
06. Misi?n importante! De camino al Pais de la Ola
07. El asesino de la niebla!
08. El juramento del dolor
09. El Sharingan de Kakashi
10. El bosque de Chakra
11. El pa?s donde existi? un heroe
12. Batalla decisiva en el puente! Zabuza vuelve!!
13. La T?cnica Maestra de Haku. El Espejo de Cristales de Hielo
14. El n?mero uno sorprendiendo, interviene Naruto!
15. Pelea de visibilidad nula! El Sharingan muerde el polvo!
16. El sello qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,755 --> 00:01:17,451
LOS FELINOS COSMICOS
2
00:01:19,126 --> 00:01:22,994
La Ayuda de Los Berbils
3
00:01:48,088 --> 00:01:54,186
EI Ojo de Thundera,
por fin a mi aIcance.
4
00:01:54,361 --> 00:01:59,958
Pero Ios FeIinos Cosmicos son ingeniosos.
Podrian ser un probIema.
5
00:02:01,201 --> 00:02:03,635
Todos estan en su campamento...
6
00:02:03,804 --> 00:02:07,205
...excepto Leon-O, su joven Iider.
7
00:02:08,875 --> 00:02:11,708
ExceIente.
8
00:02:11,878 --> 00:02:16,781
Como Leon-O siempre IIeva
eI Ojo de Thundera con eI...
9
00:02:16,950 --> 00:02:19,612
...incrusta