Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Botte Di Natale
Subtitles for Botte Di Natale
keywords: bazar, di, natale, il, 1906, 1, cd, romanian, ro, vacanze, 9,
original filename: Bazar di Natale, Il - 1906 - 1CD - Romanian - ro - 1bb7594fb57970cd29b624d4b7ff6353.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,988 --> 00:01:11,936
Vacan?? de Cr?ciun 91
2
00:01:13,350 --> 00:01:16,265
Traducerea si adaptarea
Cristiano Ferocci
3
00:02:36,428 --> 00:02:40,753
Dar, poate este un delict
s? am ?i eu un spa?iu al meu !
4
00:02:41,643 --> 00:02:42,865
- Sigur, sigur ! Dar...
- Uite-I acolo.
5
00:02:43,503 --> 00:02:46,548
Acum s?-?i duc
?i croitorul la b?rbier !
6
00:02:47,118 --> 00:02:50,385
?nainte de toate nu este un croitor,
este un creator de mod?.
7
00:02:50,884 --> 00:02:53,917
Dac? ?tiam c? o s? vin? cu voi
m?car la poart? nu-?i d?deam...
8
00:02:54,128 --> 00:02:56,470
U?or
Subtitles for Botte Di Natale
keywords: cronaca, di, un, amore, 1950, 2, 9, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, antonioni, mp, 3, rulle,
original filename: Cronaca di un amore (1950) - DVDRip - 29.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,264 --> 00:02:13,494
No, it's not the same old story.
2
00:02:13,566 --> 00:02:14,498
Nothing fishy.
3
00:02:14,634 --> 00:02:16,966
This time the lady is faithful.
4
00:02:18,071 --> 00:02:19,333
She was very young here,
5
00:02:19,405 --> 00:02:21,032
she's changed now of course.
6
00:02:21,141 --> 00:02:22,733
She's an elegant society woman
7
00:02:22,876 --> 00:02:24,002
Where's she from?
8
00:02:24,177 --> 00:02:25,109
She was born in Rovigo.
9
00:02:25,178 --> 00:02:26,304
Her father was a professor.
10
00:02:26,880 --> 00:02:29,110
They moved to Ferrara when s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4403}{4541}Norte de Italia, durante|la ocupación Nazi-fascista,
{4603}{4672}ANTESALA DEL INFIERNO
{5209}{5248}Excelencia
{5505}{5544}Presidente
{5737}{5788}Monseñor
{6198}{6288}Todo es bueno cuando es excesivo!
{7169}{7216}venga chicos, vamos!
{7798}{7816}dónde vais?
{8833}{8944}Claudio! Tu bufanda! Hijo mÃo!
{10744}{10812}Perdónennos...pero obedecemos órdenes
{11398}{11504}Amigos, casándonos con nuestras respectivas hijas|uniremos para siempre nuestros destinos
{11537}{11648}El Presidente, se casará con Tatiana,|la hija de su Excelencia
{11657}{11744}Yo me casaré con Susy, su hija presidente.
{11753}{11909}Su Excelencia y mi h
Subtitles for Botte Di Natale
keywords: english, casanova, di, federico, fellini, en,
original filename: CasanovadiFedericoFelliniIl1976-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,700 --> 00:02:55,140
Real figure, real nature,
sending out rays like the dawn,
2
00:02:55,220 --> 00:02:58,020
making us all fall in love.
3
00:02:58,100 --> 00:03:00,260
Oh, Venice!
4
00:03:01,300 --> 00:03:05,221
- Oh, queen!
- Oh, queen!
5
00:03:08,581 --> 00:03:12,061
Your breath is
the sirocco or bora wind
6
00:03:12,141 --> 00:03:15,781
that awakens the shivers
of eternal life,
7
00:03:15,861 --> 00:03:19,261
golden lady who governs us.
8
00:03:19,501 --> 00:03:21,661
Oh, Venice!
9
00:03:27,462 --> 00:03:31,182
Holy head, stone and diamond,
mouth that speaks,
Subtitles for Botte Di Natale
keywords: ladri, di, biciclette, 1948, the, bicycle, thief, 2, 3, 97, 6, fps, eng,
original filename: 22225-Ladri_di_biciclette_(1948)_[The_Bicycle_Thief]-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:08,308 --> 00:00:13,473
THE BICYCLE THIEF
1
00:01:20,413 --> 00:01:21,846
Ricci?
2
00:01:24,551 --> 00:01:26,485
Is Ricci there?
3
00:01:42,368 --> 00:01:45,826
Are you deaf?
Come on! Get a move on.
4
00:01:59,018 --> 00:02:02,852
And because I'm a bricklayer
I should die of hunger?
5
00:02:02,922 --> 00:02:04,480
What do you want from me?
6
00:02:04,557 --> 00:02:08,220
Just be patient.
We'll see what we can do.
7
00:02:08,294 --> 00:02:12,253
We'll try to find something.
8
00:02:12,332 --> 00:02:15,665
- Ricci, you'll hang posters.
- Posters?
9
00:02:17,070 --> 00:02:19,004
Go to the employment office.
10
00:02:20,240 --> 00:02
Subtitles for Botte Di Natale
keywords: tempo, di, viaggio, 1983, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, andrei, tarkovsky, english,
original filename: Tempo di viaggio (1983) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,637
RAl Radiotelevisione Italiana
presents
2
00:00:04,480 --> 00:00:08,871
TRAVELLING TIME
by ANDREI TARKOVSKY
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,353
and by:
TONINO GUERRA
4
00:01:45,760 --> 00:01:47,239
It must be Andrei.
5
00:02:27,120 --> 00:02:31,193
- Did you have anything to eat?
- Yes, thank you.
6
00:03:09,040 --> 00:03:12,999
You know, Andrei,
I wrote some poetry last night.
7
00:03:13,120 --> 00:03:15,395
- Oh, yes?
- Yes, for you.
8
00:03:15,800 --> 00:03:18,758
- For me?
- Yes, I want to read it to you.
9
00:03:19,920 --> 00:03:23,833
I write
Subtitles for Botte Di Natale
keywords: ondata, di, piacere, una, 1975, 1, cd, english, en, waves, of, lust, ruggero, deodato, bs,
original filename: Ondata di piacere, Una - 1975 - 1CD - English - en - ff48470bad72f915333dc6cb8273df25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,280 --> 00:00:16,352
WAVES OF LUST
2
00:02:14,640 --> 00:02:17,029
How's the world upside down?
3
00:02:17,280 --> 00:02:19,669
Basically the same right side up.
4
00:02:20,600 --> 00:02:23,114
Then just as sick.
5
00:02:45,040 --> 00:02:46,758
Come here.
6
00:02:50,040 --> 00:02:51,712
Do you want this?
7
00:03:41,360 --> 00:03:43,476
Look how much fun they're having.
8
00:03:48,160 --> 00:03:50,958
Silvia,
show me what you can do!
9
00:03:54,680 --> 00:03:57,319
Cut it out, Giorgio!
10
00:03:59,400 --> 00:04:01,709
Cut it out, I said!
11
00:04:28,520 --> 00:04
Subtitles for Botte Di Natale
keywords: la, notte, di, san, lorenzo, 1982, the, night, of, shooting, stars, schizo,
original filename: La.Notte.di.San.Lorenzo(1982).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,867 --> 00:02:50,768
<i>Ãsta es la noche de San Lorenzo,
mi amor...</i>
2
00:02:51,571 --> 00:02:53,869
<i>la noche de las estrellas fugaces.</i>
3
00:02:54,641 --> 00:02:58,702
<i>Los toscanos decimos
que cada estrella cumple un deseo.</i>
4
00:03:00,446 --> 00:03:02,004
<i>No te duermas.</i>
5
00:03:04,184 --> 00:03:06,015
<i>Lo que yo deseo esta noche...</i>
6
00:03:07,687 --> 00:03:10,155
<i>es hallar las palabras para contarte...</i>
7
00:03:11,357 --> 00:03:14,758
<i>acerca de otra noche de San Lorenzo,
hace muchos años.</i>
8
00:03:21,968 --> 00:03:26,928
LA NOCHE
Subtitles for Botte Di Natale
keywords: seconda, notte, di, nozze, la, 2005, 1, cd, italian, it,
original filename: Seconda notte di nozze, La - 2005 - 1CD - Italian - it - 4b950e6b82e8b9f64ccb7fe644009a2f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,120 --> 00:00:22,509
(Giordano)
Due notti dopo la fine della guerra,
2
00:00:22,760 --> 00:00:26,309
tutti erano fuori a guardare
le stelle con le luci accese,
3
00:00:26,559 --> 00:00:29,199
sene'a pi? paura dei bombardamenti.
4
00:00:29,440 --> 00:00:33,228
Maria trov? una bicicletta
sene'a gomme nel campo dei meloni.
5
00:00:33,439 --> 00:00:37,115
Ci sal?
e mentre pedalava salt? in aria.
6
00:00:37,520 --> 00:00:41,433
Aveva nove anni
e fece una gran luce.
7
00:01:56,439 --> 00:01:58,112
? l?!
8
00:02:41,680 --> 00:02:43,636
lndietro! Tutti gi?!
9
00:03:11,400 -->
Subtitles for Botte Di Natale
keywords: ladri, di, biciclette, 1948, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3413-Ladri_di_biciclette_(1948)-23_976_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{206}{330}THE Bicycle Thief
{331}{500} istek ve takas icin|www.rckdivx.arsivi.com
{501}{980} Altyazilar ve Film ripped by |rck1974@hotmail.com
{1935}{1969}Ricci?
{2034}{2081}Is Ricci there?
{2461}{2544}Are you deaf?|Come on! Get a move on.
{2861}{2952}And because I'm a bricklayer|I should die of hunger?
{2954}{2992}What do you want from me?
{2993}{3081}Just be patient.|We'll see what we can do.
{3083}{3178}We'll try to find something.
{3180}{3260}- Ricci, you'll hang posters.|- Posters?
{3293}{3340}Go to the employment office.
{3369}{3438}They'll give you a work permit.
{3462}{3512}My God, a job!
{3513}{3549}Hey, what about us?
{3551}{
Subtitles for Botte Di Natale
keywords: 16, 2, al, di, delle, nuvole, par, dela, les, nuages, rus, 1995,
original filename: 162-Al_di_l___delle_nuvole.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,379
Ãóññêèå ñóáòèòðû ThePooh & Co.
http://www.divxclub.ru/subtitles.php
2
00:00:08,380 --> 00:00:11,258
"ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ"
3
00:03:10,220 --> 00:03:13,849
Ãîãäà ÿ î÷åÃü óñòà þ ïîñëå îêîÃֈ Ãèÿ
ñú¸ìîê ôèëüìà ,
4
00:03:14,180 --> 00:03:16,853
ÿ Ãà ÷èÃà þ äóìà òü î ñëåäóþùåì ôèëüìå.
5
00:03:17,260 --> 00:03:21,856
Ãòî åäèÃñòâåÃÃîå, ÷òî ìÃÃ¥ îñòà ¸òñÿ,
åäèÃñòâåÃÃîå, ÷òî ÿ óìåþ äåëà òü.
6
00:03:22,700 --> 00:03:25,654
à Ãà ÷èÃà þ
Subtitles for Botte Di Natale
keywords: sotto, il, sole, di, roma, 1948, 1, cd, spanish, es, renato, castellani, vo, it,
original filename: Sotto il sole di Roma - 1948 - 1CD - Spanish - es - 7371fb3ed57f2c6bec6ff6a9d9206502.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,995 --> 00:00:59,907
Esta que voy a contar
no es una historia inventada:
2
00:01:00,075 --> 00:01:01,030
es mi historia.
3
00:01:02,075 --> 00:01:03,747
Mi padre era guardia nocturno,
4
00:01:03,915 --> 00:01:05,712
Daba vueltas toda la noche
y regresaba al alba
5
00:01:05,875 --> 00:01:07,593
cuando todos dorm?amos todav?a.
6
00:01:08,315 --> 00:01:12,149
Dejaba la gorra en la mesita
de la antesala, al lado de la bicicleta.
7
00:01:12,435 --> 00:01:15,984
Todo el d?a la gorra y la bicicleta
estaban all? y cuidado quien los tocase.
8
00:01:16,795 --> 00:01:18,945
En la gue
Subtitles for Botte Di Natale
keywords: ren, zhe, wu, di, 1982, 1, cd, hungarian, hu, five, elements, ninjas,
original filename: Ren zhe wu di - 1982 - 1CD - Hungarian - hu - 0ba5360af8010025d00275317fe78e66.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:36,00
Az ?t nindzsa elem.
1
00:01:11,438 --> 00:01:15,101
J? reggelt Mester, a Sz?vets?g
vezet?je, Mr Yuan meg?rkezett.
2
00:01:28,021 --> 00:01:31,855
A mai k?zdelem kimenetele d?nt,
hogy v?g?l ki lesz a vezet?.
3
00:01:31,958 --> 00:01:33,983
A harc 10 menetb?l ?ll.
4
00:01:34,094 --> 00:01:35,721
Ha vesz?tesz...
5
00:01:35,829 --> 00:01:38,662
el kell menned innen.
6
00:01:38,765 --> 00:01:39,663
Ha mi gy?z?nk...
7
00:01:39,766 --> 00:01:42,963
?n leszek a harcm?v?szetek
els? embere.
8
00:01:43,069 --> 00:01:44,263
Hong mester,
sz?ks?ges a harc...
Subtitles for Botte Di Natale
keywords: cronaca, di, un, amore, napisy, ns, antonioni, 1950, mp, 3, rulle, en,
original filename: Cronaca_di_un_amore_(NAPiSY-71062).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3934}{4001}No, it's not the same old story.
{4003}{4031}Nothing fishy.
{4035}{4105}This time the lady is faithful.
{4138}{4176}She was very young here,
{4178}{4227}she's changed now of course.
{4230}{4278}She's an elegant society woman
{4282}{4316}Where's she from?
{4321}{4349}She was born in Rovigo.
{4351}{4385}Her father was a professor.
{4402}{4469}They moved to Ferrara when she was ten.
{4488}{4568}Here she is... beautiful woman, too
{4624}{4691}- What's her name?|- Paola Molon was her maiden name
{4706}{4764}Paola Molon: Twenty-seven years old
{4773}{4805}Crikey!
{4816}{4881}Her husband's rolling in it.
{4888}{4946}Must own twent
Subtitles for Botte Di Natale
keywords: tian, di, ying, xiong, 2003, 1, cd, czech, cz, warriors, of, heaven, and, earth,
original filename: Tian di ying xiong - 2003 - 1CD - Czech - cz - f1c733eebfc9efb1137aa452fdb1a93d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2672}{2746}Na po??tku 8. stolet?
{2767}{2828}sahala ???e Tang|od Japonsk?ho mo?e po Uzbekist?n.
{2848}{2919}Z?padn? oblasti byly svatou p?dou,
{2937}{3032}36 buddhistick?ch kr?lovstv?
{3056}{3198}spojen?ch Hedv?bnou stezkou.
{3225}{3323}Ture?t? nom?di bojovali s ???? Tang,|aby z?skali kontrolu nad stezkou,
{3343}{3436}kter? p?in??ela bohatstv?
{3461}{3532}jak duchovn?, tak materi?ln?.
{3556}{3626}V boji o Hedv?bnou stezku
{3646}{3715}se zrodilo mnoho hrdin?.|Toto je p??b?h 2 z nich.
{4327}{4435}Pan Laj Si byl otc?v p??tel.
{4450}{4581}Byl c?sa?sk?m zmocn?ncem|na tajn? misi.
{4611}{4723}P?i studiu u dvora|sis z?skal na?i p??
Subtitles for Botte Di Natale
keywords: salo, le, 12, giornate, di, sodoma, 1975, 1, cd, polish, pl,
original filename: Salo o le 120 giornate di Sodoma - 1975 - 1CD - Polish - pl - b67b2eb7d49d897c8dcdfcc1f071fc2d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{225}{300}SALO, ALBO 120 DNI SODOMY
{425}{500}Mistrzowie
{525}{600}Narratorzy
{625}{700}M?skie ofiary
{825}{900}Kobiece ofiary
{1025}{1100}C?rki
{1125}{1200}Milicja
{1250}{1325}Pomocnicy
{1350}{1425}S?udzy
{4175}{4250}Scenariusz i re?yseria
{4375}{4450}P??nocne W?ochy, podczas faszystowskiej okupacji
{5175}{5250}Wasza Ekscelencjo
{5475}{5550}Prezydencie
{5700}{5775}Monsignore
{6200}{6275}Wszystkie rzeczy s? dobre, gdy brane w nadmiarze
{7125}{7200}Jedziemy
{7750}{7825}Gdzie idziesz?
{8800}{8875}Claudio! Tw?j szal, m?j synu!
{10700}{10775}Przepraszam, jeste?my pos?uszni rozkazom
{11350}{11425}Po?lubienie naszych c?rek przypiecz?tuje
Subtitles for Botte Di Natale
keywords: 1563, al, di, la, delle, nuvole, 1995, 1, ro,
original filename: 1563-sub_Al-di-la-delle-nuvole-1995_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{291}{405}DINCOLO DE NORI
{410}{3405}subtitrat byvasco@softhome.net
{4716}{4836}Dupa sint foarte obosit terminind un film, |voi incepe sa ma gindesc la celalalt.
{4859}{4979}Este singurul lucru care mi-a ramas|de facut si pe care stiu sa-l fac.
{5054}{5174}Incerc sa-mi definesc formele dupa|cel ce abia l-am terminat.
{5169}{5289}Partea dificila este sa-mi redefinesc totul, |sa caut un motiv in orice...
{5319}{5439}..sa nu-mi permit nimic ce-mi distrage atentia..
{5413}{5533}..sa ating intunericul.|In intuneric ne bucuram de lipsa luminilor.
{5562}{5682}si in intuneric vocile provin de afara.
{6832}{6952}Cred ca atinci cind mergem inainte ghi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,808 --> 00:00:10,808
Ãèëüì Ãèëèà Ãû Ãà âà Ãè
2
00:00:14,809 --> 00:00:17,809
Ãèðê Ãîãà ðä
Ãà ðëîòò ÃýìïëèÃã
3
00:00:20,210 --> 00:00:22,810
"Ãî÷Ãîé Ãîðòüå"
4
00:00:28,908 --> 00:00:30,908
Ãèëèïï ÃåðóÃ
5
00:01:16,008 --> 00:01:18,608
Ãåæèññåð
Ãèëèà Ãà ÃÃÃÃÃÃ
6
00:01:22,708 --> 00:01:24,708
ÃÃ¥Ãà , 1957 ãîä
7
00:01:32,309 --> 00:01:36,549
- Ãîáðûé âå÷åð. - Ãû ñåãîäÃÿ ðà Ãî.
- Ãî÷ó çà âòðà óòðîì óéòè ïîðà Ãüøå.
8
00:01:36,549 --> 00:01:41,029
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{291}{405}DINCOLO DE NORI
{410}{3405}subtitrat byvasco@softhome.net
{4716}{4836}Dupa sint foarte obosit terminind un film, |voi incepe sa ma gindesc la celalalt.
{4859}{4979}Este singurul lucru care mi-a ramas|de facut si pe care stiu sa-l fac.
{5054}{5174}Incerc sa-mi definesc formele dupa|cel ce abia l-am terminat.
{5169}{5289}Partea dificila este sa-mi redefinesc totul, |sa caut un motiv in orice...
{5319}{5439}..sa nu-mi permit nimic ce-mi distrage atentia..
{5413}{5533}..sa ating intunericul.|In intuneric ne bucuram de lipsa luminilor.
{5562}{5682}si in intuneric vocile provin de afara.
{6832}{6952}Cred ca atinci cind mergem inainte ghi
Subtitles for Botte Di Natale
keywords: regarding, henry, 1991, cd, italian, it, a, proposito, di,
original filename: Regarding Henry - 1991 - 1CD - Italian - it - e673e4e57f3bdf70f3f2988ff55224eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,400 --> 00:02:08,073
Siamo qui da molto tempo,
2
00:02:08,479 --> 00:02:11,438
ad ascoltare gente
che parla da...mesi.
3
00:02:13,120 --> 00:02:16,078
Testimoniane'e mediche complesse.
4
00:02:18,159 --> 00:02:20,913
Tante le emoe'ioni suscitate
da questo caso.
5
00:02:22,159 --> 00:02:24,116
Nessuno dei presenti pu? fare a meno
6
00:02:24,319 --> 00:02:28,472
di dispiacersi per ci? che
? accaduto al signor Matthews.
7
00:02:28,680 --> 00:02:31,035
? una tragedia.
8
00:02:32,280 --> 00:02:37,593
Quando succedono cose del genere,
si vuole qualcuno da biasimare.
9
00:02:
Subtitles for Botte Di Natale
keywords: botte, di, natale, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Botte di Natale - 1994 - 1CD - Czech - cz - 48125d617cefdc99ac55241d9755d936.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23}{83}www.titulky.com
{103}{161}Ahoj. Hl?si sa Lina Inverse.
{164}{233}Kone?ne sme sa dostali|do Sairaagu, len?e...
{236}{338}He? Nemo?n?. ?O?E?!
{341}{483}Ak?msi z?hadn?m sp?sobom sa|tam zjavil Rezo ?erven? K?az!
{486}{563}Chce? n?s zabi?, v?ak?!
{566}{653}A potom, Rezo pou?il svoju silu...
{656}{753}...a mesto Sairaag bolo|pohlten? oh?om!
{756}{833}?o hor?ie sa n?m e?te|m??e sta??
{836}{914}Nech je to akoko?vek,|sme v riadnej ka?i!
{924}{1103}PROBL?M!|Z?riv? ryb? mu?!
{1496}{1572}Ten v?buch bol tak? siln?,?e|v?etk? voda...
{1576}{1641}...sa vyliala von|a zaliala ruiny!
{1755}{1800}Sylphiel...
{1883}{1975}Amelia, po?kaj! Je nebezpe?n
Subtitles for Botte Di Natale
keywords: per, un, pugno, di, dollari, a, fistful, of, dollars, 1964, tr,
original filename: Per_Un_Pugno_Di_Dollari_A_Fistful_of_Dollars__1964_tr(4).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5172}{5246}Sen? Gene mi sen? Defol!
{5292}{5415}Y?r? hadi! Sana defol dedim!
{5555}{5629}Devam et! Git buradan.
{5820}{5881}Baba!
{5916}{5990}Seni pis k?pek!
{5989}{6037}Bunun hesab?n? vereceksin!
{6037}{6097}Baba!
{6143}{6192}Evet.
{6539}{6588}Hadi gidelim.
{9425}{9498}Ho? geldin yabanc?!
{9496}{9583}Benim ad?m Juan De Dios. ?an ?al?c?s?y?m.
{9580}{9642}Ni?in buradas?n? Rojos'lar? g?rmek i?in mi?
{9676}{9738}Hay?r Rojos'lar de?il mi?|Belki Baxter'lar??
{9749}{9810}Hay?r, onlar da olmayabilir. Zengin mi olmak|istiyorsun?
{9820}{9907}G?zel, o zaman do?ru yere geldin. Tabii e?er|kafan? kullan?rsan.
{9904}{10003}Bunun nedeni, buradaki he
Subtitles for Botte Di Natale
keywords: profumo, di, donna, 1974, 1, cd, french, fr,
original filename: Profumo di donna - 1974 - 1CD - French - fr - 1e862e7dabcb5015160d239935915d5f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,687 --> 00:01:01,236
Sous-titres de Simon Mizrahi
2
00:01:14,887 --> 00:01:18,436
Sous-titrage vid?o : C.M.C.
3
00:02:11,927 --> 00:02:15,806
Ah, bravo ! Vous ?tes ponctuel.
4
00:02:16,327 --> 00:02:18,443
Essuyez-vous bien les pieds.
5
00:02:28,087 --> 00:02:31,045
Ponctuel !
Ca fait vraiment plaisir.
6
00:02:31,207 --> 00:02:34,722
Marchez sur la pointe des pieds,
pour ne pas salir.
7
00:02:37,007 --> 00:02:39,760
Vous prendrez un peu de caf? ?
8
00:02:39,927 --> 00:02:43,840
Grands dieux, vous ?tes si jeune !
Quel est votre nom ?
9
00:02:44,007 --> 00:02:45,406
Bert
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,700 --> 00:02:55,140
Real figure, real nature,
sending out rays like the dawn,
2
00:02:55,220 --> 00:02:58,020
making us all fall in love.
3
00:02:58,100 --> 00:03:00,260
Oh, Venice!
4
00:03:01,300 --> 00:03:05,221
- Oh, queen!
- Oh, queen!
5
00:03:08,581 --> 00:03:12,061
Your breath is
the sirocco or bora wind
6
00:03:12,141 --> 00:03:15,781
that awakens the shivers
of eternal life,
7
00:03:15,861 --> 00:03:19,261
golden lady who governs us.
8
00:03:19,501 --> 00:03:21,661
Oh, Venice!
9
00:03:27,462 --> 00:03:31,182
Holy head, stone and diamond,
mouth that speaks,
Subtitles for Botte Di Natale
keywords: the, adventures, of, robin, hood, 1938, 1, cd, italian, it, la, leggenda, di,
original filename: The Adventures of Robin Hood - 1938 - 1CD - Italian - it - e313275f72a7b794f7bd1f281d6082d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,480 --> 00:00:12,520
LA LEGGENDA Dl
ROBIN HOOD
2
00:00:28,920 --> 00:00:32,560
Basato su antiche leggende
di Robin Hood
3
00:00:54,159 --> 00:00:57,920
Nell'anno del Signore 1 1 91
quando Riccardo Cuor di Leone...
4
00:00:58,079 --> 00:01:01,600
.. .part? per scacciare gli infedeli
dalla Terra Santa.. .
5
00:01:01,759 --> 00:01:06,320
...nomin? reggente del suo regno
il suo fidato amico, Longchamps...
6
00:01:06,480 --> 00:01:09,560
...invece del suo infido
fratello, il principe John.
7
00:01:10,719 --> 00:01:14,960
Pieno di risentimento, John sperava che
qualche disgrazia c
Subtitles for Botte Di Natale
keywords: sleepy, hollow, 1999, 1, cd, italian, it, il, mistero, di,
original filename: Sleepy Hollow - 1999 - 1CD - Italian - it - f3f5fd16d4058d7dc57e5118fb341506.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,788
*
2
00:03:44,639 --> 00:03:47,871
Serve aiuto! C'? nessuno?
3
00:03:50,080 --> 00:03:52,958
lchabod Crane, siete voi?
4
00:03:53,400 --> 00:03:56,198
Nessun altro, e non sono solo.
5
00:03:56,840 --> 00:04:00,355
Ho trovato una cosa
che di recente era un uomo.
6
00:04:04,199 --> 00:04:06,760
Bruciatelo!
S?, signore.
7
00:04:07,639 --> 00:04:10,234
Ma non conosciamo ancora
la causa della morte.
8
00:04:10,360 --> 00:04:13,158
Nel fiume la causa
della morte ? annegamento.
9
00:04:13,879 --> 00:04:16,838
E' possibile se c'? acqua nei
polmoni, ma c
Subtitles for Botte Di Natale
keywords: fong, shi, yu, ii:, wan, fu, mo, di, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Fong Shi Yu II: Wan fu mo di - 1993 - 1CD - Czech - cz - 381e31a6756de408d3d9c75be46db354.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}29.970 / ?esk? titulky lagardere@seznam.cz 08/03|www.titulky.com
{590}{690}LEGENDA 2
{2670}{2755}Potkaj?c se navz?jem v hor?ch ...
{2781}{2868}Z?padem slunce, h?zej?c sv?j st?n na br?nu ...
{2905}{2972}Tr?va bude zelen?j??, ne? v nast?vaj?c?m roce ...
{3013}{3087}Ale, kdy se Sai Yuk vr?t??
{3892}{3944}Mami ...|- Ut?kej, synu! Ut?kej!
{3948}{3998}Budu byt sv?tlem, pokud pob???m! U? jdu.
{4004}{4052}Neviditeln? p?sti!
{4375}{4432}Mami, to bol?.
{4438}{4504}M?l bys mi b?t vd??n?!|Dala jsem jim za vyu?enou!
{4520}{4552}Nebij moj? m?mu.
{5970}{6038}Jen se star?? o svoj? matku.|Ale ne nikdy o m?.
{7032}{7092}Bravo ...
{7170}{7254}P?eji
Subtitles for Botte Di Natale
keywords: profumo, di, donna, 1974, dino, risi, vittorio, gassman,
original filename: Profumo di Donna (1974 - Dino Risi) Vittorio Gassman [DVDRip Xvid AC3].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,342 --> 00:00:25,311
PERFUME DE MUJER
2
00:02:11,318 --> 00:02:15,186
?Muy bien!
Fue puntual.
3
00:02:15,322 --> 00:02:17,290
L?mpiese bien los pies.
4
00:02:20,327 --> 00:02:22,295
Pase.
5
00:02:27,334 --> 00:02:30,201
Puntual, eso es
algo que da gusto.
6
00:02:30,337 --> 00:02:34,296
Camine en puntas de pie,
si no, me ensucia el piso.
7
00:02:36,343 --> 00:02:39,210
Pase, ?quiere
un poco de caf??
8
00:02:39,346 --> 00:02:41,211
Vaya, es casi un ni?o.
9
00:02:41,348 --> 00:02:44,215
-?C?mo se llama?
-Bertazzi, Giovanni.
10
00:02:44,351 --> 00:02:47,218
Pero si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{618}{710}- Come stai? - Tesa.|- Sei pronta?
{716}{790}Aspetti il mio segnale?
{838}{880}Musica.
{2278}{2354}Fermi, siamo in onda!
{2420}{2468}Prendetela.
{2522}{2571}Che succede?
{2600}{2636}Merda!
{2646}{2695}Ferma!
{2846}{2910}Lasciatemi!
{2930}{2989}Fateci passare!
{3340}{3401}Esci, delinquente.
{3410}{3474}Portatela dentro!
{3480}{3553}Lasciami, mi fai male!
{4004}{4136}- Potere andare. Ce l'abbiamo fatta.|- Cappuccio.
{4142}{4295}- Voglio vedere in faccia|questa delinquente. - Stronzo!
{4302}{4391}A verbale:|Offesa a pubblico ufficiale.
{4398}{4501}Papa, smettila!|Io faro la ballerina.
{4540}{4683}Se ti vedesse la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,680 --> 00:00:35,400
[Voici la ville de Carlo et Giulia.]
2
00:00:36,640 --> 00:00:38,040
[Voici leur quartier.]
3
00:00:39,080 --> 00:00:41,840
[Il a hébergé
les dirigeants fascistes,..]
4
00:00:42,040 --> 00:00:44,160
[..puis les professions libérales.]
5
00:00:44,880 --> 00:00:47,120
[Pour eux,
c'est juste leur quartier.]
6
00:00:47,600 --> 00:00:49,400
[Leur maison vue de l'extérieur.]
7
00:00:51,000 --> 00:00:54,040
[Leur maison vue de l'intérieur.]
8
00:00:55,640 --> 00:00:57,200
[Voici Valentina.]
9
00:00:57,400 --> 00:01:01,120
[Ils ne la connaissent pas bi
Subtitles for Botte Di Natale
keywords: al, di, la, delle, nuvole, 1995, 1, cd, czech, cz,
original filename: Al di la delle nuvole - 1995 - 1CD - Czech - cz - 627f6861f048ee5d92fbeae441606510.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:11,757 --> 00:00:16,451
Z A M R A K Y
2
00:03:13,580 --> 00:03:19,621
V hlubok? ?nav? po dokon?en?
filmu za?nu hned prom??let dal??.
3
00:03:20,940 --> 00:03:25,091
To jedin? mi zbylo,
nic jin?ho neum?m.
4
00:03:26,351 --> 00:03:32,330
Pokou??m se vid?t, jak? nato??m
film po tom, kter? jsem dokon?il.
5
00:03:32,831 --> 00:03:37,761
Nejt?? je zdr?et se
jak?hokoli z?jmu o cokoli.
6
00:03:38,376 --> 00:03:42,106
Nedovoluji si ??st, neodd?v?m
se ??dn?mu rozpt?len?.
7
00:03:43,187 --> 00:03:46,933
Chci dos?hnout
ticha a temnoty.
8
00:03:47,418 --> 00:03:50,262
Jen v temnot?
se skute?nost osv?t?
9
00:03:50,978 --> 00:03:55,208
a jen v tich
Subtitles for Botte Di Natale
keywords: north, country, 2005, italian, it, storia, di, josey,
original filename: North Country - 2005 - - Italian - it - b01802d4dfa1f7b6eccfff122d1ac468.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,520 --> 00:00:48,431
- S?gnora. se? nella tua casetta...
- Karen.
2
00:00:48,600 --> 00:00:53,549
.. .pav?ment? pul?t?. la tua acqua m?nerale.
? tuo? f?or? per San Valent?no.. .
3
00:00:55,119 --> 00:00:56,678
.. .e pens? d? essere forte?
4
00:00:58,799 --> 00:01:02,236
Mettiti nei miei panni. Dimmi cos'? forte.
5
00:01:02,399 --> 00:01:04,277
Lavora un giorno in miniera, poi dimmi
cosa vuol dire forte.
6
00:01:04,439 --> 00:01:06,874
Sono sicura che siamo tutti impressionati
a sufficienza signora Aimes.
7
00:01:07,040 --> 00:01:08,314
Non c'? nessuna ?Signora? qui.
8
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{505}{560}CZAS RELIGII|?
{560}{580}CZAS RELIGII|(U?MIECH MOJEJ MATKI)
{2068}{2167}Odejd? st?d!|Zostaw mnie samego!
{2264}{2333}Odejd?!|Zostaw mnie!
{2385}{2508}Uciekaj z mojej g?owy!|To nie miejsce dla ciebie!
{2521}{2594}- Do kogo m?wisz?|- Do Boga.
{2606}{2689}Powiedzia?em mu, ?eby mnie zostawi?.|Je?eli on jest wsz?dzie...
{2711}{2775}...nawet przez chwil? nie jestem wolny.
{2883}{2973}- Wolny?|- Nie mog? by? sam.
{2993}{3047}My?le? sam.|On zawsze wie.
{4888}{4923}Przepraszam, mo?na?
{4932}{4962}Prosz?.
{5076}{5134}- Pan Ernesto Picciafuoco?|- Tak, to ja.
{5189}{5253}Jestem sekretarzem kardyna?a Piuminiego,...
{5268}{5347}...przewodni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,840 --> 00:01:34,398
?????, ??????? ??????? ?????;
2
00:01:49,120 --> 00:01:51,270
????, ?? ??????? ???? ; ????!
3
00:02:09,200 --> 00:02:12,749
??? ????? ?? ???? ??????. ???????, ?? ????????????? ????
4
00:02:14,480 --> 00:02:18,109
??? ???? ????? ???, ?? ????? ?? ?????? ?? ?????
5
00:02:18,720 --> 00:02:26,070
??????? ????, ?????????????.
???? ????? ??? ?????
6
00:02:29,360 --> 00:02:30,952
????? ? ???????!
??? ??? ???;
7
00:02:32,800 --> 00:02:35,075
?????? ???????????, ???? ????? ??? ??????.
8
00:02:35,320 --> 00:02:36,753
??? ?? ?? ?????? ??????? ;
9
00:02:38,160 --
Subtitles for Botte Di Natale
keywords: per, un, pugno, di, dollari, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 20910-Per Un Pugno Di Dollari ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:26,960 --> 00:03:28,870
¿Tú? ¿Tú otra vez? ¡Fuera!
2
00:03:32,000 --> 00:03:34,450
¡Venga, te he dicho que te vayas!
3
00:03:42,200 --> 00:03:43,210
¡Venga, venga!
4
00:03:53,720 --> 00:03:54,190
¡Papá!
5
00:03:57,480 --> 00:04:00,170
¡Tú, perro sarnoso! ¡Ponte a mi lado!
6
00:04:02,000 --> 00:04:02,530
<i>¡Padre!</i>
7
00:04:05,760 --> 00:04:06,170
Ah...
8
00:04:23,080 --> 00:04:23,670
Vámonos.
9
00:06:16,840 --> 00:06:20,430
Bienvenido sea, señor.
Mi nombre es Juan de Dios.
10
00:06:21,160 --> 00:06:24,399
Me encargo de tocar la campana.
¿A qué
Subtitles for Botte Di Natale
keywords: di, liu, ling, yi, ge, dian, hua, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, the, 60, st, phone, call, espise, english,
original filename: Di liu ling yi ge dian hua (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,666 --> 00:01:10,693
Hello! Chief! It's me. Yes...
2
00:01:12,072 --> 00:01:13,403
Here is somebody. Yes...
3
00:01:13,440 --> 00:01:17,774
I'm busy now. OK...
I'll come the moment. I wrap up this.
4
00:01:17,811 --> 00:01:21,269
Yes... Please wait for me.
Just five minutes... Yes.
5
00:01:21,314 --> 00:01:22,542
Goodbye...
6
00:01:23,616 --> 00:01:24,776
Go ahead.
7
00:01:24,818 --> 00:01:30,256
Sorry, let me think about it.
Where should I start?
8
00:01:31,724 --> 00:01:34,818
There was no connection.
9
00:01:34,861 --> 00:01:38,126
I was on my way home.
10
00:01
Subtitles for Botte Di Natale
keywords: finestra, di, fronte, la, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Finestra di fronte, La - 2003 - 1CD - Czech - cz - 8b2877f6f54ee9483048b365211b5066.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{7031}{7129}Od t? chv?le, co jsme ode?li z trhu,|se tv???? n?jak divn?, co je s tebou?
{7170}{7248}Nic! Copak se mnou mus? n?co b?t,|kdy? se zrovna netv???m vesele?
{7260}{7342}U? jsme venku aspo? hodinu|a ty jsi je?t? ne?ekl ani slovo!
{7350}{7448}M?me koupen? j?dlo, byli jsme v centru|a ty po??d ml???!
{7477}{7555}Jestli jsi na mne na?tvan?, tak to ?ekni.|A p?esta? se tak tv??it.
{7563}{7645}J? se tv???m norm?ln?, to ty|jsi po??d na?tvan?
{7653}{7690}Poj?me t?mhle
{7751}{7817}Kdy? j? jsem na?tvan?, tak nejsem potichu|a nedr??m to v sob? tak jako ty!
{7821}{7878}Jist?, zapomn?l jsem, ?e ty m?? v?dycky pravdu
{7882}{7952}Nem?m
Subtitles for Botte Di Natale
keywords: ladri, di, biciclette, 1948, 1, cd, czech, cz, the, bicycle, thief, divx, smb,
original filename: Ladri di biciclette - 1948 - 1CD - Czech - cz - 7356be99ab585f595f9dd082e84efd86.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{206}{331}ZLOD?J KOL
{370}{465}Titulky: schindel & korekce: faced|? 2004
{1940}{1974}Ricci!
{2039}{2086}Je tu Ricci?
{2466}{2549}Jsi hluch??|Pob??! Posp?? si.
{2866}{2957}Kv?li tomu, ?e jsem zedn?k|m?m poj?t hlady?
{2959}{2997}Co ode mne chcete?
{2998}{3086}M?jte strpen?.|Uvid?me co m??eme d?lat.
{3088}{3183}Pokus?me se n?co naj?t.
{3185}{3265}-Ricci, budete lepit plak?ty.|-Plak?ty?
{3298}{3345}Jd?te do n?borov? kancel??e.
{3374}{3443}Tam v?m daj? pracovn? povolen?.
{3467}{3517}M?j bo?e, m?m pr?ci!
{3518}{3554}Posly?te a co my?
{3556}{3617}M?m je?t? dv? m?sta,|ale nejsou pro v?s.
{3619}{3690}Proto?e nen? pro m?|mus?m tady
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{700} T?umaczenie: "Berger" z J.A.M. Group|Dystrybucja <jam_qba@yahoo.co.uk>
{1375}{}Wiele ksi??yc?w temu...
{1427}{}...w wysokich g?rach Ameryki ?rodkowej...
{1514}{}...istnia?a ma?a wioska o nazwie Manganue...
{1604}{}...prymitywny szczep ludzi...
{1651}{}...kt?rzy ?yli w harmonii z | natur? do wielu pokole?...
{1741}{}...lecz teraz czeka?a ich straszliwa pr?ba.
{1902}{}Zrodzony ze swojej matki | kontynuowa? dzie?o przodk?w...
{2011}{}...u?ywa? swych umiej?tno?ci, | kreacji poprzez oddawanie swej krwi...
{2080}{}...wioskowy rze?biarz Piniaty, | Anuma...
{2150}{}...rozpocz?? najwa?niejsze dzie?o | w historii swojej wioski...
{2403}{}
Subtitles for Botte Di Natale
keywords: al, di, la, delle, nuvole, 1995, eng, 1, cd, antonioni, wenders, en,
original filename: al.di.la.delle.nuvole.(1995).eng.1cd.(2427).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,145 --> 00:00:16,878
BEYOND THE CLOUDS
2
00:06:29,689 --> 00:06:31,088
Excuse me.
3
00:06:32,859 --> 00:06:34,690
Can you suggest a hotel?
4
00:06:34,794 --> 00:06:37,092
A good one
or a simple one?
5
00:06:37,997 --> 00:06:41,160
You choose.
I'll trust you.
6
00:06:41,667 --> 00:06:44,727
There's one just back there.
7
00:06:46,606 --> 00:06:47,800
Thanks.
8
00:07:53,272 --> 00:07:55,331
I need a room, please.
9
00:07:55,475 --> 00:07:57,375
A single?
10
00:08:01,013 --> 00:08:03,573
Room 4. Any luggage?
11
00:08:05,284 --> 00:08:07,218
I'll be right back.