Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Botched. by relevance:
Subtitles for Botched.
keywords: botched, 2007, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, aaf,
original filename: Botched (2007) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,600 --> 00:01:18,390
Sold on the mister in the passage for ,000.
2
00:01:18,400 --> 00:01:19,619
Thank you.
3
00:01:20,160 --> 00:01:22,310
And now let's fragment 151 see ...
4
00:01:22,320 --> 00:01:26,730
Again a nice part from our
Russian emperors collection.
5
00:01:26,740 --> 00:01:31,450
A rare Faberge egg with ruby
And diamond invested ...
6
00:01:31,460 --> 00:01:37,115
Given on empress
Mary Alexandrovna around 1865.
7
00:01:47,680 --> 00:01:48,859
30 seconden.
8
00:03:01,020 --> 00:03:03,310
That road was a joke.
9
00:03:03,320 --> 00:03:05,750
They entreat
Subtitles for Botched.
keywords: botched, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44167-Botched_(2007)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,600 --> 00:01:07,151
<I > Translation: ~ www.Just4fun-team.nl vertaalcrew ~ </i>
2
00:01:13,600 --> 00:01:18,390
Sold on the mister in the passage for ,000.
3
00:01:18,400 --> 00:01:19,619
Thank you.
4
00:01:20,160 --> 00:01:22,310
And now let's fragment 151 see ...
5
00:01:22,320 --> 00:01:26,730
Again a nice part from our
Russian emperors collection.
6
00:01:26,740 --> 00:01:31,450
A rare Faberge egg with ruby
And diamond invested ...
7
00:01:31,460 --> 00:01:37,115
Given on empress
Mary Alexandrovna around 1865.
8
00:01:47,680 --> 00:01:48,859
30 seconden.
9
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,526 --> 00:01:26,337
ªi acum, încã o piesã minunatã
din colecþia imperialã ruseascã...
2
00:01:26,338 --> 00:01:31,240
Oul încrustat cu rubine ºi diamante.
3
00:01:31,241 --> 00:01:36,014
A fost dãruit împãrãtesei Maria
în anul 1865.
4
00:01:48,098 --> 00:01:51,071
Mai ai 30 de secunde.
5
00:03:01,649 --> 00:03:05,444
A fost ca o glumã.
Parcã ne implorau sã luãm diamantele.
6
00:03:05,445 --> 00:03:10,987
- Ce a fost cu numãrãtoarea aceea?
- Trebuia sã prindem micul dejun.
7
00:05:09,500 --> 00:05:14,466
Unde îmi sunt diamantele ?
- Ãmi pare rãu, domnu
Subtitles for Botched.
keywords: botched, 2007, english, en, aaf,
original filename: Botched - 2007 - - English - en - 8d432ee6cc6375d481b3a4e35db45759.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,600 --> 00:01:07,151
<I > Translation: ~ www.Just4fun-team.nl vertaalcrew ~ </i>
2
00:01:13,600 --> 00:01:18,390
Sold on the mister in the passage for ,000.
3
00:01:18,400 --> 00:01:19,619
Thank you.
4
00:01:20,160 --> 00:01:22,310
And now let's fragment 151 see ...
5
00:01:22,320 --> 00:01:26,730
Again a nice part from our
Russian emperors collection.
6
00:01:26,740 --> 00:01:31,450
A rare Faberge egg with ruby
And diamond invested ...
7
00:01:31,460 --> 00:01:37,115
Given on empress
Mary Alexandrovna around 1865.
8
00:01:47,680 --> 00:01:48,859
30 seconden.
9
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,600 --> 00:01:18,390
Sold on the mister in the passage for ,000.
2
00:01:18,400 --> 00:01:19,619
Thank you.
3
00:01:20,160 --> 00:01:22,310
And now let's fragment 151 see ...
4
00:01:22,320 --> 00:01:26,730
Again a nice part from our
Russian emperors collection.
5
00:01:26,740 --> 00:01:31,450
A rare Faberge egg with ruby
And diamond invested ...
6
00:01:31,460 --> 00:01:37,115
Given on empress
Mary Alexandrovna around 1865.
7
00:01:47,680 --> 00:01:48,859
30 seconden.
8
00:03:01,020 --> 00:03:03,310
That road was a joke.
9
00:03:03,320 --> 00:03:05,750
They entreat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,600 --> 00:01:07,151
Ãðåâîä: stdoominic
2
00:01:13,600 --> 00:01:18,390
Ãðîäà äåÃî Ãà ãîñïîäèÃÃ
â áåæåâî çà 25 000 $.
3
00:01:18,400 --> 00:01:19,619
Ãëà ãîäà ðÿ.
4
00:01:20,160 --> 00:01:22,310
à ñåãà , à ðòèêóë 151
5
00:01:22,320 --> 00:01:26,730
Ãùå åäÃà âåëèêîëåïÃà ÷à ñò îò
ðóñêà òà èìïåðà òîðñêà êîëåêöèÿ.
6
00:01:26,740 --> 00:01:31,450
Ãéöå Ãà áåðæå ñ èÃêðóñòèðà Ãè
ðóáèÃè è äèà ìà Ãòè.
7
00:01:31,460 --> 00:01:37,115
Ãî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,200 --> 00:01:06,750
:::traduçaõ e sincronia:::
...drcaio...
2
00:01:13,200 --> 00:01:17,990
Vendido ao senhor por ,000.
3
00:01:18,000 --> 00:01:19,210
Obrigado.
4
00:01:19,760 --> 00:01:21,910
E agora, no lote 151 outra...
5
00:01:21,920 --> 00:01:26,330
...linda peça da coleção
do império russo.
6
00:01:26,340 --> 00:01:31,050
Um exótico ovo Faberge com
incrustações de rubi e diamante...
7
00:01:31,060 --> 00:01:36,710
...que foi dado à imperatriz
Maria Alexandrovna em 1865.
8
00:01:47,280 --> 00:01:48,450
30 segundos.
9
00:03:00,620 --> 00:03:02,910
E
Subtitles for Botched.
keywords: botched, 2007, serbian, sr, aaf, ser,
original filename: Botched - 2007 - - Serbian - sr - f34866a37840211584f1a6ffaef664b5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,194 --> 00:01:17,720
<i>Prodano gospodinu otraga
za 25.000 dolara.</i>
2
00:01:17,760 --> 00:01:18,939
<i>Hvala vam.</i>
3
00:01:19,896 --> 00:01:23,600
<i>Na redu je stavka 151,
jo? jedan predivni</i>
4
00:01:23,640 --> 00:01:26,722
<i>komad iz Carske ruske
kolekcije...</i>
5
00:01:26,809 --> 00:01:31,280
<i>Fabergeovo jaje opto?eno
rubinima i dijamantima...</i>
6
00:01:31,348 --> 00:01:36,376
<i>Dano Princezi Mariji
Aleksandrovoj 1865. godine.</i>
7
00:01:47,640 --> 00:01:49,346
30 sekundi.
8
00:01:58,148 --> 00:01:59,729
<i>ZAKLJU?ANO</i>
9
00:02:00,701 --> 00:02:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,526 --> 00:01:26,337
ªi acum, încã o piesã minunatã
din colecþia imperialã ruseascã...
2
00:01:26,338 --> 00:01:31,240
Oul încrustat cu rubine ºi diamante.
3
00:01:31,241 --> 00:01:36,014
A fost dãruit împãrãtesei Maria
în anul 1865.
4
00:01:48,098 --> 00:01:51,071
Mai ai 30 de secunde.
5
00:03:01,649 --> 00:03:05,444
A fost ca o glumã.
Parcã ne implorau sã luãm diamantele.
6
00:03:05,445 --> 00:03:10,987
- Ce a fost cu numãrãtoarea aceea?
- Trebuia sã prindem micul dejun.
7
00:05:09,500 --> 00:05:14,466
Unde îmi sunt diamantele ?
- Ãmi pare rãu, domnu
Subtitles for Botched.
keywords: botched, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 23946-Botched ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:20,526 --> 00:01:26,337
ªi acum, încã o piesã minunatã
din colecþia imperialã ruseascã...
2
00:01:26,338 --> 00:01:31,240
Oul încrustat cu rubine ºi diamante.
3
00:01:31,241 --> 00:01:36,014
A fost dãruit împãrãtesei Maria
în anul 1865.
4
00:01:48,098 --> 00:01:51,071
Mai ai 30 de secunde.
5
00:03:01,649 --> 00:03:05,444
A fost ca o glumã.
Parcã ne implorau sã luãm diamantele.
6
00:03:05,445 --> 00:03:10,987
- Ce a fost cu numãrãtoarea aceea?
- Trebuia sã prindem micul dejun.
7
00:05:09,500 --> 00:05:14,466
Unde îmi sunt diamantele ?
- Ãmi pare rãu, d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,194 --> 00:01:18,939
Prodato gospodinu pozadi
za 25.000 dolara.
Hvala vam.
2
00:01:19,896 --> 00:01:26,768
Na redu je stavka 151,
još jedan predivan
komad iz Carske ruske kolekcije...
3
00:01:26,809 --> 00:01:31,314
Faberžeovojaje optoèeno
rubinima i dijamantima...
4
00:01:31,348 --> 00:01:36,376
Dato Princezi Mariji
Aleksandrovoj 1865. godine..
.
5
00:01:47,640 --> 00:01:49,346
30 sekundi.
6
00:01:58,148 --> 00:01:59,729
ZAKLJUÃANO
7
00:02:00,701 --> 00:02:01,213
OTKLJUÃANO
8
00:03:01,155 --> 00:03:03,100
Ovo je biIa jebena šaIa.
9
00:03:03,140 --> 00:03:05,3
Subtitles for Botched.
keywords: frasier, s02x0, 6, the, botched, language, of, cranes,
original filename: e0b5f2bdbfaa031016e55636435cb7d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,360 --> 00:00:14,753
Kolla! Mitt så kallade
vindtåliga paraply. Se!
2
00:00:16,600 --> 00:00:21,196
Ett drinkparaply
hade varit lika effektivt.
3
00:00:21,360 --> 00:00:26,480
Jag samlar på dem. De påminner om
roliga kvällar jag inte kommer ihåg.
4
00:00:26,640 --> 00:00:30,918
- City College vill att du föreläser.
- Okej. Säg när.
5
00:00:31,080 --> 00:00:34,197
St. Bartholomews sjukhus vill ha dig
på sin välgörenhetsgala.
6
00:00:34,360 --> 00:00:36,669
- Nej.
- Säger du nej till ett sjukhus?
7
00:00:36,840 --> 00:00:39,229
Ja. Titta inte på mig så där.
Subtitles for Botched.
keywords: botched, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 23943-Botched ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:00,200 --> 00:01:06,751
Traducido por VodkaRip
2
00:01:13,200 --> 00:01:17,990
Vendido al señor en ,000.
3
00:01:18,000 --> 00:01:19,219
Gracias.
4
00:01:19,760 --> 00:01:21,910
Y ahora, en le lote 151 otra
5
00:01:21,920 --> 00:01:26,330
hermosa pieza de la colección
del imperio ruso.
6
00:01:26,340 --> 00:01:31,050
Un exótico huevo Faberge con
incrustaciones de rubà y diamante
7
00:01:31,060 --> 00:01:36,715
que le fue dado a la emperatriz
Maria Alexandrovna en 1865.
8
00:01:47,280 --> 00:01:48,459
30 segundos.
9
00:03:00,620 --> 00:03:02,910
Ese trabajo fue
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,600 --> 00:01:18,390
Verkocht aan de meneer in de gang voor ,000.
2
00:01:18,400 --> 00:01:19,619
Dank u.
3
00:01:20,160 --> 00:01:22,310
En nu laten we item 151 zien...
4
00:01:22,320 --> 00:01:26,730
weer een mooi stuk uit onze
Russische keizers collectie.
5
00:01:26,740 --> 00:01:31,450
Een zeldzaam Fabergé ei met robijn
en diamant belegd...
6
00:01:31,460 --> 00:01:37,115
gegeven aan keizerin
Maria Alexandrovna rond 1865.
7
00:01:47,680 --> 00:01:48,859
30 seconden.
8
00:03:01,020 --> 00:03:03,310
Die baan was een grapje.
9
00:03:03,320 --> 00:03:05,750
Ze smee
Subtitles for Botched.
keywords: botched, 2007, 1, cd, portuguese, pt, aaf,
original filename: Botched - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 0c7738572144dc122e3a16c83a0a41aa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,200 --> 00:01:17,990
Vendido ao senhor por ,000.
2
00:01:18,000 --> 00:01:19,219
Obrigado.
3
00:01:19,760 --> 00:01:21,910
E agora, no lote 151 outra
4
00:01:21,920 --> 00:01:26,330
linda pe?a da colec??o do imp?rio russo.
5
00:01:26,340 --> 00:01:31,050
Um ex?tico ovo Faberge com
incrusta??es de rubis e diamantes
6
00:01:31,060 --> 00:01:36,715
que foi dado a imperatriz
Maria Alexandrovna em 1865.
7
00:01:47,280 --> 00:01:48,459
30 segundos.
8
00:03:00,620 --> 00:03:02,910
Este trabalho foi canja
9
00:03:02,920 --> 00:03:05,350
Estavam a rogar-nos
que roub?ssemos e
Subtitles for Botched.
keywords: frasier, 1993, 1, cd, slovak, sk, fraiser, 20, 6, the, botched, language, of, cranes,
original filename: Frasier - 1993 - 1CD - Slovak - sk - 995a8663fdf40595282cef72105bdb87.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,880 --> 00:00:07,716
Slovensk? titulky:
hardrock
2
00:00:09,760 --> 00:00:15,390
Pozri na to. M?j takzvan? protivetern?
d??dnik. No pozri, doparoma.
3
00:00:17,309 --> 00:00:22,105
Takto by som si bol poradil
aj keby som mal len papier nad hlavou.
4
00:00:22,272 --> 00:00:27,611
Ja ich zbieram. Pripom?naj? mi
??asn? ve?ery, na ktor? nezabudnem.
5
00:00:27,778 --> 00:00:32,241
- Mestsk? fakulta chce, aby si predn??al.
- Fajn, len mi daj d?tum.
6
00:00:32,407 --> 00:00:35,661
OK. Nemocnica sv.Bartolomeja
?a chce na benefi?nej akcii.
7
00:00:35,827 --> 00:00:38,247
- Tam nejdem.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.moviesubtitles.org
1
00:01:00,200 --> 00:01:06,751
Traducido por VodkaRip
2
00:01:13,200 --> 00:01:17,990
Vendido al se?or en ,000.
3
00:01:18,000 --> 00:01:19,219
Gracias.
4
00:01:19,760 --> 00:01:21,910
Y ahora, en le lote 151 otra
5
00:01:21,920 --> 00:01:26,330
hermosa pieza de la colecci?n
del imperio ruso.
6
00:01:26,340 --> 00:01:31,050
Un ex?tico huevo Faberge con
incrustaciones de rub? y diamante
7
00:01:31,060 --> 00:01:36,715
que le fue dado a la emperatriz
Maria Alexandrovna en 1865.
8
00:01:47,280 --> 00:01:48,459
30 segundos.
9
00:03:00,620 --> 00:03:02,910
Ese trabajo fue u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,600 --> 00:01:07,151
<i>Vertaling: ~ www.Just4fun-Team.nl vertaalcrew ~</i>
2
00:01:13,600 --> 00:01:18,390
Verkocht aan de meneer in de gang voor ,000.
3
00:01:18,400 --> 00:01:19,619
Dank u.
4
00:01:20,160 --> 00:01:22,310
En nu laten we item 151 zien...
5
00:01:22,320 --> 00:01:26,730
weer een mooi stuk uit onze
Russische keizers collectie.
6
00:01:26,740 --> 00:01:31,450
Een zeldzaam Fabergé ei met robijn
en diamant belegd...
7
00:01:31,460 --> 00:01:37,115
gegeven aan keizerin
Maria Alexandrovna rond 1865.
8
00:01:47,680 --> 00:01:48,859
30 seconden.
9
00:03:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.moviesubtitles.org
1
00:00:49,800 --> 00:01:04,551
????????? "by KIRIOUS"
2
00:01:13,600 --> 00:01:18,390
... ????????? ???? ????? ???
25.000 ???????
3
00:01:18,400 --> 00:01:19,619
?????????
4
00:01:20,160 --> 00:01:22,310
??? ???? ?? ????? ??? ????
??????? ?? 151...
5
00:01:22,320 --> 00:01:26,730
????? ??? ????????? ???????????
??? ??? ??????? ??? Russian emperors
6
00:01:26,740 --> 00:01:31,450
??? ?????? ???? Faberge ??????????
?? ????????? ??? ?????????...
7
00:01:31,460 --> 00:01:37,115
???? ????? ?????? ???? ???????????? ??? ??????
Mary Alexandrovna ???? ??? 1865.
8
00:01:47,680 --> 00
Subtitles for Botched.
keywords: botched, 2007, 1, cd, czech, cz, aaf,
original filename: Botched - 2007 - 1CD - Czech - cz - f0713b3b6bb8ad74fe63b1fce32aad38.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,600 --> 00:01:16,320
Prod?no p?novi v uli?ce za ,000.
2
00:01:18,400 --> 00:01:19,720
D?kuji
3
00:01:20,160 --> 00:01:22,240
Nyn? se pod?v?me na polo?ku 151 ...
4
00:01:22,320 --> 00:01:25,440
A op?t kr?sn? kousek ze sb?rky rusk?ho cara
5
00:01:26,740 --> 00:01:30,440
Raritn? Fabergeho vejce s rub?nem a vsazen?m diamantem
6
00:01:31,460 --> 00:01:35,280
Bylo darov?no carevn? Marii Alexandrovn? kolem roku 1865.
7
00:01:47,680 --> 00:01:49,120
30 sekund
8
00:03:01,020 --> 00:03:03,200
Ta cesta byl dobr? vtip.
9
00:03:03,320 --> 00:03:05,680
Po??dali n?s abychom ten diama
Subtitles for Botched.
keywords: botched, 2007, 1, cd, slovak, sk, aaf,
original filename: Botched - 2007 - 1CD - Slovak - sk - 84197487914253fb177c84ed21c76f62.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,600 --> 00:01:07,151
2
00:01:13,600 --> 00:01:18,390
Predan? p?novi v uli?ke za ,000.
3
00:01:18,400 --> 00:01:19,619
?akujem
4
00:01:20,160 --> 00:01:22,310
Teraz sa pozrime na fragment 151 ...
5
00:01:22,320 --> 00:01:26,730
A op?? kr?sky n?sok zo zbierky rusk?ho c?ra
6
00:01:26,740 --> 00:01:31,450
Raritn? Faberge vajce s rub?nom a vsaden?m diamantom
7
00:01:31,460 --> 00:01:37,115
Bolo dan? cis?rovne Marii Alexandrovej okolo roku 1865.
8
00:01:47,680 --> 00:01:48,859
30 sek?nd
9
00:03:01,020 --> 00:03:03,310
T? cesta bola dobr? vtip.
10
00:03:03,320 --> 00:03:
Subtitles for Botched.
keywords: botched, 2007, dutch, nl, aaf,
original filename: Botched - 2007 - - Dutch - nl - 6ac6ba9d72372836f629d92f09349df4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,600 --> 00:01:07,151
<i>Vertaling: ~ www.Just4fun-Team.nl vertaalcrew ~</i>
2
00:01:13,600 --> 00:01:18,390
Verkocht aan de meneer in de gang voor ,000.
3
00:01:18,400 --> 00:01:19,619
Dank u.
4
00:01:20,160 --> 00:01:22,310
En nu laten we item 151 zien...
5
00:01:22,320 --> 00:01:26,730
weer een mooi stuk uit onze
Russische keizers collectie.
6
00:01:26,740 --> 00:01:31,450
Een zeldzaam Faberg? ei met robijn
en diamant belegd...
7
00:01:31,460 --> 00:01:37,115
gegeven aan keizerin
Maria Alexandrovna rond 1865.
8
00:01:47,680 --> 00:01:48,859
30 seconden.
9
00:03:01,
Subtitles for Botched.
keywords: botched, serbian, subtitle,
original filename: 23944-Botched ( Serbian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:13,194 --> 00:01:18,939
Prodato gospodinu pozadi
za 25.000 dolara.
Hvala vam.
2
00:01:19,896 --> 00:01:26,768
Na redu je stavka 151,
još jedan predivan
komad iz Carske ruske kolekcije...
3
00:01:26,809 --> 00:01:31,314
Faberžeovojaje optoèeno
rubinima i dijamantima...
4
00:01:31,348 --> 00:01:36,376
Dato Princezi Mariji
Aleksandrovoj 1865. godine..
.
5
00:01:47,640 --> 00:01:49,346
30 sekundi.
6
00:01:58,148 --> 00:01:59,729
ZAKLJUÃANO
7
00:02:00,701 --> 00:02:01,213
OTKLJUÃANO
8
00:03:01,155 --> 00:03:03,100
Ovo je biIa jebena šaIa.
9
00:03:03,140 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,600 --> 00:01:18,390
Verkocht aan de meneer in de gang voor ,000.
2
00:01:18,400 --> 00:01:19,619
Dank u.
3
00:01:20,160 --> 00:01:22,310
En nu laten we item 151 zien...
4
00:01:22,320 --> 00:01:26,730
weer een mooi stuk uit onze
Russische keizers collectie.
5
00:01:26,740 --> 00:01:31,450
Een zeldzaam Faberg? ei met robijn
en diamant belegd...
6
00:01:31,460 --> 00:01:37,115
gegeven aan keizerin
Maria Alexandrovna rond 1865.
7
00:01:47,680 --> 00:01:48,859
30 seconden.
8
00:03:01,020 --> 00:03:03,310
Die baan was een grapje.
9
00:03:03,320 --> 00:03:05,750
Ze smeek
Subtitles for Botched.
keywords: botched, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, aaf,
original filename: Botched - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 13f4c667fd78189c432b1b5ade82e8bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,100 --> 00:00:28,750
:::tradu??o e sincronia:::
...drcaio...
2
00:01:13,200 --> 00:01:17,990
Vendido ao senhor
por US.000.
3
00:01:18,000 --> 00:01:19,210
Obrigado.
4
00:01:19,760 --> 00:01:21,910
E agora, no lote 151 outra...
5
00:01:21,920 --> 00:01:26,330
...linda pe?a da cole??o
do imp?rio russo.
6
00:01:26,340 --> 00:01:31,050
Um ex?tico ovo Faberg? com
incrusta??es de rubi e diamante...
7
00:01:31,060 --> 00:01:36,710
...que foi dado ? imperatriz
Maria Alexandrovna em 1865.
8
00:01:47,280 --> 00:01:48,450
Trinta segundos.
9
00:03:00,620 --> 00:03:02,910
Esse
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,600 --> 00:01:18,390
Verkocht aan de meneer in de gang voor ,000.
2
00:01:18,400 --> 00:01:19,619
Dank u.
3
00:01:20,160 --> 00:01:22,310
En nu laten we item 151 zien...
4
00:01:22,320 --> 00:01:26,730
weer een mooi stuk uit onze
Russische keizers collectie.
5
00:01:26,740 --> 00:01:31,450
Een zeldzaam Faberg? ei met robijn
en diamant belegd...
6
00:01:31,460 --> 00:01:37,115
gegeven aan keizerin
Maria Alexandrovna rond 1865.
7
00:01:47,680 --> 00:01:48,859
30 seconden.
8
00:03:01,020 --> 00:03:03,310
Die baan was een grapje.
9
00:03:03,320 --> 00:03:05,750
Ze smeek
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,600 --> 00:01:18,390
Verkocht aan de meneer in de gang voor ,000.
2
00:01:18,400 --> 00:01:19,619
Dank u.
3
00:01:20,160 --> 00:01:22,310
En nu laten we item 151 zien...
4
00:01:22,320 --> 00:01:26,730
weer een mooi stuk uit onze
Russische keizers collectie.
5
00:01:26,740 --> 00:01:31,450
Een zeldzaam Faberg? ei met robijn
en diamant belegd...
6
00:01:31,460 --> 00:01:37,115
gegeven aan keizerin
Maria Alexandrovna rond 1865.
7
00:01:47,680 --> 00:01:48,859
30 seconden.
8
00:03:01,020 --> 00:03:03,310
Die baan was een grapje.
9
00:03:03,320 --> 00:03:05,750
Ze smeek
Subtitles for Botched.
keywords: botched, 2007, 1, cd, czech, cs, aaf,
original filename: Botched - 2007 - 1CD - Czech - cs - f0713b3b6bb8ad74fe63b1fce32aad38.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,600 --> 00:01:16,320
Prod?no p?novi v uli?ce za ,000.
2
00:01:18,400 --> 00:01:19,720
D?kuji
3
00:01:20,160 --> 00:01:22,240
Nyn? se pod?v?me na polo?ku 151 ...
4
00:01:22,320 --> 00:01:25,440
A op?t kr?sn? kousek ze sb?rky rusk?ho cara
5
00:01:26,740 --> 00:01:30,440
Raritn? Fabergeho vejce s rub?nem a vsazen?m diamantem
6
00:01:31,460 --> 00:01:35,280
Bylo darov?no carevn? Marii Alexandrovn? kolem roku 1865.
7
00:01:47,680 --> 00:01:49,120
30 sekund
8
00:03:01,020 --> 00:03:03,200
Ta cesta byl dobr? vtip.
9
00:03:03,320 --> 00:03:05,680
Po??dali n?s abychom ten diama
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,600 --> 00:01:18,390
Verkocht aan de meneer in de gang voor ,000.
2
00:01:18,400 --> 00:01:19,619
Dank u.
3
00:01:20,160 --> 00:01:22,310
En nu laten we item 151 zien...
4
00:01:22,320 --> 00:01:26,730
weer een mooi stuk uit onze
Russische keizers collectie.
5
00:01:26,740 --> 00:01:31,450
Een zeldzaam Faberg? ei met robijn
en diamant belegd...
6
00:01:31,460 --> 00:01:37,115
gegeven aan keizerin
Maria Alexandrovna rond 1865.
7
00:01:47,680 --> 00:01:48,859
30 seconden.
8
00:03:01,020 --> 00:03:03,310
Die baan was een grapje.
9
00:03:03,320 --> 00:03:05,750
Ze smeek
Subtitles for Botched.
keywords: botched, 2007, 1, cd, hebrew, he, aaf,
original filename: Botched - 2007 - 1CD - Hebrew - he - 4027352a49464a1ce6d7ddd588243804.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,259 --> 00:00:12,600
????? ?"?
ShayLfc
2
00:00:22,673 --> 00:00:26,961
:????? ?????? ???? ????
Www.Torec.Net
3
00:01:13,600 --> 00:01:18,390
<i>???? ?????
.????? 25,000 ????</i>
4
00:01:18,400 --> 00:01:19,619
.????
5
00:01:20,160 --> 00:01:22,310
<i>???? ???? ??
...???? 151</i>
6
00:01:22,320 --> 00:01:26,730
<i>???, ???? ?????
.?????? ????? ???</i>
7
00:01:26,740 --> 00:01:31,450
???? ??? ?????
...????? ????????
8
00:01:31,460 --> 00:01:37,115
????? ????? ???????
.??? ??????????? ???? 1865
9
00:01:47,680 --> 00:01:48,859
.???-???
10
00:03:01,020 --> 00:03:03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,600 --> 00:01:18,390
Verkocht aan de meneer in de gang voor ,000.
2
00:01:18,400 --> 00:01:19,619
Dank u.
3
00:01:20,160 --> 00:01:22,310
En nu laten we item 151 zien...
4
00:01:22,320 --> 00:01:26,730
weer een mooi stuk uit onze
Russische keizers collectie.
5
00:01:26,740 --> 00:01:31,450
Een zeldzaam Faberg? ei met robijn
en diamant belegd...
6
00:01:31,460 --> 00:01:37,115
gegeven aan keizerin
Maria Alexandrovna rond 1865.
7
00:01:47,680 --> 00:01:48,859
30 seconden.
8
00:03:01,020 --> 00:03:03,310
Die baan was een grapje.
9
00:03:03,320 --> 00:03:05,750
Ze smeek
Subtitles for Botched.
keywords: 1167, botched, 2007, aaf, swedish, motechnet, com,
original filename: 11676-Botched.2007.DVDRip.XviD-aAF.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,599 --> 00:01:07,599
Ãversättning: AndreasB88
www.SweSUB.nu
2
00:01:08,600 --> 00:01:12,600
Text hämtad från www.Undertexter.se
3
00:01:13,600 --> 00:01:18,390
<i>SÃ¥ld till mannen
där borta för 162'000 kr.</i>
4
00:01:20,160 --> 00:01:26,730
<i>Och nu har vi objekt 151,
som är en del av en rysk samling.</i>
5
00:01:26,740 --> 00:01:31,450
Ett sällsynt Fabergéägg med
rubiner och diamanter som-
6
00:01:31,460 --> 00:01:37,115
-prinsessan Maria Alexandrovna
hade runt år 1865.
7
00:01:47,680 --> 00:01:50,359
30 sekunder.
8
00:03:01,020 --> 00:03:05,750
Jobbet var
Subtitles for Botched.
keywords: botched, albanian, subtitle,
original filename: 23929-Botched ( Albanian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0722424151;
Subtitles for Botched.
keywords: botched, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 23942-Botched ( Hebrew - עברית ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,259 --> 00:00:12,600
úåøâà ò"é
ShayLfc
2
00:00:22,673 --> 00:00:26,961
:úåøâà áìòãéú ìà úø èåø÷
Www.Torec.Net
3
00:01:13,600 --> 00:01:18,390
<i>ðîëø ìà ãåï
.áòáåø 25,000 ãåìø</i>
4
00:01:18,400 --> 00:01:19,619
.úåãä
5
00:01:20,160 --> 00:01:22,310
<i>åëòú à öéâ à ú
...ôøéè 151</i>
6
00:01:22,320 --> 00:01:26,730
<i>ùåá, ôøéè éôäôä
.îäà åñó äøåñé ùìé</i>
7
00:01:26,740 --> 00:01:31,450
áéöú æäá ðãéøä
...îëåñä áéäìåîéÃ
8
00:01:31,460 --> 00:01:37,115
äééúä
Subtitles for Botched.
keywords: botched, dutch, hollands,
original filename: 23941-Botched ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:01:13,600 --> 00:01:18,390
Verkocht aan de meneer in de gang voor ,000.
3
00:01:18,400 --> 00:01:19,619
Dank u.
4
00:01:20,160 --> 00:01:22,310
En nu laten we item 151 zien...
5
00:01:22,320 --> 00:01:26,730
weer een mooi stuk uit onze
Russische keizers collectie.
6
00:01:26,740 --> 00:01:31,450
Een zeldzaam Fabergé ei met robijn
en diamant belegd...
7
00:01:31,460 --> 00:01:37,115
gegeven aan keizerin
Maria Alexandrovna rond 1865.
8
00:01:47,680 --> 00:01:48,859
30 seconden.
9
00:03:01,020 --> 00:03:03,310
Die baan was een grapje.
10
00:03:03,320 --> 00:03:05,750
Ze smeekten ons de diamanten te stelen.
11
00:03:05,760 --> 00:03:08,97
Subtitles for Botched.
keywords: botched, greek, subtitle,
original filename: 23945-Botched ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:49,800 --> 00:01:04,551
Ãðüôéôëïé "by KIRIOUS"
2
00:01:13,600 --> 00:01:18,390
... ðïõëÃèçêå óôïà êýñéï ãéá
25.000 äïëÃñéá
3
00:01:18,400 --> 00:01:19,619
Ãõ÷áñéóôþ
4
00:01:20,160 --> 00:01:22,310
Ãáé ôþñá èá äïýìå ÃÃá Ãëëï
êïììÃôé ôï 151...
5
00:01:22,320 --> 00:01:26,730
Ãêüìá ÃÃá ðáÃÃìïñöï áÃôéêåÃìåÃï
áðü ôçà óõëëïãà ôùà Russian emperors
6
00:01:26,740 --> 00:01:31,450
ÃÃá óðÃÃéï áõãü Faberge åðåÃäõìÃÃï
ìå ñïõìðÃÃéá êáé äÃ
Subtitles for Botched.
keywords: botched, 2007, 1, cd, slovak, sk, 5, rock, cz,
original filename: Botched - 2007 - 1CD - Slovak - sk - b6d50c1d44423ad88a4400ebb64abeca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,600 --> 00:01:07,151
2
00:01:13,600 --> 00:01:18,390
Predan? p?novi v uli?ke za ,000.
3
00:01:18,400 --> 00:01:19,619
?akujem
4
00:01:20,160 --> 00:01:22,310
Teraz sa pozrime na fragment 151 ...
5
00:01:22,320 --> 00:01:26,730
A op?? kr?sky n?sok zo zbierky rusk?ho c?ra
6
00:01:26,740 --> 00:01:31,450
Raritn? Faberge vajce s rub?nom a vsaden?m diamantom
7
00:01:31,460 --> 00:01:37,115
Bolo dan? cis?rovne Marii Alexandrovej okolo roku 1865.
8
00:01:47,680 --> 00:01:48,859
30 sek?nd
9
00:03:01,020 --> 00:03:03,310
T? cesta bola dobr? vtip.
10
00:03:03,320 --> 00:03: