Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Boston Legal 3x0 9 The Ledge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,712
Previously on 'Boston legal'
2
00:00:01,747 --> 00:00:04,216
Jerry said you were worried you might have done this.
3
00:00:04,251 --> 00:00:06,144
I experienced some kind of a blackout.
4
00:00:06,179 --> 00:00:07,871
We need to change our plea.
5
00:00:07,906 --> 00:00:09,564
No, no, no, no, no, no!
6
00:00:09,599 --> 00:00:10,548
She's insane.
7
00:00:10,583 --> 00:00:13,013
What do you think Mrs. Wilkes loved most about you?
8
00:00:13,040 --> 00:00:14,310
I made her laugh.
9
00:00:14,345 --> 00:00:15,281
You made her laugh.
10
00:00:15,282 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,700
Previamente en Boston Legal
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Jerry dice que piensas
que tú lo hiciste.
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
Tuve un desmayo.
4
00:00:06,200 --> 00:00:07,700
Debemos cambiar nuestra defensa.
5
00:00:07,800 --> 00:00:09,800
¡No, no, no, no!
6
00:00:09,900 --> 00:00:10,900
Está completamente loca.
7
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
¿Qué cree que la señora Wilkes
amaba más de usted?
8
00:00:13,050 --> 00:00:14,350
Yo la hacÃa reÃr.
9
00:00:14,451 --> 00:00:15,451
¿Usted la hacÃa reÃr?
10
00:00:15,600 --> 00:00:17,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Previously on Boston legal
2
00:00:01,086 --> 00:00:03,359
Denny, somehow I've grown
rather fond of Shirley.
3
00:00:03,359 --> 00:00:05,908
Well, you can't have her.
A man doesn't eat where his friend...
4
00:00:05,908 --> 00:00:07,211
- Schmidts?
- Exactly.
5
00:00:07,211 --> 00:00:10,620
The fact is, many HMO's
are outsourcing major surgery.
6
00:00:10,620 --> 00:00:12,812
When a person is told
she needs heart surgery,
7
00:00:12,812 --> 00:00:15,196
she does not expect to be
shipped to India to have it.
8
00:00:15,196 --> 00:00:17,532
Judge Marci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,673
Previously on 'Boston legal'
2
00:00:01,673 --> 00:00:02,803
You kill her, Lincoln?
3
00:00:02,803 --> 00:00:04,866
- She was drawn to me!
- Drawn to you?
4
00:00:04,866 --> 00:00:06,380
You're a weird little pervert.
5
00:00:06,380 --> 00:00:07,857
You watch your mouth!
6
00:00:07,857 --> 00:00:09,022
Or what, you'll kill me?
7
00:00:09,022 --> 00:00:10,766
You're an extraordinary woman.
8
00:00:10,766 --> 00:00:12,023
I don't get to meet many.
9
00:00:12,023 --> 00:00:13,709
I met this guy, Tom.
10
00:00:13,709 --> 00:00:15,844
My daughter, sh
Subtitles for Boston Legal 3x0 9 The Ledge
keywords: boston, legal, 3x0, 5, en, whose, god, is, it, anyway,
original filename: boston_legal_3x05_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,265
Previously on Boston legal
2
00:00:01,265 --> 00:00:02,863
I slept with Alan Shore.
How objective can he...
3
00:00:02,863 --> 00:00:04,164
You also slept with me.
4
00:00:04,164 --> 00:00:05,630
Do you ever think that
might be part of the problem?
5
00:00:05,630 --> 00:00:06,838
You're a very good lawyer.
6
00:00:06,838 --> 00:00:08,590
But not good enough.
We're letting you go.
7
00:00:08,590 --> 00:00:10,951
Judge Marcia Hooper
was found murdered last night.
8
00:00:10,951 --> 00:00:11,982
We were having an affair.
9
00:00:11,982 --> 00:00:15,50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,389
Korábban a Boston Legal-ben:
2
00:00:01,389 --> 00:00:02,271
Mi vagyunk az új fickók.
3
00:00:02,271 --> 00:00:04,669
Ãletemben nem találkoztam ilyen
otromba emberrel.
4
00:00:04,669 --> 00:00:06,654
- Házasság utáni szerzõdés?!
- Az én ötletem.
5
00:00:06,654 --> 00:00:08,990
- Megkapja a hajómat.
- Csak ha megcsalod.
6
00:00:08,990 --> 00:00:11,476
A Facespace-en találkoztunk.
Ma lesz az elsõ igazi randink.
7
00:00:11,476 --> 00:00:13,710
Denny, én vagyok az,
Bethany.
8
00:00:13,710 --> 00:00:16,827
Amikor törpének neveztél,
lelk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,783
Previously on Boston legal
2
00:00:00,783 --> 00:00:02,487
- Sally? / Brad.
- Sally.
3
00:00:02,487 --> 00:00:03,552
How you doing, old man?
4
00:00:03,552 --> 00:00:06,337
Joanna, I have a matter
of great urgency.
5
00:00:06,337 --> 00:00:08,467
How about we measure you
for some trousers?
6
00:00:08,467 --> 00:00:09,952
Getting measured for pants...
7
00:00:09,952 --> 00:00:11,090
That some kind of fetish?
8
00:00:11,090 --> 00:00:13,343
Judge Marcia Hooper
was found murdered last night.
9
00:00:13,343 --> 00:00:14,230
We were having an affair.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,200
Anteriormente en Boston legal...
2
00:00:01,235 --> 00:00:01,700
¿Sally?
Brad.
3
00:00:02,300 --> 00:00:03,500
Sally.
¿Cómo esto va, vieja rama?
4
00:00:03,800 --> 00:00:06,500
Joanna, tengo un problema de la importancia más alta.
5
00:00:06,600 --> 00:00:08,665
¿Y si medÃamos su entrejambe?
6
00:00:08,700 --> 00:00:11,100
¿Medir tu entrejambe? ¿Es el fetichismo o qué?
7
00:00:11,200 --> 00:00:13,200
La juez Marcia Hooper ha sido reencontrada muerta anoche.
8
00:00:13,300 --> 00:00:14,965
TenÃamos un enlace.
¿Qué sucede?
9
00:00:15,000 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,029 --> 00:00:01,529
Anteriormente en Boston Legal
2
00:00:01,730 --> 00:00:03,760
- Me acosté a Alan Shore. Cómo puede ser objetivo...
- También te acostaste a mÃ.
3
00:00:03,795 --> 00:00:05,930
¿Nunca pensaste que esto podÃa ser una parte del problema?
4
00:00:05,965 --> 00:00:07,065
Eres uno muy bueno abogada.
5
00:00:07,100 --> 00:00:08,150
Pero no bastante buena para dejarte irse.
6
00:00:08,160 --> 00:00:11,250
El juez Marcia Hooper ha sido reencontrado muerta anoche.
7
00:00:11,260 --> 00:00:12,215
TenÃamos un enlace.
8
00:00:12,250 --> 00:00:14,055
Usted es el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,199 --> 00:00:01,199
Anteriormente en Boston legal
2
00:00:01,200 --> 00:00:04,400
Somos los nuevos.
Es oficialmente la persona más vulgar que nunca haya encontrado.
3
00:00:04,600 --> 00:00:06,500
¿Un contrato prenupcial?
Mi idea.
4
00:00:06,700 --> 00:00:08,700
Ella tendrá mi fuera borda.
Solamente si la engañas.
5
00:00:08,900 --> 00:00:11,200
Nos hemos visto sobre un sitio de encuentros. Hoy, es nuestra primera verdad rencard.
6
00:00:11,235 --> 00:00:13,600
Denny, me es Bethany.
7
00:00:13,800 --> 00:00:16,700
Cuando usted me trató de "enana ", me causó un gran desamp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,189 --> 00:00:04,882
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
2
00:00:13,816 --> 00:00:15,857
This is abusive.
3
00:00:15,857 --> 00:00:17,542
Making me leave New York?
4
00:00:17,542 --> 00:00:19,974
I'm gonna call my parents
and tell them I'm being abused.
5
00:00:19,974 --> 00:00:21,927
I promise you'll be happy.
6
00:00:21,927 --> 00:00:23,999
It's the best firm in Boston.
7
00:00:27,084 --> 00:00:29,312
Just write down your phone number.
8
00:00:33,942 --> 00:00:35,391
I don't like it.
9
00:00:35,517 --> 00:00:37,621
Well, well, well, well, we
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,700
Anteriormente en
Boston legal...
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Jerry dice que usted
cree haberlo hecho.
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
Me desmayé.
4
00:00:06,200 --> 00:00:07,700
Debemos cambiar nuestra defensa.
5
00:00:07,800 --> 00:00:09,800
¡No, no, no, no!
6
00:00:09,900 --> 00:00:10,900
Está completamente loca.
7
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
¿Qué cree que Ms. Wilkes
gustaba de usted?
8
00:00:13,050 --> 00:00:14,350
Yo la hacÃa reÃr.
9
00:00:14,451 --> 00:00:15,451
¿La hacÃa reÃr?
10
00:00:15,607 --> 00:00:17,500
- Soy divert
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,029 --> 00:00:01,529
Anteriormente en Boston Legal
2
00:00:01,730 --> 00:00:03,760
- Me acosté a Alan Shore. Cómo puede ser objetivo...
- También te acostaste a mÃ.
3
00:00:03,795 --> 00:00:05,930
¿Nunca pensaste que esto podÃa ser una parte del problema?
4
00:00:05,965 --> 00:00:07,065
Eres uno muy bueno abogada.
5
00:00:07,100 --> 00:00:08,150
Pero no bastante buena para dejarte irse.
6
00:00:08,160 --> 00:00:11,250
El juez Marcia Hooper ha sido reencontrado muerta anoche.
7
00:00:11,260 --> 00:00:12,215
TenÃamos un enlace.
8
00:00:12,250 --> 00:00:14,055
Usted es el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,767 --> 00:00:14,934
Es abusivo.
2
00:00:16,034 --> 00:00:17,599
¿Forzarme a dejar Nueva York?
3
00:00:17,634 --> 00:00:19,501
Voy a llamar a mis padres y decirles que es el abuso.
4
00:00:20,000 --> 00:00:23,834
Te prometo que serás feliz. Es el mejor gabinete de Boston.
5
00:00:27,035 --> 00:00:27,935
Escriba su número de teléfono...
6
00:00:33,800 --> 00:00:35,101
No me gusta.
7
00:00:35,701 --> 00:00:37,299
Bien, bien, bien, bien, bien.
8
00:00:37,300 --> 00:00:39,133
Si usted es una cliente, yo la atenderé.
9
00:00:39,434 --> 00:00:40,968
si no lo es, la oferta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,034 --> 00:00:01,583
I'm not good with mothers.
2
00:00:01,583 --> 00:00:02,754
- Bella?
- Denny?
3
00:00:02,754 --> 00:00:04,553
- You two know each other?
- She's yours.
4
00:00:04,553 --> 00:00:06,788
I'm gonna have to have a paternity test.
5
00:00:06,788 --> 00:00:09,583
Daniel died during a lung
transplant surgery in Brazil.
6
00:00:09,583 --> 00:00:11,811
What did I say about
not coming on too strongly?
7
00:00:11,811 --> 00:00:12,887
I thought you meant just with you.
8
00:00:12,887 --> 00:00:16,289
We're being sued for slander
by one of Jeffrey's red herrings
in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,199 --> 00:00:01,199
Anteriormente en Boston legal
2
00:00:01,200 --> 00:00:04,400
Somos los nuevos.
Es oficialmente la persona más vulgar que nunca haya encontrado.
3
00:00:04,600 --> 00:00:06,500
¿Un contrato prenupcial?
Mi idea.
4
00:00:06,700 --> 00:00:08,700
Ella tendrá mi fuera borda.
Solamente si la engañas.
5
00:00:08,900 --> 00:00:11,200
Nos hemos visto sobre un sitio de encuentros. Hoy, es nuestra primera verdad rencard.
6
00:00:11,235 --> 00:00:13,600
Denny, me es Bethany.
7
00:00:13,800 --> 00:00:16,700
Cuando usted me trató de "enana ", me causó un gran desamp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,633
Antes, en Boston legal
2
00:00:01,634 --> 00:00:04,015
Denny, resulta que aprecio verdaderamente a Shirley.
No puedes tenerlo.
3
00:00:04,234 --> 00:00:05,812
Un hombre no puede comer allà donde otro hombre...
4
00:00:05,834 --> 00:00:07,249
¿se carga Schmidt?
Exactamente.
5
00:00:07,284 --> 00:00:09,386
De hecho, mucho de H.M.O.
6
00:00:09,421 --> 00:00:10,762
délocalisent las operaciones importantes.
7
00:00:10,797 --> 00:00:12,786
Cuando se le dice a alguien que necesita una operación al corazón,
8
00:00:12,821 --> 00:00:15,322
no espera a ser en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,099 --> 00:00:01,599
Anteriormente en Boston legal
2
00:00:01,900 --> 00:00:02,900
¿La mató, Lincoln?
3
00:00:02,950 --> 00:00:04,250
Fue atraÃda por mÃ.
4
00:00:04,370 --> 00:00:06,770
¿AtraÃda por usted? Usted es un perverso malo.
5
00:00:06,870 --> 00:00:08,970
¡Atención en lo qué usted dice!
¿Donde entonces qué, usted me matará?
6
00:00:09,170 --> 00:00:12,170
Usted es una mujer extraordinaria. No lo encuentro mucho.
7
00:00:12,270 --> 00:00:13,970
Encontré este tÃo... Tom.
8
00:00:14,070 --> 00:00:15,670
Mi hija quiere que me pelee contra el cáncer,
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,767 --> 00:00:14,934
Es abusivo.
2
00:00:16,034 --> 00:00:17,599
¿Forzarme a dejar Nueva York?
3
00:00:17,634 --> 00:00:19,501
Voy a llamar a mis padres y decirles que es el abuso.
4
00:00:20,000 --> 00:00:23,834
Te prometo que serás feliz. Es el mejor gabinete de Boston.
5
00:00:27,035 --> 00:00:27,935
Escriba su número de teléfono...
6
00:00:33,800 --> 00:00:35,101
No me gusta.
7
00:00:35,701 --> 00:00:37,299
Bien, bien, bien, bien, bien.
8
00:00:37,300 --> 00:00:39,133
Si usted es una cliente, yo la atenderé.
9
00:00:39,434 --> 00:00:40,968
si no lo es, la oferta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,034 --> 00:00:01,583
No soy bueno con las madres.
2
00:00:01,583 --> 00:00:02,754
- ¿Bella?
- ¿Denny?
3
00:00:02,754 --> 00:00:04,553
- ¿Ustedes se conocen?
- Es tuya.
4
00:00:04,553 --> 00:00:06,788
Voy a hacerme un test de paternidad.
5
00:00:06,788 --> 00:00:09,583
Daniel murió durante una cirugÃa
de transplante de hÃgado en Brasil.
6
00:00:09,583 --> 00:00:11,811
¿Qué dijiste sobre no
coquetear demasiado?
7
00:00:11,811 --> 00:00:12,887
Pensé que te referÃas solo contigo.
8
00:00:12,887 --> 00:00:16,289
Estamos siendo demandados por difamación
por uno de lo
Subtitles for Boston Legal 3x0 9 The Ledge
keywords: boston, legal, the, ledge:, part, 2, 2006, 1, cd, english, en, 8, s0, 3, e0, 9, ledge, xor,
original filename: Boston Legal On the Ledge: Part 2 - 2006 - 1CD - English - en - 2c39b3ba27fda2c33b19ea8ef8d55974.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,712
Previously on 'Boston legal'
2
00:00:01,747 --> 00:00:04,216
Jerry said you were worried you might have done this.
3
00:00:04,251 --> 00:00:06,144
I experienced some kind of a blackout.
4
00:00:06,179 --> 00:00:07,871
We need to change our plea.
5
00:00:07,906 --> 00:00:09,564
No, no, no, no, no, no!
6
00:00:09,599 --> 00:00:10,548
She's insane.
7
00:00:10,583 --> 00:00:13,013
What do you think Mrs. Wilkes loved most about you?
8
00:00:07,540 --> 00:00:11,310
I made her laugh.
9
00:00:11,345 --> 00:00:15,081
You made her laugh.
10
00:00:15,082 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,886
Previously on Boston Legal
2
00:00:00,921 --> 00:00:01,907
- Sally?
- Brad.
3
00:00:01,942 --> 00:00:02,449
Sally.
4
00:00:02,450 --> 00:00:03,517
How you doing, old man?
5
00:00:03,552 --> 00:00:06,009
Joanna, I have a matter of great urgency.
6
00:00:06,044 --> 00:00:08,467
How about we measure you for some trousers?
7
00:00:08,502 --> 00:00:09,796
Getting measured for pants...
8
00:00:09,831 --> 00:00:11,055
That some kind of fetish?
9
00:00:11,090 --> 00:00:13,343
Judge Marcia Hooper was found murdered last night.
10
00:00:13,378 --> 00:00:14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,633
Antes, en Boston legal
2
00:00:01,634 --> 00:00:04,015
Denny, resulta que aprecio verdaderamente a Shirley.
No puedes tenerlo.
3
00:00:04,234 --> 00:00:05,812
Un hombre no puede comer allà donde otro hombre...
4
00:00:05,834 --> 00:00:07,249
¿se carga Schmidt?
Exactamente.
5
00:00:07,284 --> 00:00:09,386
De hecho, mucho de H.M.O.
6
00:00:09,421 --> 00:00:10,762
délocalisent las operaciones importantes.
7
00:00:10,797 --> 00:00:12,786
Cuando se le dice a alguien que necesita una operación al corazón,
8
00:00:12,821 --> 00:00:15,322
no espera a ser en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,200
Anteriormente en Boston legal...
2
00:00:01,235 --> 00:00:01,700
¿Sally?
Brad.
3
00:00:02,300 --> 00:00:03,500
Sally.
¿Cómo esto va, vieja rama?
4
00:00:03,800 --> 00:00:06,500
Joanna, tengo un problema de la importancia más alta.
5
00:00:06,600 --> 00:00:08,665
¿Y si medÃamos su entrejambe?
6
00:00:08,700 --> 00:00:11,100
¿Medir tu entrejambe? ¿Es el fetichismo o qué?
7
00:00:11,200 --> 00:00:13,200
La juez Marcia Hooper ha sido reencontrada muerta anoche.
8
00:00:13,300 --> 00:00:14,965
TenÃamos un enlace.
¿Qué sucede?
9
00:00:15,000 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,029 --> 00:00:01,529
Anteriormente en Boston Legal
2
00:00:01,730 --> 00:00:03,760
- Me acosté a Alan Shore. Cómo puede ser objetivo...
- También te acostaste a mÃ.
3
00:00:03,795 --> 00:00:05,930
¿Nunca pensaste que esto podÃa ser una parte del problema?
4
00:00:05,965 --> 00:00:07,065
Eres uno muy bueno abogada.
5
00:00:07,100 --> 00:00:08,150
Pero no bastante buena para dejarte irse.
6
00:00:08,160 --> 00:00:11,250
El juez Marcia Hooper ha sido reencontrado muerta anoche.
7
00:00:11,260 --> 00:00:12,215
TenÃamos un enlace.
8
00:00:12,250 --> 00:00:14,055
Usted es el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,178 --> 00:00:12,311
Did he say what it was about?
2
00:00:12,346 --> 00:00:14,056
No, and I tried to
get him to tell me.
3
00:00:14,091 --> 00:00:15,887
He said he'd
only speak to you.
4
00:00:15,922 --> 00:00:17,649
Well, I've got
the weeks coming in.
5
00:00:17,684 --> 00:00:19,603
They're fighting over
the Nantucket house again.
6
00:00:19,686 --> 00:00:22,647
He says he'll
only speak to you.
7
00:00:25,400 --> 00:00:27,881
Dwight, how are you?
8
00:00:27,916 --> 00:00:30,363
Oh, not good, Shirley.
9
00:00:31,156 --> 00:00:34,534
- Why?
- Jeanie is leaving me.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,230
Previously on boston legal...
2
00:00:01,240 --> 00:00:02,440
I'm no psychologist,
3
00:00:02,450 --> 00:00:05,630
but I believe the best way to
relieve anxiety is to talk about it.
4
00:00:05,640 --> 00:00:06,400
Humperdinck.
5
00:00:06,410 --> 00:00:07,910
Clearly I make you uncomfortable.
6
00:00:07,920 --> 00:00:08,600
What is it?
7
00:00:08,610 --> 00:00:11,440
Mr.Washington,you were
convicted of rape in 1985?
8
00:00:11,450 --> 00:00:12,940
Date rape,and I was innocent.
9
00:00:12,950 --> 00:00:14,170
You were convicted,yes or no?
10
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,198
<i>En los capÃtulos anteriores:</i>
2
00:00:01,302 --> 00:00:03,099
Me acosté con Alan Shore.
¿Cuán objetivo puede ser?
3
00:00:03,204 --> 00:00:05,502
Te acostaste conmigo.
¿Eso es parte del problema?
4
00:00:05,606 --> 00:00:08,734
Eres una abogada muy buena, pero no
lo suficiente. No te queremos aquÃ.
5
00:00:08,843 --> 00:00:11,744
Hallaron a la jueza Marsha Hooper
asesinada. TenÃamos un amorÃo.
6
00:00:11,846 --> 00:00:15,475
Es el que representa
a la persona que asesinó a mi esposa.
7
00:00:15,583 --> 00:00:17,312
Es un hombre repugnante.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,340 --> 00:00:01,670
On "boston legal".
2
00:00:01,750 --> 00:00:03,500
-I still run this place.
-No,you don'T.
3
00:00:03,500 --> 00:00:06,570
You just want to run around,drop
your pants,shoot people,date a hooker.
4
00:00:06,650 --> 00:00:09,370
This behavior will notbe
tolerated much longer.
5
00:00:09,470 --> 00:00:10,260
I will fire you.
6
00:00:10,320 --> 00:00:11,660
My daughter was murdered.
7
00:00:11,740 --> 00:00:15,630
I would like to kill this man and be found
not guiltyby reason of temporary insanity.
8
00:00:15,710 --> 00:00:17,240
Did you report that woman
Subtitles for Boston Legal 3x0 9 The Ledge
keywords: boston, legal, angel, of, death, 2007, 1, cd, portuguese, pt, s03e11, xor, vtv,
original filename: Boston Legal Angel of Death - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 0195ae767a6c66b93c02a1cc7c949c65.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,557 --> 00:00:01,870
Anteriormente em Boston Legal...
2
00:00:01,905 --> 00:00:05,403
Clarice, voc? est? se
candidatando a vaga de assistente?
3
00:00:05,438 --> 00:00:07,381
Eu tenho habilidades.
4
00:00:07,416 --> 00:00:09,092
- Voc? est? bem?
- Eu ando pela rua...
5
00:00:09,127 --> 00:00:11,926
e quero fazer sexo com
tudo que passa usando cal?as.
6
00:00:11,961 --> 00:00:13,823
- O qu?o comprometida voc? est??
- Muito.
7
00:00:13,858 --> 00:00:16,087
? conhecido como
"amigos com benef?cios".
8
00:00:16,122 --> 00:00:18,281
Eu nunca tive esse
tipo de amiga antes.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Boston Legal.
3x23.
2
00:00:14,475 --> 00:00:15,449
Que estas haciendo?
3
00:00:18,737 --> 00:00:21,443
La copa Stanley, el mas viejo trofeo
de los deportes profesionales.
4
00:00:21,460 --> 00:00:24,418
Denny, por favor no me digas
que te robaste la Copa Stanley.
5
00:00:24,480 --> 00:00:27,797
No seas ridÃculo. Conozco gente.
La tendré por un dÃa.
6
00:00:31,114 --> 00:00:32,005
Y que estas haciendo?
7
00:00:32,015 --> 00:00:33,492
Poniendo mi nombre en ella.
8
00:00:34,024 --> 00:00:36,206
Cada jugador, entrenador,
gerente general,
9
00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,201 --> 00:00:01,801
Previamente en Boston Legal
2
00:00:02,002 --> 00:00:04,467
El robo no es tan malo como
matar a un hombre,
3
00:00:04,502 --> 00:00:06,147
y usted consiguió sacarme de eso.
4
00:00:06,182 --> 00:00:08,483
Hay sólo dos naipes "salen libres
de la cárcel" en el juego,
5
00:00:08,518 --> 00:00:09,891
y usted ha usado ambos.
6
00:00:09,926 --> 00:00:11,257
Di hola al abuelo.
7
00:00:11,292 --> 00:00:12,779
Hola, pa pa.
8
00:00:12,814 --> 00:00:14,580
Hola. Hola, amor.
9
00:00:14,581 --> 00:00:15,977
Rachel usa otra vez.
10
00:00:16,012 --> 00:00:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,446
Previously on 'Boston legal'
2
00:00:01,446 --> 00:00:03,548
Why do you smell of sex, Denise?
3
00:00:03,548 --> 00:00:04,469
Is it Brad?
4
00:00:04,469 --> 00:00:05,727
Did you tell anybody?
5
00:00:05,727 --> 00:00:07,101
How could he possibly know?
6
00:00:07,101 --> 00:00:09,912
What? / This time I detect
both Brad and Jeffrey.
7
00:00:09,912 --> 00:00:10,795
What happened with Sandy?
8
00:00:10,795 --> 00:00:13,425
She just didn't like me that way.
9
00:00:13,425 --> 00:00:14,884
There will be women who do.
10
00:00:14,884 --> 00:00:18,422
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,351 --> 00:00:05,943
磊éËÅåŠâºÃ§Â´Â¯Ã¢â¬âNSC 磊éËÅè¯â
(http://club.nate.com/tsm)
QA: äÃâéäÃâÃâ¢ÃŸÃÂ¥
2
00:00:14,348 --> 00:00:16,087
What are you doing?
3
00:00:18,731 --> 00:00:21,491
Stanley cup.
Oldest trophy in professional sports.
4
00:00:21,531 --> 00:00:24,577
Denny, please do not tell me
that you've stolen the Stanley cup.
5
00:00:24,617 --> 00:00:26,682
Oh, don't be ridiculous.
I know people.
6
00:00:26,722 --> 00:00:28,855
I got it for the day.
7
00:00:30,936 --> 00:00:32,166
And what are you doing?
8
00:00:32,206 --> 00:00:33,741
I'm gonna put my name on it.
9
00:00:33,781 --> 00:00:36,354
Every player, coach, G.
Subtitles for Boston Legal 3x0 9 The Ledge
keywords: boston, legal, 20, 6, 2004, s02e06, witches, of, mass, destruction, fov,
original filename: Boston.Legal(206-DVDRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,045 --> 00:00:14,536
¿PodrÃas decÃrmelo otra vez?
2
00:00:14,647 --> 00:00:16,581
Tenemos un grupo de padres quejosos.
3
00:00:17,984 --> 00:00:20,452
Demandan a su primaria
por la Noche de Brujas.
4
00:00:20,553 --> 00:00:24,717
EspecÃficamente, no les gusta la bruja.
5
00:00:25,992 --> 00:00:29,519
Hay dos grupos de padres disgustados.
6
00:00:29,629 --> 00:00:33,224
Un grupo es cristiano.
El otro grupo es de...
7
00:00:33,333 --> 00:00:35,392
...pues...
8
00:00:35,502 --> 00:00:37,868
¿S�
9
00:00:37,971 --> 00:00:41,407
- ...Brujos.
- ¿Dijiste "brujos"?
1
Subtitles for Boston Legal 3x0 9 The Ledge
keywords: boston, legal, trick, or, treat, 2006, 1, cd, english, en, bostonlegal, 3#0, 7, trickortreat,
original filename: Boston Legal Trick or Treat - 2006 - 1CD - English - en - bc18ae94e920e973eb2a84e1f2bc4304.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,000 --> 00:00:01,673
<i>Previously on âBoston Legalâ...</i>
2
00:00:01,673 --> 00:00:02,803
You kill her, Lincoln?
3
00:00:02,803 --> 00:00:04,866
âShe was drawn to me!
âDrawn to you?
4
00:00:04,866 --> 00:00:06,380
You're a weird little pervert.
5
00:00:06,380 --> 00:00:07,857
You watch your mouth!
6
00:00:07,857 --> 00:00:09,022
Or what, you'll kill me?
7
00:00:09,022 --> 00:00:10,766
You're an extraordinary woman.
8
00:00:10,766 --> 00:00:12,023
I don't get to meet many.
9
00:00:12,023 --> 00:00:13,709
I met this guy, Tom.
10
00:00:13,709 --> 00:00:15,844
My daughter, she wants me
to fight the cancer,
11
00:00:15,844 --> 00:00:18,564
but I got a second and th
Subtitles for Boston Legal 3x0 9 The Ledge
keywords: boston, legal, oral, contracts, 2007, 1, cd, english, en, bostonlegal, 4#0, 8, oralcontracts, xorproper,
original filename: Boston Legal Oral Contracts - 2007 - 1CD - English - en - 27ec6480b058b0d4995b64e87d04cdb1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:01:07,990 --> 00:01:10,960
Sir, could you step out
of the stall, please?
2
00:01:13,760 --> 00:01:15,750
Sir, can I see some
identification, please?
3
00:01:15,790 --> 00:01:17,440
It's a courthouse. Denny Crane.
4
00:01:17,480 --> 00:01:20,050
I don't need to identify
myself in a courthouse.
5
00:01:20,090 --> 00:01:21,510
Please place your hands
behind your back, sir.
6
00:01:21,550 --> 00:01:22,190
Why?
7
00:01:22,200 --> 00:01:24,150
Sir, you are under
arrest for solicitation.
8
00:01:24,190 --> 00:01:24,720
What?
9
00:01:24,730 --> 00:01:26,410
âYou have the right to remain silent.
âSolicitâ
10
00:01:26,450 --> 00:01:29,170
âAnything you say can and will be used
a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,949
<i>Tidigare...</i>
2
00:00:02,250 --> 00:00:05,681
Brad Chase, från D.C.
Jag tror att det där är min plats.
3
00:00:05,716 --> 00:00:08,159
Vi har väl inga egna revir häromkring?
4
00:00:08,194 --> 00:00:10,843
- Jag tog hand om det.
- Jag tänkte att du behövde hjälp.
5
00:00:11,244 --> 00:00:15,860
- Varför stör det dig?
- Ni två har haft sex.
6
00:00:15,995 --> 00:00:19,626
- Vi kan inte skugga hustrun.
- Ernie Dell är vår största klient, -
7
00:00:19,761 --> 00:00:24,619
- vilken skada kan en detektiv göra?
- Det är jag som ligger med ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,631 --> 00:00:07,215
Denise, what is this? The
2
00:00:07,299 --> 00:00:08,800
Pitino matter is set for trial?
3
00:00:08,835 --> 00:00:09,801
Tomorrow.
4
00:00:09,885 --> 00:00:11,219
Didn't I tell you to get rid
5
00:00:11,303 --> 00:00:12,512
of this case two years ago?
6
00:00:12,596 --> 00:00:14,014
Three, actually.
7
00:00:14,097 --> 00:00:16,391
I'm meeting with opposing counsel at 10.
8
00:00:16,475 --> 00:00:17,476
I'll settle it.
9
00:00:17,559 --> 00:00:19,353
Paul, problem.
10
00:00:19,519 --> 00:00:20,520
What's this?
11
00:00:20,604 --> 00:00:21,980
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,264
<i>En los capÃtulos anteriores:</i>
2
00:00:03,370 --> 00:00:05,201
¿Qué haces?
3
00:00:05,305 --> 00:00:07,364
Yo te ayudaré.
Ahora, dame el cuchillo.
4
00:00:07,474 --> 00:00:08,873
Es el pan tostado. Bingo.
5
00:00:08,975 --> 00:00:11,068
- SÃndrome de Asperger.
- ¡Bingo!
6
00:00:11,177 --> 00:00:15,170
Jerry Espenson ha sufrido
innecesariamente toda la vida.
7
00:00:15,281 --> 00:00:17,374
- ¿Tú le conseguirás ayuda?
- Te doy mi palabra.
8
00:00:17,484 --> 00:00:19,611
Reconoce que tienes
un amorÃo afectivo conmigo.
9
00:00:19,719 --