Search Movie Subtitles results for Boss X-file by relevance:
Subtitles for boss x-file
boss, x, file, sangrokjakjeon, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{695}{734}Ladies and gentlemen!
{736}{814}Republic of Korea Prosecutor's|Office has opened a room salon.
{816}{922}ls it funny? Why do think we went|to this extreme?
{936}{1004}Since we went ahead with it,|please keep your eyes on us.
{1005}{1121}We're going get them bad boys.|Let's take care of business.
{2152}{2247}Jeong Un Taek
{2416}{2509}Kim Bo Seong
{2631}{2721}Lee Ji Hyeon
{2793}{2891}An Mun Suk
{2943}{3035}Yun Gi Won
{3077}{3165}Seong Hyeon Ah
{3859}{3913}You really weren't aware of|your brother's ties with the gangster?
{3915}{3948}How do you feel?
{3978}{4022}''Younger brother of Attorney General,|involved in the gangster.''
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{695}{734}Ladies and gentlemen!
{736}{814}Republic of Korea Prosecutor's|Office has opened a room salon.
{816}{922}ls it funny? Why do think we went|to this extreme?
{936}{1004}Since we went ahead with it,|please keep your eyes on us.
{1005}{1121}We're going get them bad boys.|Let's take care of business.
{2152}{2247}Jeong Un Taek
{2416}{2509}Kim Bo Seong
{2631}{2721}Lee Ji Hyeon
{2793}{2891}An Mun Suk
{2943}{3035}Yun Gi Won
{3077}{3165}Seong Hyeon Ah
{3859}{3913}You really weren't aware of|your brother's ties with the gangster?
{3915}{3948}How do you feel?
{3978}{4022}''Younger brother of Attorney General,|involved in the gangster.''
{
Less relevant results for
Subtitles for boss x-file
the, big, boss, tang, shan, da, xiong, eng, 2, 5, fps, 1971,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,560 --> 00:01:46,879
Here.
2
00:01:48,520 --> 00:01:49,873
Here?
3
00:01:50,040 --> 00:01:53,077
Yes here you are in your new home.
4
00:01:54,440 --> 00:01:56,112
Brother Hsu lives over there.
5
00:02:06,520 --> 00:02:08,078
It`s very crowded here.
6
00:02:08,600 --> 00:02:12,479
We`ll get there in 10 minutes.
7
00:02:12,640 --> 00:02:16,315
Remember, you`re a stranger here.
8
00:02:16,480 --> 00:02:20,268
Take care of yourself,
and don`t start any trouble.
9
00:02:20,440 --> 00:02:21,668
I know.
10
00:02:29,680 --> 00:02:31,796
You must be thirsty.
11
00:02:31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,280 --> 00:01:46,599
Here.
2
00:01:48,240 --> 00:01:49,593
Here?
3
00:01:49,760 --> 00:01:52,797
Yes here you are in your new home.
4
00:01:54,160 --> 00:01:55,832
Brother Hsu lives over there.
5
00:02:06,240 --> 00:02:07,798
It's very crowded here.
6
00:02:08,320 --> 00:02:12,199
We'll get there in 10 minutes.
7
00:02:12,360 --> 00:02:16,035
Remember, you're a stranger here.
8
00:02:16,200 --> 00:02:19,988
Take care of yourself,
and don't start any trouble.
9
00:02:20,160 --> 00:02:21,388
I know.
10
00:02:29,400 --> 00:02:31,516
You must be thirsty.
11
00:02:31
Subtitles for boss x-file
mission, barabba, jesus, is, my, boss, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{255}{347}Co-production: Kinema Seoul
{547}{576}What is this?
{771}{798}lt is the first time for me to have seen.
{922}{959}ls there something here like this.
{992}{1027}Have a pee!
{1044}{1055}Wait!
{1060}{1091}Come on, hurry up!
{1262}{1323}Damn guys! You guys will be punished!
{1360}{1434}Hey! mister what is this?
{1451}{1462}That one?
{1494}{1512}Well,that is...
{1577}{1631}My boss.
{2278}{2518}Mission Barabba
{2747}{2829}The original story|Christian with tattoos/Mission Barabba
{2830}{2878}Members of Mission Baraba:
{2878}{2926}Yoshida Operation of Yoshiyuki Real Estate|Former Yakuza
{2955}{3027}Pastor Suzuki Hiroyuki|Former Yaku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{476}{547}50 de dolari ! Politistii astia|nenorociti nu-s buni de nimic.
{552}{638}Tommy, se putea si mai rau.|Relaxeaza-te, e Craciunul.
{667}{707}Da, Craciun fericit.
{1376}{1419}Gotti a incalcat regulile, Paul.
{1426}{1519}Stia ce se intampla cu oamenii lui.|Ar trebui sa-l elimini.
{1524}{1626}Nu, i-am promis lui Neil pe patul|de moarte. Sa vedem ce are de spus.
{1631}{1680}Daca ar sti, ar fi de acord.
{1749}{1788}Cine tine de paza ?
{1793}{1875}Di Cicco a aranjat totul.|Are cei mai buni oameni ai nostri.
{1884}{1908}Sparks Steak House.
{2582}{2618}Unde sunt baietii nostri ?
{2631}{2745}Nici o paza ? Nimic ?|unde naiba sunt clovnii aia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Traducerea ºi adaptarea:
Devilschoice
4
00:00:11,647 --> 00:00:16,437
Ceea ce urmeazã e un film
ºi dacã deja pare ciudat...
5
00:00:16,847 --> 00:00:19,645
... aºteptaþi,
cãci toþi vãd asta.
6
00:00:20,287 --> 00:00:23,085
Ãmi vedeþi doar reflexia,
dar credeþi-mã...
7
00:00:23,287 --> 00:00:26,279
... acest film nu meritã
reflectarea.
8
00:00:26,487 --> 00:00:31,277
E o comedie, deci nevinovat.
Fãrã moralã.
9
00:00:31,847 --> 00:00:37,046
Doar o metodã amuzantã de a petrece timpul.
De ce sã nu ne jucãm cu arta?
10
00:00:38,047 --
Subtitles for boss x-file
la, guerre, est, finie, the, war, is, over, alain, resnais, 1966, file, bela, f,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,279 --> 00:00:17,682
THE WAR IS OVER
2
00:02:07,961 --> 00:02:09,588
You made it.
3
00:02:09,696 --> 00:02:12,426
Once again you see
the hill of Biriatou.
4
00:02:12,532 --> 00:02:17,196
Once again you have that stale,
anxious taste of crossing the border.
5
00:02:17,403 --> 00:02:19,234
You drove all night.
6
00:02:19,339 --> 00:02:23,673
Your mouth is dry from too little sleep
and too much tobacco.
7
00:02:23,776 --> 00:02:28,679
Once again you cross this border
in the shimmering early-morning light.
8
00:02:29,415 --> 00:02:33,784
The sun rises behind you
over the Eliz
Subtitles for boss x-file
ipcress, file, the, 1965, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,700 --> 00:00:20,655
Thank you.
2
00:01:10,939 --> 00:01:12,929
- Just these.
- Right.
3
00:01:14,779 --> 00:01:17,532
- What train, sir?
- 7:55 to Nottingham.
4
00:01:19,979 --> 00:01:23,336
- There's a reservation for Dr Radcliffe.
- Yes, sir.
5
00:01:25,980 --> 00:01:29,972
'The 7:55 express
leaving platform 13
6
00:01:30,059 --> 00:01:36,374
'will stop at Rugby, Leicester,
Nottingham and Sheffield.'
7
00:01:50,098 --> 00:01:53,216
- Thank you very much indeed.
- Thank you, sir.
8
00:01:55,620 --> 00:01:57,575
- All right?
- Yes, thank you.
9
00:01:57,658 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,560 --> 00:01:46,879
Here.
2
00:01:48,520 --> 00:01:49,873
Here?
3
00:01:50,040 --> 00:01:53,077
Yes here you are in your new home.
4
00:01:54,440 --> 00:01:56,112
Brother Hsu lives over there.
5
00:02:06,520 --> 00:02:08,078
It`s very crowded here.
6
00:02:08,600 --> 00:02:12,479
We`ll get there in 10 minutes.
7
00:02:12,640 --> 00:02:16,315
Remember, you`re a stranger here.
8
00:02:16,480 --> 00:02:20,268
Take care of yourself,
and don`t start any trouble.
9
00:02:20,440 --> 00:02:21,668
I know.
10
00:02:29,680 --> 00:02:31,796
You must be thirsty.
11
00:02:31
Subtitles for boss x-file
my, boss, hero, 2006, 1, cd, english, en, ep0, 9, divx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,374 --> 00:00:07,010
It's been 8 months since older brother Makio
screwed up the transaction in Hong Kong.
2
00:00:07,010 --> 00:00:11,958
And half a year since younger brother
Mikio returned from Florida.
3
00:00:11,958 --> 00:00:18,349
Now there is serious internal struggle within the Kantou Sharp Fang.
4
00:00:18,349 --> 00:00:21,478
Caught on Tape! Kantou Sharp Fang's Struggle for the Third!!
5
00:00:21,478 --> 00:00:24,551
Tremors Within the Kantou Underworld!!
6
00:00:24,551 --> 00:00:27,422
Will Blood Spill?!
Full Blown War Between Brothers!!
7
00:00:32,231 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,261 --> 00:01:15,729
M?T?M?N?? ???????
T?? ????T?
2
00:02:09,901 --> 00:02:11,937
??? ??V??;
3
00:02:12,701 --> 00:02:16,376
N??, ??V?? ???? ????.
? ??????? ???? ????? ????.
4
00:02:18,701 --> 00:02:20,851
'???? ?????? ??V???????.
5
00:02:30,861 --> 00:02:33,329
?? ??????? ????
?? ???? ?????.
6
00:02:33,661 --> 00:02:36,261
N? ???????:
T????????? ??V??.
7
00:02:36,261 --> 00:02:40,618
N? ????????? ??? ????? ???
??? ??? ???????? ????????.
8
00:02:44,781 --> 00:02:46,772
????.
9
00:02:53,701 --> 00:02:57,137
?????? ?? ?????.
?? ?????? ???? ???????.
10
00:03:05,221
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,640 --> 00:00:16,430
What follows is a movie and
if it seems strange already...
2
00:00:16,840 --> 00:00:19,638
...you'll have to wait,
cause everyone can see that.
3
00:00:20,280 --> 00:00:23,078
You may only see my reflection,
but believe me...
4
00:00:23,280 --> 00:00:26,272
...this movie is not worth
the reflection of a moment.
5
00:00:26,480 --> 00:00:31,270
This fiw is a comedy, therefore harmless.
No preaching, no teaching.
6
00:00:31,840 --> 00:00:37,039
Just a fun way to spend time.
Why not be playfull with art?
7
00:00:38,040 --> 00:00:42,830
Here we have an efficie
Subtitles for boss x-file
ugly, betty, 10, 9, 2006, s01e0, lose, the, boss, fov, s01e09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,164 --> 00:00:02,744
<i>Anteriormente en Ugly Betty.</i>
2
00:00:03,161 --> 00:00:04,161
Hola, papá.
3
00:00:04,500 --> 00:00:06,756
¿Qué pasó con ese pequeño enano que
vi la última vez que estuve aqu�
4
00:00:06,758 --> 00:00:08,276
Eso fue hace un año.
5
00:00:08,363 --> 00:00:10,249
- Hola.
- Hola.
6
00:00:10,352 --> 00:00:13,464
¿Me estás diciendo que
estás listo para asentarte?
7
00:00:16,200 --> 00:00:18,185
No le dije lo que
ella querÃa escuchar, Betty.
8
00:00:19,717 --> 00:00:21,862
No fue un buen DÃa de Gracias.
9
00:00:42,720 --> 00:00:43,720
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,560 --> 00:01:46,879
Aqui.
2
00:01:48,520 --> 00:01:49,873
Aqui?
3
00:01:50,040 --> 00:01:53,077
Sim, aqui será sua nova casa.
4
00:01:54,440 --> 00:01:56,112
Irmão Hsu mora ali.
5
00:02:06,520 --> 00:02:08,078
Muitas pessoas moram aqui.
6
00:02:08,600 --> 00:02:12,479
Nós chegaremos lá em 10 minutos.
7
00:02:12,640 --> 00:02:16,315
Lembre-se, você é um estranho aqui.
8
00:02:16,480 --> 00:02:20,268
Tenha cuidado,
e não se meta em brigas.
9
00:02:20,440 --> 00:02:21,668
Não se preocupe.
10
00:02:29,680 --> 00:02:31,796
Você deve estar com sede.
11
00:02
Subtitles for boss x-file
the, ipcress, file, 1965, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, widescreen, nix,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,110 --> 00:00:21,065
Thank you.
2
00:01:11,328 --> 00:01:13,318
- Just these.
- Right.
3
00:01:15,167 --> 00:01:17,919
- What train, sir?
- 7:55 to Nottingham.
4
00:01:20,365 --> 00:01:23,720
- There's a reservation for Dr Radcliffe.
- Yes, sir.
5
00:01:26,363 --> 00:01:30,354
'The 7:55 express
leaving platform 13
6
00:01:30,441 --> 00:01:36,753
'will stop at Rugby, Leicester,
Nottingham and Sheffield.'
7
00:01:50,472 --> 00:01:53,588
- Thank you very much indeed.
- Thank you, sir.
8
00:01:55,991 --> 00:01:57,946
- All right?
- Yes, thank you.
9
00:01:58,029 --> 00:
Subtitles for boss x-file
you, are, not, the, boss, of, me, and, look, who, is, fucki, 1997, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&H00FFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:03.13,00:00:04.72
Pozor, ned?vat se.
00:00:04.93,00:00:05.72
Nekoukat.
00:00:05.97,00:00:07.72
Nekoukat!
00:00:07.97,00:00:11.68
Douf?m, ?e a? otev?u o?i,[br]bude? oble?enej.
00:00:14.17,00:00:15.96
Tak u?, otev?i o?i!
00:00:20.77,00:00:23.49
Svat? Panno,[br]Matko p?e?ist?!
00:00:24.89,00:00:26.52
vybrali m?[br]do Dn? na?ich ?ivot?!
00:00:26.77,00:00:29.08
-Gratuluju![br]-J? v?m!
00:00:29.77,00:00:33.28
Ted' teprve m??em
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,240 --> 00:00:13,800
SPI International uv?d?
2
00:00:17,320 --> 00:00:21,552
??LEN? RANDE
3
00:00:22,320 --> 00:00:30,273
Zn?te to r?en?, ?e nic se ned?je
bezd?vodn?? V m?m p??pad? to neplat?.
4
00:00:30,760 --> 00:00:36,680
Ka?d? r?no sp?ch?m, abych chytil
podzemku a p?i?el v?as do pr?ce.
5
00:00:36,680 --> 00:00:42,320
Pro?? D?l?m re?er?e v nejlep??m
nakladatelstv? v Chicagu.
6
00:00:42,320 --> 00:00:48,760
Cht?l bych d?lat v tv?r??m
odd?len?, ale ??f to je?t? nev?.
7
00:00:48,760 --> 00:00:50,557
Paul mi po??d ??k?...
8
00:00:50,680 --> 00:00:53,760
Mus?? b?t optimista.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{239}SubtÃtulos convertidos por ShooCat
{255}{375}ISRAEL - 23 DE SEPTIEMBRE DE 1963
{515}{559}Hannah, ¿te importarÃa?
{628}{701}Lo que voy a decirte es, por supuesto,|alto secreto.
{716}{777}Los egipcios tienen misiles|apostados en Helwan.
{791}{888}Los blancos son Acre, Haifa, Tel Aviv-Jaffa.
{903}{944}Ãse serÃa el primer ataque.
{946}{1018}El segundo abarcarÃa todo el paÃs.
{1026}{1093}Los misiles tendrán una cabeza especial.
{1103}{1195}Contendrán peste bubónica y estroncio 90.
{1234}{1314}Si esto ocurre, será el fin de Israel.
{1380}{1463}Sólo están esperando terminar|el sistema de control remoto...
{1465}{1524}que es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,560 --> 00:01:46,879
Daar.
2
00:01:48,520 --> 00:01:49,873
Daar ?
3
00:01:50,040 --> 00:01:53,077
Ja, dat is je nieuwe huis.
4
00:01:54,440 --> 00:01:56,112
Broer Hsu woont daar.
5
00:02:06,520 --> 00:02:08,078
't is druk hier.
6
00:02:08,600 --> 00:02:12,479
We zijn er in 10 minuten.
7
00:02:12,640 --> 00:02:16,315
Vergeet niet dat je
hier een vreemdeling bent.
8
00:02:16,480 --> 00:02:20,268
Pas op jezelf
en maak geen problemen.
9
00:02:20,440 --> 00:02:21,668
ik weet 't.
10
00:02:29,680 --> 00:02:31,796
Je zal wel dorst hebben.
11
00:02:31,920 --> 00:02:33,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{11}{93}DAIEI présente
{161}{319}RASHOMON
{546}{626}D'après deux nouvelles de|Ryunosuke AKUTAGAWA
{633}{719}Scénario : Akira KUROSAWA|Shinobu HASHIMOTO
{754}{828}Caméra : Kazuo MIYAGAWA
{835}{903}Son : lwao OTANI
{911}{968}Décors : Takashi MATSUYAMA
{973}{1045}Musique : Fumio HAYASAKA
{1053}{1115}Lumière : Ken'ichi OKAMOTO
{1122}{1175}Continuité : Teruyo NOGAMI
{1622}{1694}Distribution :
{1700}{1768}Le bandit Tajomaru :|Toshiro MIFUNE
{1773}{1830}La femme : Machiko KYO
{1836}{1885}Le mari : Masayuki MORI
{1891}{1928}Le bûcheron : Takashi SHIMURA
{1937}{1993}Le bonze : Minoru CHIAKI
{1999}{2046}Le passant : Kichir
Subtitles for boss x-file
el, amor, brujo, carlos, saura, 1986, dvd, spanish, english, subtl, file, unr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,921 --> 00:03:41,072
How Candela has grown,
Diego!
2
00:04:06,481 --> 00:04:09,996
My friend, my Candela
will belong to your José.
3
00:04:19,641 --> 00:04:21,313
As you wish.
4
00:04:27,241 --> 00:04:29,038
José, my son...
5
00:04:29,321 --> 00:04:30,436
Come here.
6
00:04:31,321 --> 00:04:33,198
- Candela!
- Stand there.
7
00:04:34,441 --> 00:04:36,033
Come here, daughter.
8
00:04:52,081 --> 00:04:54,515
José, Candela will be yours.
9
00:04:56,921 --> 00:04:58,957
- All right.
- What do you think?
10
00:05:02,881 --> 00:05:04,360
This has got to be sealed.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,165 --> 00:00:10,034
What utter darkness
suddenly surrounds me?
2
00:00:19,145 --> 00:00:21,010
You got up early again?
3
00:00:22,682 --> 00:00:25,549
Yet you know that
Mother goes to bed very late.
4
00:00:28,221 --> 00:00:31,019
- When were you put to bed?
- I dunno.
5
00:00:34,294 --> 00:00:36,285
Dad's waking up now.
6
00:00:45,705 --> 00:00:46,694
What is it?
7
00:00:50,910 --> 00:00:52,343
What's the matter?
8
00:00:57,150 --> 00:00:58,708
Don't you feel well?
9
00:01:16,069 --> 00:01:17,161
Calm down...
10
00:01:30,884 --> 00:01:32,010
Calm down!
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{15}{15}23.976
{468}{525}** FIICA ªEFULUI MEU **|made by sabian|sabian@xnet.ro
{555}{621}Ai auzit vreodatã pe cineva|spunând expresia aia veche:
{638}{740}"Totul se întâmplã cu un motiv"? Ei|bine, nu cred cã mi se aplica ºi mie.
{767}{824}Adicã, mi-am petrecut fiecare|dimineaþã grabindu-mã la muncã,
{839}{896}încercând sã prind metroul|spre acelaºi serviciu de rahat.
{912}{938}Ce motiv sã existe pentru asta?
{946}{1032}Sunt cercetator la una dintre cele|mai mari publicaþii din Chicago,
{1054}{1092}dar aparþin cu adevãrat lui Creative.
{1103}{1190}Problema e ca ºeful meu nu|ºtie încã ºi mã simt frustrat.
{1214}
Subtitles for boss x-file
ugly, betty, 2006, 1, cd, english, en, 1x0, 9, lose, the, boss,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,334 --> 00:00:18,960
Oh! You're up.
2
00:00:22,524 --> 00:00:23,649
Good morning.
3
00:00:25,131 --> 00:00:26,485
What am I doing here?
4
00:00:26,495 --> 00:00:29,549
I picked you up from a bar
on Union Square last night.
5
00:00:30,462 --> 00:00:33,784
Apparently, you sampled a
lot of their fancy scotches.
6
00:00:33,794 --> 00:00:34,903
And...
7
00:00:35,960 --> 00:00:38,113
what-- what happened
after that?
8
00:00:38,123 --> 00:00:39,787
I showed up to take you home,
but then I remembered
9
00:00:39,817 --> 00:00:41,982
that it's very easy to choke on
your own vo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,765 --> 00:00:25,303
?x??? ??????? ??? ?????
???????...
2
00:00:25,726 --> 00:00:27,968
"??? ???????? ??? ??????
????";
3
00:00:28,395 --> 00:00:30,637
???? ??? ?????? ??? ????.
4
00:00:31,023 --> 00:00:34,807
???? ????, ???x? ??? ???????,
???x? ?? ??????? ?? ?????...
5
00:00:35,194 --> 00:00:38,064
...??? ?? ??? ???? ???????????.
????? ? ?????;
6
00:00:38,489 --> 00:00:42,439
????? ????????? ?? ??????
???????? ???? ??? ???????.
7
00:00:42,785 --> 00:00:45,074
???? ????? ??? ???????????.
8
00:00:45,454 --> 00:00:48,989
?? ???????? ??? ??? ?? ?????,
??' ???? ?x? ?????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,560 --> 00:01:46,879
Aqui.
2
00:01:48,520 --> 00:01:49,873
Aqui?
3
00:01:50,040 --> 00:01:53,077
Sim, aqui será sua nova casa.
4
00:01:54,440 --> 00:01:56,112
Irmão Hsu mora ali.
5
00:02:06,520 --> 00:02:08,078
Muitas pessoas moram aqui.
6
00:02:08,600 --> 00:02:12,479
Nós chegaremos lá em 10 minutos.
7
00:02:12,640 --> 00:02:16,315
Lembre-se, você é um estranho aqui.
8
00:02:16,480 --> 00:02:20,268
Tenha cuidado,
e não se meta em brigas.
9
00:02:20,440 --> 00:02:21,668
Não se preocupe.
10
00:02:29,680 --> 00:02:31,796
Você deve estar com sede.
11
00:02
Subtitles for boss x-file
"the, lord, of, rings, fellowship, ring, extended, edition, 1, file, srt",
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,440 --> 00:00:35,360
? ?????? ???? ???????.
2
00:00:35,560 --> 00:00:38,440
?? ????? ??? ????.
3
00:00:39,200 --> 00:00:42,000
?? ????? ??? ??.
4
00:00:43,520 --> 00:00:46,400
?? ?????? ???? ????.
5
00:00:46,760 --> 00:00:48,560
????? ??? ???? ??????...
6
00:00:48,800 --> 00:00:50,280
...???????.
7
00:00:50,960 --> 00:00:53,840
??? ????, ??????
?? ??? ??? ?? ?? ???????.
8
00:01:06,200 --> 00:01:10,440
?????? ?? ??? ?????????
??? ??????? ???????????.
9
00:01:10,640 --> 00:01:12,440
???? ??????? ??? ??????.:
10
00:01:12,640 --> 00:01:16,230
???????, ???????,
??? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{239}Subtitles converted by ShooCat
{255}{375}IZRAEL - 23. SRPNA 1963
{515}{559}Hano, omluv n?s.
{628}{701}To, co ti reknu, je ov?em pr?sn? tajn?.
{716}{777}Egyp?an? maj? v Helwanu rakety.
{791}{888}Jejich c?lem je Acre, Haifa a Tel Aviv-Jaffa.
{903}{944}Na ty za?to?? nejdr?v.
{946}{1018}Druh? ?der m? rozb?t celou zemi.
{1026}{1093}Ty rakety budou m?t speci?In? hlavice.
{1103}{1195}Ponesou d?m?jov? mor a stroncium 90.
{1234}{1314}Jestli se jim to podar?, je s Izraelem konec.
{1380}{1463}?ekaj? uz jen na dokon?en?|nav?d?c?ho syst?mu,
{1465}{1524}bez kter?ho nemohou rakety zam?rit.
{1526}{1564}Tohle mi pri?Io.
{1567}{1640}V?dci pracuj
Subtitles for boss x-file
tang, shan, da, xiong, 1971, cd, czech, cz, the, big, boss, cze,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,040 --> 00:00:16,680
Titulky p?elo?il thin Ice.
2
00:00:16,710 --> 00:00:23,350
Synchro na tak? dos? ?udn? verziu
posledn? polhodina ?plne po?ahan?
3
00:00:23,390 --> 00:00:30,030
594 MB
29.970 fps
4
00:00:48,140 --> 00:00:53,050
V E ? K ? ? ? F
5
00:00:53,080 --> 00:00:57,990
origin?lny n?zov
Tang shan da xiong
6
00:00:58,020 --> 00:01:02,920
alternat?vny n?zov
Fists of Fury
7
00:01:02,960 --> 00:01:07,860
e?te in? n?zov
Fists of Glory
8
00:01:49,100 --> 00:01:50,970
Str??ku, jsme tady?
9
00:01:51,010 --> 00:01:54,810
Ano, jsme!
Tohle je to m?sto, Chengu. Pr?v? t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2158}{2232}ÃÃÃÃÃ
{6667}{6766}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{7831}{7947}-36:50. ÃÃöôåé ï ñõèìüò óïõ.|-Ãà óõÃå÷Ãóåéò Ãôóé, ðÃèáÃåò.
{7957}{8021}Ãåà Ã÷ù îáÃáäåÃ|ÃÃôñá ôüóï ÷áëáñü.
{8097}{8133}ÃÃìå ãéá ÃÃá ðïôü ìåôÃ;
{8140}{8194}'Ãôáà ôåëåéþóù|ìå ôçà åõèõãñÃììéóç.
{8547}{8628}Ãáéñüò ÃôáÃ.|Ãáëü ôï Ãôïõò;
{8659}{8763}Ãà êïÃôáæåò êáé ôç äïõëåéÃ|Ãôóé, èá ó÷ïëÃãáìå ÃùñÃò.
{8768}{8832}Ãçà ðáÃéêïâÃëëåóáé, ÃÃ¥Ã.|Ãá ôçà ðñïëÃâù.
{8978}{9014}ÃåñÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,249 --> 00:00:15,039
IZRAEL - 23. SRPNA 1963
2
00:00:20,649 --> 00:00:22,401
Hano, omluv n?s.
3
00:00:25,169 --> 00:00:28,081
To, co ti ?eknu, je ov?em p?isn? tajn?.
4
00:00:28,689 --> 00:00:31,123
Egypt'an? maji v Helwanu rakety.
5
00:00:31,689 --> 00:00:35,568
Jejich cilem je Acre, Haifa a Tel Aviv-Jaffa.
6
00:00:36,169 --> 00:00:37,807
Na ty za?to?i nejd?iv.
7
00:00:37,889 --> 00:00:40,767
Druh? ?der m? rozbit celou zemi.
8
00:00:41,089 --> 00:00:43,762
Ty rakety budou mit speci?lni hlavice.
9
00:00:44,169 --> 00:00:47,844
Ponesou d?m?jov? mor a stroncium 90.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,196 --> 00:00:33,859
UniKorea Co. Ltd presenta
2
00:00:34,100 --> 00:00:37,558
Una producción Zenith Cinema
3
00:00:47,414 --> 00:00:50,872
Distribuida por CJ Entertainment Inc.
4
00:00:53,720 --> 00:01:01,320
Fue cuando estábamos en plena
fiebre del último año de secundaria
5
00:01:01,494 --> 00:01:04,019
Hola, Doo-sik, ¿Cómo estás?
6
00:01:05,065 --> 00:01:06,623
- Hola, Doo-sik.
- Hola.
7
00:01:11,638 --> 00:01:15,904
Allà conocimos a Doo-sik, un estudiante
profesor asignado a nuestra escuela.
8
00:01:16,042 --> 00:01:21,480
¿Pero por qué a la nuestra de entre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{239}Subtitles converted by ShooCat
{255}{375}ÃSRAEL - 23. SEPTEMBER 1963
{515}{559}Hannah, væri þér sama?
{628}{701}Ãaõ sem ég segi þér|er auõvitaõ algjört trúnaõarmáI.
{716}{777}Egyptar hafa komiõ fyrir flaugum|viõ Helwan.
{791}{888}Skotmörkin eru Acre, Haifa, Tel Aviv-Jaffa.
{903}{944}Ãetta yrõi fyrsta árásin.
{946}{1018}Ãnnur árásin myndi sundra þjóõinni.
{1026}{1093}Flaugarnar verõa búnar|sérstökum sprengioddum.
{1103}{1195}Ãeir innihalda svartadauõa og strontÃum 90.
{1234}{1314}Ef aõgerõin heppnast|yrõu þaõ endalok Ãsraels.
{1380}{1463}Ãeir bÃõa aõeins eftir|aõ gerõ fjarstýribúnaõ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,934 --> 00:00:08,400
Subtitles : RaceMan
www.forom.com
2
00:00:16,067 --> 00:00:18,467
* Love and marriage *
3
00:00:18,467 --> 00:00:20,934
* Love and marriage *
4
00:00:20,934 --> 00:00:22,734
* Go together like *
5
00:00:22,734 --> 00:00:25,200
* A horse and carriage *
6
00:00:25,200 --> 00:00:29,200
* This I tell ya, brother *
7
00:00:29,200 --> 00:00:31,133
* You can't have one *
8
00:00:31,133 --> 00:00:34,033
* Without the other *
9
00:00:34,033 --> 00:00:36,334
* Love and marriage *
10
00:00:36,334 --> 00:00:38,934
* Love and marriage *
11
00:00:38,934 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Subtitles for boss x-file
u, b, 1x0, 9, lose, the, boss, proper, dimension, vose, dimensionse,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,688
Anteriormente en Ugly Betty
2
00:00:02,190 --> 00:00:03,044
Hola papá.
3
00:00:03,044 --> 00:00:05,725
¿Qué ha pasado con el enano
que và la última vez que estuve aqu�
4
00:00:05,725 --> 00:00:07,241
Eso fue como hace un año.
5
00:00:07,241 --> 00:00:08,053
Hola
6
00:00:09,353 --> 00:00:12,338
¿Me estás diciendo que estás
listo para sentar cabeza?
7
00:00:15,024 --> 00:00:17,321
No le dije lo que ella querÃa escuchar.
8
00:00:01,688 --> 00:00:20,751
No ha sido un Acción de Gracias muy bueno.
9
00:00:40,934 --> 00:00:42,560
Oh, estás de
Subtitles for boss x-file
tengoku, kara, kita, otokotachi, 2000, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, the, guys, from, paradise, takashi, miike, file, ogg, 1, k,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:03:37,383
2
00:03:37,383 --> 00:03:40,181
Where are you taking me?
Where are we going?
3
00:03:40,181 --> 00:03:41,154
4
00:03:41,154 --> 00:03:44,521
If you wanna stay here, I don't mind.
What are you gonna do?
5
00:03:44,521 --> 00:03:44,958
6
00:03:44,958 --> 00:03:47,188
Okay, okay...
7
00:03:47,188 --> 00:04:17,824
8
00:04:17,824 --> 00:04:20,850
This is an exclusive room for the Japanese.
9
00:04:20,850 --> 00:04:25,265
10
00:04:25,265 --> 00:04:27,893
Hi, I'm back. I brought the guy.
11
00:04:27,893 --> 00:04:28,434
12
00:04:2
Subtitles for boss x-file
twosabu, ilchae, 2006, 2, cd, turkish, tr, my, boss, student, jupit, divxplanet, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,599 --> 00:00:06,658
Sen m?kemmel bir adams?n,...
2
00:00:07,302 --> 00:00:13,070
...yak???kl?, enerjik ve sevecen.
3
00:00:14,809 --> 00:00:17,642
Bu gece bo? vaktin var m??
4
00:00:19,981 --> 00:00:26,750
O zaman bu gece bulu?abiliriz.
5
00:00:28,189 --> 00:00:31,257
Tabi bunun i?in daha
?ok ?ukur kazmal?s?n!
6
00:00:37,799 --> 00:00:41,758
Sana neden k?rek?i diyorlar?
7
00:00:44,906 --> 00:00:48,774
- Hay?r, yapamam efendim.
- Bana hay?r m? diyorsun.
8
00:00:48,910 --> 00:00:50,741
Okuldayken bran??n?n
k?zlar oldu?unu herkes bilir.
9
00:00:50,879 --> 00:00:52,938
En
Subtitles for boss x-file
the, odessa, file, 1974, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,200 --> 00:00:15,000
ÃSRAÃL
23 EYLÃL 1963
2
00:00:20,600 --> 00:00:22,520
Hannah, bize izin verir misin?
3
00:00:25,120 --> 00:00:28,040
þimdi vereceðim bilgiler
tabii ki çok gizli.
4
00:00:28,640 --> 00:00:31,240
Mýsýrlýlarýn Helwan'da
üslenmiþ füzeleri var.
5
00:00:31,640 --> 00:00:35,520
Hedefler Akra, Hayfa, Tel Aviv-Yafa.
6
00:00:36,120 --> 00:00:37,760
Bu ilk saldýrý olacak.
7
00:00:37,840 --> 00:00:40,720
Ãkinci saldýrý bütün
ülkeyi hedef alacak.
8
00:00:41,040 --> 00:00:43,720
Füzeler özel savaþ baþlýklarý taþýyacak.
9
00:00:44,120
Subtitles for boss x-file
le, notti, di, cabiria, federico, fellini, 1957, file, cd, 2, luke, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{33}{71}So young!
{104}{153}We're over here! Wait for us!
{158}{251}We're gonna get photos!
{276}{354}- Come, Cabiria. They're calling us.|- I'm coming.
{358}{384}Where's Wanda?
{400}{448}Wanda, come on!
{454}{489}Marisa!
{630}{655}Get lost!
{657}{704}With that nose|you want a photo?
{709}{759}Who's takin' the picture?|How much?
{780}{81