Search Movie Subtitles results for Boss Of It by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Traducerea ºi adaptarea:
Devilschoice
4
00:00:11,647 --> 00:00:16,437
Ceea ce urmeazã e un film
ºi dacã deja pare ciudat...
5
00:00:16,847 --> 00:00:19,645
... aºteptaþi,
cãci toþi vãd asta.
6
00:00:20,287 --> 00:00:23,085
Ãmi vedeþi doar reflexia,
dar credeþi-mã...
7
00:00:23,287 --> 00:00:26,279
... acest film nu meritã
reflectarea.
8
00:00:26,487 --> 00:00:31,277
E o comedie, deci nevinovat.
Fãrã moralã.
9
00:00:31,847 --> 00:00:37,046
Doar o metodã amuzantã de a petrece timpul.
De ce sã nu ne jucãm cu arta?
10
00:00:38,047 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,640 --> 00:00:16,430
What follows is a movie and
if it seems strange already...
2
00:00:16,840 --> 00:00:19,638
...you'll have to wait,
cause everyone can see that.
3
00:00:20,280 --> 00:00:23,078
You may only see my reflection,
but believe me...
4
00:00:23,280 --> 00:00:26,272
...this movie is not worth
the reflection of a moment.
5
00:00:26,480 --> 00:00:31,270
This fiw is a comedy, therefore harmless.
No preaching, no teaching.
6
00:00:31,840 --> 00:00:37,039
Just a fun way to spend time.
Why not be playfull with art?
7
00:00:38,040 --> 00:00:42,830
Here we have an efficie
Subtitles for boss of it
direktoren, for, det, hele, 2006, 1, cd, english, the, boss, of, it, all,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,640 --> 00:00:16,430
What follows is a movie and
if it seems strange already...
2
00:00:16,840 --> 00:00:19,638
...you'll have to wait,
cause everyone can see that.
3
00:00:20,280 --> 00:00:23,078
You may only see my reflection,
but believe me...
4
00:00:23,280 --> 00:00:26,272
...this movie is not worth
the reflection of a moment.
5
00:00:26,480 --> 00:00:31,270
This film is a comedy, therefore harmless.
No preaching, no teaching.
6
00:00:31,840 --> 00:00:37,039
Just a fun way to spend time.
Why not be playfull with art?
7
00:00:38,040 --> 00:00:42,830
Here we have an effici
Subtitles for boss of it
direktoren, for, det, hele, 2006, 1, cd, spanish, es, the, boss, of, it, all,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,647 --> 00:00:16,437
Lo que sigue es una pel?cula y si les parece raro...
2
00:00:16,847 --> 00:00:19,645
...van a tener que esperar, ya que todos pueden verlo.
3
00:00:20,287 --> 00:00:23,085
Tal vez solo vean mi reflejo,
pero cr?anme...
4
00:00:23,287 --> 00:00:26,279
...Esta pel?cula no vale mas
que el reflejo de un momento.
5
00:00:26,487 --> 00:00:31,277
Esto es una comedia y, por lo tanto inofensiva.
Sin sermoneos, sin ense?anzas.
6
00:00:31,847 --> 00:00:37,046
S?lo una manera divertida de matar el tiempo.
Por qu? no ser juguet?n con el arte?
7
00:00:38,047 --> 00:00:42,
Subtitles for boss of it
direktoren, for, det, hele, 2006, 2, cd, english, the, boss, of, it, all, limited, hls,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,640 --> 00:00:16,430
What follows is a movie and
if it seems strange already...
2
00:00:16,840 --> 00:00:19,638
...you'll have to wait,
cause everyone can see that.
3
00:00:20,280 --> 00:00:23,078
You may only see my reflection,
but believe me...
4
00:00:23,280 --> 00:00:26,272
...this movie is not worth
the reflection of a moment.
5
00:00:26,480 --> 00:00:31,270
This film is a comedy, therefore harmless.
No preaching, no teaching.
6
00:00:31,840 --> 00:00:37,039
Just a fun way to spend time.
Why not be playful with art?
7
00:00:38,040 --> 00:00:42,830
Here we have an efficie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,647 --> 00:00:16,437
Lo que sigue es una pelÃcula y si les parece raro...
2
00:00:16,847 --> 00:00:19,645
...van a tener que esperar, ya que todos pueden verlo.
3
00:00:20,287 --> 00:00:23,085
Tal vez solo vean mi reflejo,
pero créanme...
4
00:00:23,287 --> 00:00:26,279
...Esta pelÃcula no vale mas
que el reflejo de un momento.
5
00:00:26,487 --> 00:00:31,277
Esto es una comedia y, por lo tanto inofensiva.
Sin sermoneos, sin enseñanzas.
6
00:00:31,847 --> 00:00:37,046
Sólo una manera divertida de matar el tiempo.
Por qué no ser juguetón con el arte?
7
00:00:38,047 --> 00
Subtitles for boss of it
direktoren, for, det, hele, 2006, hebrew, he, the, boss, of, it, all, limited,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,346 --> 00:00:06,846
???? ?????
2
00:00:07,647 --> 00:00:10,547
????? - ?? ????
www.MY-ZONE.CO.IL ???? ????
3
00:00:11,647 --> 00:00:16,437
????? ?????? ????? ????
...??? ??? ??? ???? ??? ????
4
00:00:16,847 --> 00:00:19,645
,???? ????? ??????...
.?? ?? ??? ???? ????? ???? ???
5
00:00:20,287 --> 00:00:23,085
,??? ?????? ????? ?? ?? ????????
...??? ?????? ??
6
00:00:23,287 --> 00:00:26,279
...???? ??? ????? ????
.?? ???????? ????
7
00:00:26,487 --> 00:00:31,277
.???? ??? ??????, ??? ??? ?? ???? ????
.?? ?? ?????, ?? ?? ????
8
00:00:31,847 --> 00:00:37,046
.?? ??? ????? ?
Subtitles for boss of it
direktrenfordethele, 2006, english, the, naked, gun, 2, smell, of, fear, est, 3, 97, fps, 1991, 71, 8, 12, 4, 46, boss, it, all, limited, hls, 5, hrdvdrip, ver, my, super, ex, girlfriend,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,622 --> 00:01:17,959
Auväärne Alan Dee
ja endine Pr Easton.
2
00:01:18,042 --> 00:01:21,920
Auväärne William
ja Pr Breslow.
3
00:01:22,003 --> 00:01:26,548
Auväärne Nelson
ja Pr Winnie Mandela.
4
00:01:26,631 --> 00:01:31,634
Daamid ja härrad, USA president,
5
00:01:31,717 --> 00:01:34,094
ja Pr Bush.
6
00:01:36,763 --> 00:01:40,473
Kuidas on kõigil?
Kõik on siin! Vaata!
7
00:01:40,557 --> 00:01:42,392
Tere, Peter.
8
00:01:44,309 --> 00:01:48,354
Jack, tore, et tulla said.
Bill, tere.
9
00:01:48,437 --> 00:01:52,690
Aja habe maha. Liiga vabameelne.
Tere, Fr
Subtitles for boss of it
married, with, children, 1987, season, 1, fov, english, djj, home, sapo, pt, 1x1, 3, johnny, b, gone, 1x0, 6, sixteen, years, and, what, you, get, 2, thinergy, 5, have, driven, a, ford, lately, 9, peggy, sue, got, work, but, i, didn't, shoot, the, deputy, 4, whose, room, is, it, anyway, al, loses, his, cherry, where, boss, nightmare, al's, street, 8, poker, game, without,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,934 --> 00:00:08,400
Subtitles : RaceMan
www.forom.com
2
00:00:16,067 --> 00:00:18,467
* Love and marriage *
3
00:00:18,467 --> 00:00:20,934
* Love and marriage *
4
00:00:20,934 --> 00:00:22,734
* Go together like *
5
00:00:22,734 --> 00:00:25,200
* A horse and carriage *
6
00:00:25,200 --> 00:00:29,200
* This I tell ya, brother *
7
00:00:29,200 --> 00:00:31,133
* You can't have one *
8
00:00:31,133 --> 00:00:34,033
* Without the other *
9
00:00:34,033 --> 00:00:36,334
* Love and marriage *
10
00:00:36,334 --> 00:00:38,934
* Love and marriage *
11
00:00:38,934 -
Subtitles for boss of it
fresh, prince, of, bel, air, season, 4, the, 4x0, 7, hex, and, single, guy, saints, 4x1, home, is, where, heart, attack, 3, all, guts, no, glory, jfkxvid, 4x2, papas, got, a, brand, new, excuse, 5, for, sale, by, owner, mothers, day, father, year, 6, will, goes, courtin, 8, stop, name, love, when, you, hit, upon, star, sleepless, internal, philadelphia, story, m, many, things, she, gave, theres, way, part, blood, thicker, than, mud, twas, night, before, christening, who, #3, 9, ;s, boss, i, know, why, caged, bird, screams, sink, its, better, to, have, loved, lost, ol, ball, chain, youve, be, football, hero, ;d, shop, around, dvdri, after, dark, take, my, cousin, please, cousinplease, harder, they, fall,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,525 --> 00:00:12,003
Goedemorgen, allemaal.
2
00:00:12,164 --> 00:00:14,631
Happy Halloween.
- Goedemorgen.
3
00:00:14,803 --> 00:00:18,158
Wat stelt dit voor, Vivian?
2000 dollar aan bloemen.
4
00:00:18,322 --> 00:00:21,233
Die zijn voor het graf van Trevor.
- Wat zeg je?
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,516
Hij was tenslotte verloofd met Hilary.
6
00:00:23,680 --> 00:00:25,670
Ze laten je komen en ook weer gaan.
7
00:00:27,398 --> 00:00:31,105
Dat Trevor al weer twee maanden
geleden verongelukte bij bungeejumpen.
8
00:00:31,276 --> 00:00:33,391
Gelukkig gaat het
wat beter me
Subtitles for boss of it
fresh, prince, of, bel, air, season, 4, the, 4x0, 7, hex, and, single, guy, saints, 4x1, home, is, where, heart, attack, 3, all, guts, no, glory, jfkxvid, 4x2, papas, got, a, brand, new, excuse, 5, for, sale, by, owner, mothers, day, father, year, 6, will, goes, courtin, 8, stop, name, love, when, you, hit, upon, star, sleepless, internal, philadelphia, story, m, many, things, she, gave, theres, way, part, blood, thicker, than, mud, twas, night, before, christening, who, #3, 9, ;s, boss, i, know, why, caged, bird, screams, sink, its, better, to, have, loved, lost, ol, ball, chain, youve, be, football, hero, ;d, shop, around, dvdri, after, dark, take, my, cousin, please, cousinplease, harder, they, fall,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,525 --> 00:00:12,003
Goedemorgen, allemaal.
2
00:00:12,164 --> 00:00:14,631
Happy Halloween.
- Goedemorgen.
3
00:00:14,803 --> 00:00:18,158
Wat stelt dit voor, Vivian?
2000 dollar aan bloemen.
4
00:00:18,322 --> 00:00:21,233
Die zijn voor het graf van Trevor.
- Wat zeg je?
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,516
Hij was tenslotte verloofd met Hilary.
6
00:00:23,680 --> 00:00:25,670
Ze laten je komen en ook weer gaan.
7
00:00:27,398 --> 00:00:31,105
Dat Trevor al weer twee maanden
geleden verongelukte bij bungeejumpen.
8
00:00:31,276 --> 00:00:33,391
Gelukkig gaat het
wat beter me
Subtitles for boss of it
fresh, prince, of, bel, air, season, 4, the, 4x0, 7, hex, and, single, guy, saints, 4x1, home, is, where, heart, attack, 3, all, guts, no, glory, jfkxvid, 4x2, papas, got, a, brand, new, excuse, 5, for, sale, by, owner, mothers, day, father, year, 6, will, goes, courtin, 8, stop, name, love, when, you, hit, upon, star, sleepless, internal, philadelphia, story, m, many, things, she, gave, theres, way, part, blood, thicker, than, mud, twas, night, before, christening, who, #3, 9, ;s, boss, i, know, why, caged, bird, screams, sink, its, better, to, have, loved, lost, ol, ball, chain, youve, be, football, hero, ;d, shop, around, dvdri, after, dark, take, my, cousin, please, cousinplease, harder, they, fall,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,525 --> 00:00:12,003
Goedemorgen, allemaal.
2
00:00:12,164 --> 00:00:14,631
Happy Halloween.
- Goedemorgen.
3
00:00:14,803 --> 00:00:18,158
Wat stelt dit voor, Vivian?
2000 dollar aan bloemen.
4
00:00:18,322 --> 00:00:21,233
Die zijn voor het graf van Trevor.
- Wat zeg je?
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,516
Hij was tenslotte verloofd met Hilary.
6
00:00:23,680 --> 00:00:25,670
Ze laten je komen en ook weer gaan.
7
00:00:27,398 --> 00:00:31,105
Dat Trevor al weer twee maanden
geleden verongelukte bij bungeejumpen.
8
00:00:31,276 --> 00:00:33,391
Gelukkig gaat het
wat beter me
Less relevant results for
Subtitles for boss of it
the, big, boss, tang, shan, da, xiong, eng, 2, 5, fps, 1971,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,560 --> 00:01:46,879
Here.
2
00:01:48,520 --> 00:01:49,873
Here?
3
00:01:50,040 --> 00:01:53,077
Yes here you are in your new home.
4
00:01:54,440 --> 00:01:56,112
Brother Hsu lives over there.
5
00:02:06,520 --> 00:02:08,078
It`s very crowded here.
6
00:02:08,600 --> 00:02:12,479
We`ll get there in 10 minutes.
7
00:02:12,640 --> 00:02:16,315
Remember, you`re a stranger here.
8
00:02:16,480 --> 00:02:20,268
Take care of yourself,
and don`t start any trouble.
9
00:02:20,440 --> 00:02:21,668
I know.
10
00:02:29,680 --> 00:02:31,796
You must be thirsty.
11
00:02:31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,280 --> 00:01:46,599
Here.
2
00:01:48,240 --> 00:01:49,593
Here?
3
00:01:49,760 --> 00:01:52,797
Yes here you are in your new home.
4
00:01:54,160 --> 00:01:55,832
Brother Hsu lives over there.
5
00:02:06,240 --> 00:02:07,798
It's very crowded here.
6
00:02:08,320 --> 00:02:12,199
We'll get there in 10 minutes.
7
00:02:12,360 --> 00:02:16,035
Remember, you're a stranger here.
8
00:02:16,200 --> 00:02:19,988
Take care of yourself,
and don't start any trouble.
9
00:02:20,160 --> 00:02:21,388
I know.
10
00:02:29,400 --> 00:02:31,516
You must be thirsty.
11
00:02:31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{476}{547}50 de dolari ! Politistii astia|nenorociti nu-s buni de nimic.
{552}{638}Tommy, se putea si mai rau.|Relaxeaza-te, e Craciunul.
{667}{707}Da, Craciun fericit.
{1376}{1419}Gotti a incalcat regulile, Paul.
{1426}{1519}Stia ce se intampla cu oamenii lui.|Ar trebui sa-l elimini.
{1524}{1626}Nu, i-am promis lui Neil pe patul|de moarte. Sa vedem ce are de spus.
{1631}{1680}Daca ar sti, ar fi de acord.
{1749}{1788}Cine tine de paza ?
{1793}{1875}Di Cicco a aranjat totul.|Are cei mai buni oameni ai nostri.
{1884}{1908}Sparks Steak House.
{2582}{2618}Unde sunt baietii nostri ?
{2631}{2745}Nici o paza ? Nimic ?|unde naiba sunt clovnii aia
Subtitles for boss of it
ugly, betty, 10, 9, 2006, s01e0, lose, the, boss, fov, s01e09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,164 --> 00:00:02,744
<i>Anteriormente en Ugly Betty.</i>
2
00:00:03,161 --> 00:00:04,161
Hola, papá.
3
00:00:04,500 --> 00:00:06,756
¿Qué pasó con ese pequeño enano que
vi la última vez que estuve aqu�
4
00:00:06,758 --> 00:00:08,276
Eso fue hace un año.
5
00:00:08,363 --> 00:00:10,249
- Hola.
- Hola.
6
00:00:10,352 --> 00:00:13,464
¿Me estás diciendo que
estás listo para asentarte?
7
00:00:16,200 --> 00:00:18,185
No le dije lo que
ella querÃa escuchar, Betty.
8
00:00:19,717 --> 00:00:21,862
No fue un buen DÃa de Gracias.
9
00:00:42,720 --> 00:00:43,720
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{307}{383}Sou sexy, voraz|Sou popular demais
{386}{472}Sou linda de babar|Todos querem me olhar
{475}{551}Gostosa pra ferver|Sou tudo que quer ser.
{552}{637}Eu tô na sua cola|Domino essa escola.
{639}{720}Quem sou eu? Pense direito|Querem pegar meus peitos
{722}{807}Eu detono e sorrio|Alguns me acham vil
{809}{890}Tô pronta pra voar|Pode olhar, mas não tocar
{893}{971}Sou super batuta|Mas não sou prostituta
{973}{1065}Animamos e torcemos|Fazemos o que queremos
{1067}{1139}Nos odeiam por sermos assim|Você é um nada pra mim
{1142}{1224}Somos lÃderes de torcida|LÃderes de torcida
{1227}{1308}- Sou a Big Red |- E eu Wh-Wh-Whitney
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,240 --> 00:00:13,800
SPI International uv?d?
2
00:00:17,320 --> 00:00:21,552
??LEN? RANDE
3
00:00:22,320 --> 00:00:30,273
Zn?te to r?en?, ?e nic se ned?je
bezd?vodn?? V m?m p??pad? to neplat?.
4
00:00:30,760 --> 00:00:36,680
Ka?d? r?no sp?ch?m, abych chytil
podzemku a p?i?el v?as do pr?ce.
5
00:00:36,680 --> 00:00:42,320
Pro?? D?l?m re?er?e v nejlep??m
nakladatelstv? v Chicagu.
6
00:00:42,320 --> 00:00:48,760
Cht?l bych d?lat v tv?r??m
odd?len?, ale ??f to je?t? nev?.
7
00:00:48,760 --> 00:00:50,557
Paul mi po??d ??k?...
8
00:00:50,680 --> 00:00:53,760
Mus?? b?t optimista.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,560 --> 00:01:46,879
Daar.
2
00:01:48,520 --> 00:01:49,873
Daar ?
3
00:01:50,040 --> 00:01:53,077
Ja, dat is je nieuwe huis.
4
00:01:54,440 --> 00:01:56,112
Broer Hsu woont daar.
5
00:02:06,520 --> 00:02:08,078
't is druk hier.
6
00:02:08,600 --> 00:02:12,479
We zijn er in 10 minuten.
7
00:02:12,640 --> 00:02:16,315
Vergeet niet dat je
hier een vreemdeling bent.
8
00:02:16,480 --> 00:02:20,268
Pas op jezelf
en maak geen problemen.
9
00:02:20,440 --> 00:02:21,668
ik weet 't.
10
00:02:29,680 --> 00:02:31,796
Je zal wel dorst hebben.
11
00:02:31,920 --> 00:02:33,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:06,040 --> 00:04:08,713
Me preocuparé más de mà mismo.
2
00:04:08,920 --> 00:04:11,753
- No te daré la lata.
- Recordaré llamarte.
3
00:04:11,960 --> 00:04:15,111
No perderé los estribos
en público nunca más.
4
00:04:15,320 --> 00:04:18,153
- Apostaré menos.
- No me preocuparé por el dinero.
5
00:04:18,360 --> 00:04:23,718
No me preocuparé por el dinero.
Ok, sincroniza el reloj.
6
00:04:23,920 --> 00:04:25,353
Muy bien.
7
00:04:25,560 --> 00:04:29,872
Las 10.27. Acabaré al mediodÃa.
Llegaré a casa a las 12.30.
8
00:04:30,080 --> 00:04:35,473
- Me ducho, echo un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Cadena de Favores
[AUTHOR]karfax
[SOURCE]Subtitulos capturados por SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:15.00,00:01:18.80
CADENA DE FAVORES
00:01:22.60,00:01:25.20
10- 86, posible 4- 17.[br]Baker, Henry.
00:01:25.50,00:01:28.30
Sobre el 3. 000 de la calle Bagley.[br]4- 17, 10- 30.
00:01:30.20,00:01:31.00
¡Atrás!
00:01:31.30,00:01:32.60
- ¡ La mataré![br]- ¡ Dios!
00:01:32.90,00:01:34.50
3- L- 90. Repito:
00:01:34.80,00:01:38.10
NotifÃquelo al equipo[br]negociador de rehenes.
00:01:38.40,00:01:40.70
Que respondan a mi posic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,367 --> 00:01:44,962
20 DE ABRIL DE 1986
2
00:02:20,974 --> 00:02:23,943
Justin, ¿estás listo
para el concurso de talentos?
3
00:02:24,010 --> 00:02:27,537
Mamá, pobre del tonto
que no esté listo para el concurso.
4
00:02:50,870 --> 00:02:53,304
CONCURSO DE TALENTOS
5
00:03:03,349 --> 00:03:06,841
¿No estuvo... bueno?
6
00:03:08,087 --> 00:03:10,078
Un fuerte aplauso para Jen.
7
00:03:11,024 --> 00:03:14,585
La Escuela Primaria
de la Avenida Vista.
8
00:03:14,661 --> 00:03:17,789
Hola, Jen. Estuviste sensacional.
9
00:03:17,864 --> 00:03:19,661
Bárbaro. Gracias.
Subtitles for boss of it
ugly, betty, 2006, 1, cd, english, en, 1x0, 9, lose, the, boss,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,334 --> 00:00:18,960
Oh! You're up.
2
00:00:22,524 --> 00:00:23,649
Good morning.
3
00:00:25,131 --> 00:00:26,485
What am I doing here?
4
00:00:26,495 --> 00:00:29,549
I picked you up from a bar
on Union Square last night.
5
00:00:30,462 --> 00:00:33,784
Apparently, you sampled a
lot of their fancy scotches.
6
00:00:33,794 --> 00:00:34,903
And...
7
00:00:35,960 --> 00:00:38,113
what-- what happened
after that?
8
00:00:38,123 --> 00:00:39,787
I showed up to take you home,
but then I remembered
9
00:00:39,817 --> 00:00:41,982
that it's very easy to choke on
your own vo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:05.64,0:00:08.52,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Anche ora posso sentirlo
Dialogue: Marked=0,0:00:08.52,0:00:10.44,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Sepolto dentro me da qualche parte.
Dialogue:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,765 --> 00:00:25,303
?x??? ??????? ??? ?????
???????...
2
00:00:25,726 --> 00:00:27,968
"??? ???????? ??? ??????
????";
3
00:00:28,395 --> 00:00:30,637
???? ??? ?????? ??? ????.
4
00:00:31,023 --> 00:00:34,807
???? ????, ???x? ??? ???????,
???x? ?? ??????? ?? ?????...
5
00:00:35,194 --> 00:00:38,064
...??? ?? ??? ???? ???????????.
????? ? ?????;
6
00:00:38,489 --> 00:00:42,439
????? ????????? ?? ??????
???????? ???? ??? ???????.
7
00:00:42,785 --> 00:00:45,074
???? ????? ??? ???????????.
8
00:00:45,454 --> 00:00:48,989
?? ???????? ??? ??? ?? ?????,
??' ???? ?x? ?????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:02:13,225 --> 00:02:14,863
Silenzio! Silenzio!
2
00:02:15,385 --> 00:02:16,977
Lasciate parlare Minucio!
3
00:02:18,705 --> 00:02:20,377
Minucio, continua.
4
00:02:21,865 --> 00:02:24,220
Vi ripeto: Solo un patto...
5
00:02:24,785 --> 00:02:26,582
può tentare
di attraversare le Alpi,
6
00:02:26,745 --> 00:02:29,305
con migliaia di soldati
e con tanti elefanti.
7
00:02:29,745 --> 00:02:33,704
Io vi dico: Invece di allarmarci,
noi dovremmo gioire,
8
00:02:34,105 --> 00:02:35,697
e rendere grazie agli dei...
9
00:02:36,865 --> 00:02:40,175
perché prima che le nostre legioni
affrontino Annibale,
10
00:02:40,905 --> 00:02:43,897
la neve e
Subtitles for boss of it
jimi, hendrix, 1973, 1, cd, italian, it, se, ym, ita,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,080 --> 00:00:17,116
Kit Lambert, il nostro manager,
2
00:00:18,480 --> 00:00:21,438
aveva fatto firmare Hendrix
per la nostra etichetta,
3
00:00:22,040 --> 00:00:24,600
mettendolo a contratto...
4
00:00:26,600 --> 00:00:28,238
per farci da spalla.
5
00:00:30,120 --> 00:00:32,475
Non ci potevo credere.
6
00:00:32,560 --> 00:00:35,916
Pensai: "Cristo, chiss? che succeder??"
7
00:00:36,000 --> 00:00:39,310
Cos? sal? sul palco e suon?.
Mi sfond? le casse.
8
00:00:39,400 --> 00:00:42,358
Smont? la sua chitarra.
Praticamente la fece a pezzi.
9
00:00:42,640 --> 00:00:46,713
Subtitles for boss of it
the, warriors, 1979, 1, cd, italian, it, i, guerrieri, della, notte,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
3
00:01:23,519 --> 00:01:25,476
? confermato, ci andiamo.
4
00:01:25,560 --> 00:01:29,439
Cyrus ha inviato un messaggero
oggi pomeriggio per assicurarsene.
5
00:01:29,519 --> 00:01:31,988
Cyrus non vuole nessuno armato,
6
00:01:32,079 --> 00:01:34,435
o che si usi la forza.
7
00:01:34,519 --> 00:01:38,479
Gli ho dato la mia parola che
i Warriors manterranno la tregua.
8
00:01:39,359 --> 00:01:43,353
Tutti dicono
che Cyrus sia l'unico e il solo.
9
00:01:44,480 --> 00:01:48,439
lo credo che sia meglio andare
a vedere da noi.
10
00:02:28,080 --> 00:02:30,036
Non siamo mai stati nel Bronx.
11
00:02:30,120 --> 00:02:32,918
Nessun problema.
Questo con
Subtitles for boss of it
lost, left, behind, 2007, 1, cd, italian, it, s03e15, fqm, vtv,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,367 --> 00:00:02,135
<i>Negli episodi precedenti di "Lost":</i>
2
00:00:02,402 --> 00:00:05,071
C'e' una macchina noleggiata
parcheggiata davanti. Vai a Sioux City.
3
00:00:05,071 --> 00:00:07,607
Voglio che ti fermi
al Sage Flower Motel.
4
00:00:07,941 --> 00:00:11,077
Aspettami. Arrivero'
nel pomeriggio. Ti amo.
5
00:00:11,311 --> 00:00:12,679
Ti amo anch'io.
6
00:00:13,046 --> 00:00:14,781
Vai. Vai.
7
00:00:22,355 --> 00:00:23,690
Non m'interessa
quello che ha detto Jack.
8
00:00:23,723 --> 00:00:26,159
L'hanno preso, e dobbiamo tornare
indietro a prenderlo. Glielo dev
Subtitles for boss of it
bend, it, like, beckham, 2002, 1, cd, finnish, fi, fin, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,225 --> 00:00:13,934
Manchester Unitedin David Beckham
saa j?lleen pallon.
2
00:00:14,065 --> 00:00:17,501
H?n kantaa vastuun
joka kerta kun pallo on heill?.
3
00:00:17,625 --> 00:00:21,698
Se kuvaa h?nen rooliaan my?s
maajoukkueen kapteenina.
4
00:00:21,825 --> 00:00:27,695
H?n hallitsee tilannetta,
mutta odottaa joukkueen tukea -
5
00:00:27,945 --> 00:00:31,415
kun h?n j?lleen saa pallon
rajaviivan tuntumassa.
6
00:00:31,545 --> 00:00:36,141
Yleis? alkaa innostua
kun Beckham l?htee liikkeelle.
7
00:00:36,825 --> 00:00:40,579
Mutta ManU:n kannattajat
odottavat maalia.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:01,881
<i>Negli episodi precedenti di "Heroes":</i>
2
00:00:02,050 --> 00:00:02,352
<i>Gente normale da
tutto il mondo</i>
3
00:00:02,387 --> 00:00:06,947
<i>scopre di avere
poteri straordinari.</i>
4
00:00:07,001 --> 00:00:09,981
<i>Claire cerca risposte
ai suoi poteri.</i>
5
00:00:10,062 --> 00:00:12,640
Credo di essere abbastanza grande
per sapere chi sono i miei veri genitori.
6
00:00:12,670 --> 00:00:15,190
<i>Mentre suo padre mostra
un lato piu' oscuro...</i>
7
00:00:15,351 --> 00:00:17,942
- Ha cercato di violentarmi.
- Il quarterback?
8
00:00:19,433
Subtitles for boss of it
charmed, 1x1, 2, the, wendigo, mp, 3, divx, pal, hw, it,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,889 --> 00:00:08,527
Ovvio che so cos'è un cric, Phoebe.
2
00:00:08,689 --> 00:00:09,963
Solo che non so come si usa.
3
00:00:10,129 --> 00:00:13,804
Non è mica la prima volta che buco.
Ma non mi capita tutti i giorni.
4
00:00:15,889 --> 00:00:18,608
Piper, calma. Uscivo con un
meccanico, ti guiderò passo passo.
5
00:00:18,769 --> 00:00:22,318
Okay, metti il cric sotto la jeep
e poi inserisci la maniglia nella base
6
00:00:22,489 --> 00:00:24,878
e spingila su e giù, okay?
à molto semplice.
7
00:00:25,089 --> 00:00:27,398
Maniglia. Maniglia.
8
00:00:27,569 --> 00:00:29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:32.02,0:00:34.77,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,CODICE: SWORDFISH
Dialogue: Marked=0,0:00:36.90,0:00:38.94,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Sapete qual ? il guaio di Hollywood?
Dialogue: Mark
Subtitles for boss of it
invasions, barbares, les, 2003, italian, it, le, invasioni, barbarichre, ssa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:23.51,0:00:24.87,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,A MlA FlGLlA MlNGXlA
Dialogue: Marked=0,0:00:40.96,0:00:40.96,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- Buongiorno, mamma.N- Buongiorno, tesoro.
Dialog
Subtitles for boss of it
before, it, had, a, name, 2005, 1, cd, swedish, sv, black, widow,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,960 --> 00:00:23,475
En frisk ko ger mellan 34
och 41 liter mj?lk om dan.
2
00:00:23,680 --> 00:00:28,390
De h?r gav ungef?r 18 liter.
Det t?cker knappt kostnaderna.
3
00:00:28,600 --> 00:00:33,435
Korna fick andra problem. De blev
inte dr?ktiga, magrade, blev sjuka.
4
00:00:33,640 --> 00:00:37,838
Veterin?ren kom var sj?tte vecka-
5
00:00:38,040 --> 00:00:43,273
-men ingen kunde s?ga
vad det var f?r fel p? dem.
6
00:00:43,480 --> 00:00:49,032
De testade mediciner.
De bytte foder. De bytte ut korna.
7
00:00:49,240 --> 00:00:53,597
Det p?gick m?nad efter m?nad
och ?r efter ?r
Subtitles for boss of it
stanley, iris, 1990, 1, cd, italian, it, cartas, a, dual, eng, esp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,280 --> 00:02:46,238
FORNO NEVINS & DAVIS DAL 1923
2
00:03:07,840 --> 00:03:09,796
Buona serata, Iris.
3
00:03:10,320 --> 00:03:12,276
Passa un buon weekend.
4
00:03:38,040 --> 00:03:40,156
Ehi, fermatelo!
Mi ha rubato la borsa!
5
00:03:40,960 --> 00:03:42,916
Aspetta un attimo!
6
00:03:55,040 --> 00:03:57,315
Dammi la borsa, accidenti!
7
00:03:57,880 --> 00:04:00,678
Dammi la borsa, disgraziato!
8
00:04:16,600 --> 00:04:18,318
Sta bene?
9
00:04:18,880 --> 00:04:20,871
Signora! Signora!
10
00:04:20,960 --> 00:04:23,030
Sto cercando di aiutarla.
11
00:04:23,120 -
Subtitles for boss of it
ballade, vom, kleinen, soldaten, 1984, 1, cd, italian, it, tv, ita,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,560 --> 00:00:14,475
LA BALLATA DEL PICCOLO SOLDATO
2
00:00:23,160 --> 00:00:26,445
Cosa ti succede, piccolino,
cosa ti succede?
3
00:00:26,480 --> 00:00:32,237
Me lo domandavano a scuola
e me lo chiedevano a casa.
4
00:00:33,520 --> 00:00:37,752
E ora improvvisamente lo so.
5
00:00:38,040 --> 00:00:43,478
Fanno I'appello
e lei non ? presente.
6
00:00:45,120 --> 00:00:53,550
Quella con la cartella blu
e con gli occhi sognanti.
7
00:00:55,800 --> 00:01:04,390
Per colpa sua ho perso la pace
e prendo cattivi voti.
8
00:01:06,080 --> 00:01:10,278
Nell'intervallo non ho voglia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,069 --> 00:00:51,548
Traducere si adaptare:bobobobo203@hotmail.com.
Urmeaza domeniul.
2
00:01:02,069 --> 00:01:03,548
Bine.
3
00:01:09,989 --> 00:01:11,980
Pastreaza unghiul asta.
4
00:01:24,149 --> 00:01:25,628
Foarte bine.
5
00:01:36,109 --> 00:01:40,102
In functie de diferite conditii
va trebui sa compensezi cu vantul.
6
00:01:51,349 --> 00:01:53,340
Acum pastreaza inaltimea asta.
7
00:02:22,549 --> 00:02:24,540
Controleaza-ti inaltimea! Usor!
8
00:02:32,309 --> 00:02:34,823
Nu poti zbura in felul acesta in viata reala.
9
00:02:36,469 --> 00:02:38,460
Atunci cum pot
Subtitles for boss of it
mr, fix, it, 1954, 1, cd, czech, cs, 2006, proper, repack, vomit,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0