Search Movie Subtitles results for borsalino ((1970)) by relevance:
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
8 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Borsalino / ????????? (1970)
Download Borsalino (1970).torrent
??? 6b390569c9660258643b6e3c943cdfb7eb0fd673
????????
## ???????? : ????? ?????
## ? ?????? : ???-??? ????????, ???? ?????, ????? ?????, ????? ????, ????? ??????, ????? ?????
## IMDB : ???? ??? IMDB
## ?????? ? IMDB : 6.9 ?? 448 ?????
## ??????? : ??????? / ??????
## ?????? : 1970
## ??????????? : 125 ??????
## ?????? : ???? 1930 ??????, ? ????????, ????? ????? ????????? ???????? ??????, ?????? ?? ?????? ? ????? ?????? ????. ?????????? ? ??????? ????? ??????????? ? ??????? ??????, ?? ????????, ?? ??????? ?? ???????? ?????????. ?????? ??????? ?? ?? ??????? ? ?? ???????? ???????? ??????, ?? ?? ????????
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Borsalino / ????????? (1970)
Download Borsalino (1970).torrent
??? 6b390569c9660258643b6e3c943cdfb7eb0fd673
????????
## ???????? : ????? ?????
## ? ?????? : ???-??? ????????, ???? ?????, ????? ?????, ????? ????, ????? ??????, ????? ?????
## IMDB : ???? ??? IMDB
## ?????? ? IMDB : 6.9 ?? 448 ?????
## ??????? : ??????? / ??????
## ?????? : 1970
## ??????????? : 125 ??????
## ?????? : ???? 1930 ??????, ? ????????, ????? ????? ????????? ???????? ??????, ?????? ?? ?????? ? ????? ?????? ????. ?????????? ? ??????? ????? ??????????? ? ??????? ??????, ?? ????????, ?? ??????? ?? ???????? ?????????. ?????? ??????? ?? ?? ??????? ? ?? ???????? ???????? ??????, ?? ?? ????????
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,203 --> 00:00:25,270
ÃåôÃöñáóç åî' áêïÃò êáé óõã÷ñïÃéóìüò:
Rudyath
===============================
ÃðéìÃëåéá êáé äéüñèùóç:
MaryPanagiotara - Gaurakos
2
00:02:05,234 --> 00:02:07,594
¼÷é, ü÷é Ãôóé! ÃôáìáôÃóôå!
3
00:02:07,954 --> 00:02:10,634
Ãá ðÃèù êñÃóç ãáìþôï!
4
00:02:10,994 --> 00:02:14,954
Ãåà åÃóôå ðïôà óõã÷ñïÃéóìÃÃåò,
ôé èá ãÃÃåé;
5
00:02:15,314 --> 00:02:18,114
Estelle, åóý ôï ÷áëÃò.
6
00:02:18,474 --> 00:02:20,955
ÃÃìå, ìïõóéêÃ: 1,
- Jacques Deray - Borsalino ((1970)) ESP.srt
- borsalino.(3425746).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:05,234 --> 00:02:07,594
No, asà no. ¡Parad!
2
00:02:07,954 --> 00:02:10,634
¡Mierda! Me voy a volver loco.
3
00:02:10,994 --> 00:02:14,954
Nunca vais a la vez. ¿Qué estáis haciendo?
4
00:02:15,314 --> 00:02:18,114
Estela, eres tú la que vas mal.
5
00:02:18,474 --> 00:02:20,955
Venga, música: 1, 2, ...
6
00:02:30,234 --> 00:02:31,994
¡1, 2, 3, 4...! ¡Asá
7
00:02:32,394 --> 00:02:35,234
Va bien. Eso es.
8
00:02:44,835 --> 00:02:46,594
Para la música.
9
00:02:46,915 --> 00:02:48,515
Chicas, tomaos un descanso.
10
00:02:56,274 --> 00:02:57,434
¿Has salido ya?
11
00:02:57,794 --> 00:03:00,994
Me redujeron 2 meses por buena
- Jacques Deray - Borsalino ((1970)) ENG.srt
- borsalino.(3425745).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-13
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:05,234 --> 00:02:07,594
No, that's not it, stop!
2
00:02:07,954 --> 00:02:10,634
Shit, I'm goin' to crack up!
3
00:02:10,994 --> 00:02:14,954
You're never together, What are you doing !?
4
00:02:15,314 --> 00:02:18,114
Estelle, it's you that's wrong
5
00:02:18,474 --> 00:02:20,955
Go, music: 1, 2 ...
6
00:02:30,234 --> 00:02:31,994
1, 2, 3, 4, there!
7
00:02:32,394 --> 00:02:35,234
It's coming. That's it!
8
00:02:44,835 --> 00:02:46,594
Stop the music.
9
00:02:46,915 --> 00:02:48,515
Take a break, girls.
10
00:02:56,274 --> 00:02:57,434
Out already?
11
00:02:57,794 --> 00:03:00,994
I was released two months early for good conduct.
- Jacques Deray - Borsalino ((1970)) ENG.srt
- borsalino.(3425745).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,234 --> 00:02:07,594
No, that's not it, stop!
2
00:02:07,954 --> 00:02:10,634
Shit, I'm goin' to crack up!
3
00:02:10,994 --> 00:02:14,954
You're never together, What are you doing !?
4
00:02:15,314 --> 00:02:18,114
Estelle, it's you that's wrong
5
00:02:18,474 --> 00:02:20,955
Go, music: 1, 2 ...
6
00:02:30,234 --> 00:02:31,994
1, 2, 3, 4, there!
7
00:02:32,394 --> 00:02:35,234
It's coming. That's it!
8
00:02:44,835 --> 00:02:46,594
Stop the music.
9
00:02:46,915 --> 00:02:48,515
Take a break, girls.
10
00:02:56,274 --> 00:02:57,434
Out already?
11
00:02:57,794
- Jacques Deray - Borsalino ((1970)) ESP.srt
- borsalino.(3425746).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,234 --> 00:02:07,594
No, asà no. ¡Parad!
2
00:02:07,954 --> 00:02:10,634
¡Mierda! Me voy a volver loco.
3
00:02:10,994 --> 00:02:14,954
Nunca vais a la vez. ¿Qué estáis haciendo?
4
00:02:15,314 --> 00:02:18,114
Estela, eres tú la que vas mal.
5
00:02:18,474 --> 00:02:20,955
Venga, música: 1, 2, ...
6
00:02:30,234 --> 00:02:31,994
¡1, 2, 3, 4...! ¡Asá
7
00:02:32,394 --> 00:02:35,234
Va bien. Eso es.
8
00:02:44,835 --> 00:02:46,594
Para la música.
9
00:02:46,915 --> 00:02:48,515
Chicas, tomaos un descanso.
10
00:02:56,274 --> 00:02:57,434
¿Has salido ya?
- Jacques-Deray---Borsalino-((1970))-ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,234 --> 00:02:07,594
No, that's not it, stop!
2
00:02:07,954 --> 00:02:10,634
Shit, I'm goin' to crack up!
3
00:02:10,994 --> 00:02:14,954
You're never together, What are you doing !?
4
00:02:15,314 --> 00:02:18,114
Estelle, it's you that's wrong
5
00:02:18,474 --> 00:02:20,955
Go, music: 1, 2 ...
6
00:02:30,234 --> 00:02:31,994
1, 2, 3, 4, there!
7
00:02:32,394 --> 00:02:35,234
It's coming. That's it!
8
00:02:44,835 --> 00:02:46,594
Stop the music.
9
00:02:46,915 --> 00:02:48,515
Take a break, girls.
10
00:02:56,274 --> 00:02:57,434
Out already?
11
00:02:57,794
1 file(s), added on: 2009-11-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,203 --> 00:00:25,270
ÃåôÃöñáóç åî' áêïÃò êáé óõã÷ñïÃéóìüò:
Rudyath
===============================
ÃðéìÃëåéá êáé äéüñèùóç:
MaryPanagiotara - Gaurakos
2
00:02:05,234 --> 00:02:07,594
¼÷é, ü÷é Ãôóé! ÃôáìáôÃóôå!
3
00:02:07,954 --> 00:02:10,634
Ãá ðÃèù êñÃóç ãáìþôï!
4
00:02:10,994 --> 00:02:14,954
Ãåà åÃóôå ðïôà óõã÷ñïÃéóìÃÃåò,
ôé èá ãÃÃåé;
5
00:02:15,314 --> 00:02:18,114
Estelle, åóý ôï ÷áëÃò.
6
00:02:18,474 --> 00:02:20,955
ÃÃìå, ìïõóéêÃ: 1,
- Jacques Deray - Borsalino ((1970)) FR.srt
- borsalino.(3425747).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,273 --> 00:00:07,273
Thème jazz du film.
2
00:02:02,554 --> 00:02:04,794
French cancan.
3
00:02:05,234 --> 00:02:07,594
Non, ça va pas, arrêtez !
4
00:02:07,954 --> 00:02:10,634
Merde, je vais avoir ma crise !
5
00:02:10,994 --> 00:02:14,954
Vous êtes jamais ensemble,
qu'est-ce que ça veut dire ?
6
00:02:15,314 --> 00:02:18,114
Estelle, c'est toi
qui te plantes.
7
00:02:18,474 --> 00:02:20,955
Allez, musique: 1, 2...
8
00:02:30,234 --> 00:02:31,994
1, 2, 3, 4, voilà !
9
00:02:32,394 --> 00:02:35,234
Ca vient.
Ca y est, quand même.
10
00:02:44,835 --> 00:02:46,594
Arrêtez la musique.
11
00:02:46,915 --> 00:02:48,515
Pau
- Jacques Deray - Borsalino ((1970)) FR.srt
- borsalino.(3425747).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,273 --> 00:00:07,273
Thème jazz du film.
2
00:02:02,554 --> 00:02:04,794
French cancan.
3
00:02:05,234 --> 00:02:07,594
Non, ça va pas, arrêtez !
4
00:02:07,954 --> 00:02:10,634
Merde, je vais avoir ma crise !
5
00:02:10,994 --> 00:02:14,954
Vous êtes jamais ensemble,
qu'est-ce que ça veut dire ?
6
00:02:15,314 --> 00:02:18,114
Estelle, c'est toi
qui te plantes.
7
00:02:18,474 --> 00:02:20,955
Allez, musique: 1, 2...
8
00:02:30,234 --> 00:02:31,994
1, 2, 3, 4, voilà !
9
00:02:32,394 --> 00:02:35,234
Ca vient.
Ca y est, quand même.
10
00:02:44,835 --> 00:02:4
- Borsalino ((1970)) 25fps.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
"Evenimentele si personajele din acest
film sunt imaginare".
2
00:00:02,001 --> 00:00:04,000
"Toate asemanarile cu fapte reale sau cu
persoane existente sau care au existat,
3
00:00:04,001 --> 00:00:05,501
sunt simple coincidente".
4
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
B O R S A L i N O
5
00:00:40,003 --> 00:00:43,003
Traducerea si adaptarea: CnM & Sandor
RoDVD SUBTiTLiNG TEAM (c) 2007 - 2010
6
00:02:05,484 --> 00:02:07,844
Nu, nu asa trebuie, opriti !
7
00:02:08,204 --> 00:02:10,884
La naiba, o sa înnebunesc !
8
00:02:11,244 --> 00:02:15,204
Nu sunteti sinc
- Jacques Deray - Borsalino ((1970)) ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,234 --> 00:02:07,594
No, that's not it, stop!
2
00:02:07,954 --> 00:02:10,634
Shit, I'm goin' to crack up!
3
00:02:10,994 --> 00:02:14,954
You're never together, What are you doing !?
4
00:02:15,314 --> 00:02:18,114
Estelle, it's you that's wrong
5
00:02:18,474 --> 00:02:20,955
Go, music: 1, 2 ...
6
00:02:30,234 --> 00:02:31,994
1, 2, 3, 4, there!
7
00:02:32,394 --> 00:02:35,234
It's coming. That's it!
8
00:02:44,835 --> 00:02:46,594
Stop the music.
9
00:02:46,915 --> 00:02:48,515
Take a break, girls.
10
00:02:56,274 --> 00:02:57,434
Out already?
11
00:02:57,794
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,000
"Evenimentele si personajele din acest
film sunt imaginare".
2
00:00:02,040 --> 00:00:04,000
"Toate asemanarile cu fapte reale sau cu
persoane existente sau care au existat,
3
00:00:04,040 --> 00:00:05,520
sunt simple coincidente".
4
00:00:21,000 --> 00:00:30,000
*** B O R S A L i N O ***
5
00:00:32,000 --> 00:01:43,000
REVIZUIREA SUBTITRARII si SINCRONIZAREA:
MANCHESTER & RAZVAN
RZW & LUK
6
00:02:01,000 --> 00:02:03,400
Nu, nu asa trebuie, opriti !
7
00:02:03,680 --> 00:02:06,320
La naiba, o sa înnebunesc !
8
00:02:06,720 --> 00:02:10,720
Nu sunteti
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,000
"Evenimentele si personajele din acest
film sunt imaginare".
2
00:00:02,040 --> 00:00:04,000
"Toate asemanarile cu fapte reale sau cu
persoane existente sau care au existat,
3
00:00:04,040 --> 00:00:05,520
sunt simple coincidente".
4
00:00:21,000 --> 00:00:30,000
*** B O R S A L i N O ***
5
00:00:32,000 --> 00:01:43,000
REVIZUIREA SUBTITRARII si SINCRONIZAREA:
MANCHESTER & RAZVAN
RZW & LUK
6
00:02:01,000 --> 00:02:03,400
Nu, nu asa trebuie, opriti !
7
00:02:03,680 --> 00:02:06,320
La naiba, o sa înnebunesc !
8
00:02:06,720 --> 00:02:10,720
Nu sunteti
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
"Evenimentele ºi personajele din acest
film sunt imaginare".
2
00:00:02,001 --> 00:00:04,000
"Toate asemãnãrile cu fapte reale sau cu
persoane existente sau care au existat,
3
00:00:04,001 --> 00:00:05,501
sunt simple coincidenþe".
4
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
B O R S A L i N O
5
00:00:40,003 --> 00:00:45,003
Traducerea ºi adaptarea: CnM & Sandor
RoDVD SUBTiTLiNG TEAM (c) 2007 - 2010
6
00:02:05,484 --> 00:02:07,844
Nu, nu aºa trebuie, opriþi !
7
00:02:08,204 --> 00:02:10,884
La naiba, o sã înnebunesc !
8
00:02:11,244 --> 00:02:15,204
Nu sunt
- Jacques Deray - Borsalino ((1970)) FR.srt
1 file(s), added on: 2010-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,273 --> 00:00:07,273
Thème jazz du film.
2
00:02:02,554 --> 00:02:04,794
French cancan.
3
00:02:05,234 --> 00:02:07,594
Non, ça va pas, arrêtez !
4
00:02:07,954 --> 00:02:10,634
Merde, je vais avoir ma crise !
5
00:02:10,994 --> 00:02:14,954
Vous êtes jamais ensemble,
qu'est-ce que ça veut dire ?
6
00:02:15,314 --> 00:02:18,114
Estelle, c'est toi
qui te plantes.
7
00:02:18,474 --> 00:02:20,955
Allez, musique: 1, 2...
8
00:02:30,234 --> 00:02:31,994
1, 2, 3, 4, voilà !
9
00:02:32,394 --> 00:02:35,234
Ca vient.
Ca y est, quand même.
10
00:02:44,835 --> 00:02:4
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
"Evenimentele ºi personajele din acest
film sunt imaginare".
2
00:00:02,001 --> 00:00:04,000
"Toate asemãnãrile cu fapte reale sau cu
persoane existente sau care au existat,
3
00:00:04,001 --> 00:00:05,501
sunt simple coincidenþe".
4
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
B O R S A L i N O
5
00:00:40,003 --> 00:00:45,003
Traducerea ºi adaptarea: CnM & Sandor
RoDVD SUBTiTLiNG TEAM (c) 2007 - 2010
6
00:02:05,484 --> 00:02:07,844
Nu, nu aºa trebuie, opriþi !
7
00:02:08,204 --> 00:02:10,884
La naiba, o sã înnebunesc !
8
00:02:11,244 --> 00:02:15,204
Nu sunt
- Jacques Deray - Borsalino ((1970)) FR.srt
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,273 --> 00:00:07,273
Thème jazz du film.
2
00:02:02,554 --> 00:02:04,794
French cancan.
3
00:02:05,234 --> 00:02:07,594
Non, ça va pas, arrêtez !
4
00:02:07,954 --> 00:02:10,634
Merde, je vais avoir ma crise !
5
00:02:10,994 --> 00:02:14,954
Vous êtes jamais ensemble,
qu'est-ce que ça veut dire ?
6
00:02:15,314 --> 00:02:18,114
Estelle, c'est toi
qui te plantes.
7
00:02:18,474 --> 00:02:20,955
Allez, musique: 1, 2...
8
00:02:30,234 --> 00:02:31,994
1, 2, 3, 4, voilà !
9
00:02:32,394 --> 00:02:35,234
Ca vient.
Ca y est, quand même.
10
00:02:44,835 --> 00:02:4
- Jacques Deray - Borsalino ((1970)) ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,234 --> 00:02:07,594
No, that's not it, stop!
2
00:02:07,954 --> 00:02:10,634
Shit, I'm goin' to crack up!
3
00:02:10,994 --> 00:02:14,954
You're never together, What are you doing !?
4
00:02:15,314 --> 00:02:18,114
Estelle, it's you that's wrong
5
00:02:18,474 --> 00:02:20,955
Go, music: 1, 2 ...
6
00:02:30,234 --> 00:02:31,994
1, 2, 3, 4, there!
7
00:02:32,394 --> 00:02:35,234
It's coming. That's it!
8
00:02:44,835 --> 00:02:46,594
Stop the music.
9
00:02:46,915 --> 00:02:48,515
Take a break, girls.
10
00:02:56,274 --> 00:02:57,434
Out already?
11
00:02:57,794
There are more subtitles available for Borsalino (1970)
Click here to view them