Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Born.to.fight.2004
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:15,000
***NASCUT PENTRU LUPTA***
Made by Spike
(sc_alin@yahoo.com)
2
00:00:25,900 --> 00:00:27,900
Imi era teama inainte...
3
00:00:29,000 --> 00:00:30,800
Ce fel de colier...
4
00:00:34,100 --> 00:00:35,500
...in cinstea lui Buddha porti?
5
00:00:36,900 --> 00:00:38,500
Nu port niciunul, domnule.
6
00:00:44,200 --> 00:00:45,700
Ia-l asta.
7
00:00:45,900 --> 00:00:50,200
Nu trebuie sa-ti faci griji...
8
00:00:51,500 --> 00:00:55,800
Am supravietuit cu ajutorul acestui talisman...
9
00:00:57,100 --> 00:00:58,400
Ti-l dau tie acum.
10
00:01:00,700 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,991 --> 00:00:26,959
He estado asustado antes...
2
00:00:28,094 --> 00:00:29,925
¿Que clase de collar Buda...
3
00:00:33,166 --> 00:00:34,565
...estás usando?
4
00:00:35,969 --> 00:00:37,561
No estoy usando
ninguno, señor.
5
00:00:43,243 --> 00:00:44,733
Toma este...
6
00:00:44,978 --> 00:00:49,244
asà no tendrás
de que preocuparte.
7
00:00:50,550 --> 00:00:54,850
He sobrevivido gracias
a este talismán.
8
00:00:56,222 --> 00:00:57,519
Ahora, te lo doy a ti.
9
00:00:59,793 --> 00:01:01,761
Es hora de irse.
10
00:01:48,675 --> 00:01:49,937
Hola.
11
00:01:5
Subtitles for Born.to.fight.2004
keywords: 1919, kerd, ma, lui, 2004, 2, 5, fps, born, to, fight,
original filename: 19196-Kerd_ma_lui_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:15,000
***NASCUT PENTRU LUPTA***
Subtitrare realizata de Suciu Alin
(sc_alin@yahoo.com)
2
00:00:25,900 --> 00:00:27,900
Imi era teama inainte...
3
00:00:29,000 --> 00:00:30,800
Ce fel de colier...
4
00:00:34,100 --> 00:00:35,500
...in cinstea lui Buddha porti?
5
00:00:36,900 --> 00:00:38,500
Nu port niciunul, domnule.
6
00:00:44,200 --> 00:00:45,700
Ia-l asta.
7
00:00:45,900 --> 00:00:50,200
Nu trebuie sa-ti faci griji...
8
00:00:51,500 --> 00:00:55,800
Am supravietuit cu ajutorul acestui talisman...
9
00:00:57,100 --> 00:00:58,400
Ti-l dau tie acum.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:28,300
I've been afraid before...
2
00:00:29,500 --> 00:00:31,200
What knd of Buddha necklace...
3
00:00:34,600 --> 00:00:35,900
...are you wearing?
4
00:00:37,300 --> 00:00:38,900
I'm not wearing any sir.
5
00:00:44,600 --> 00:00:46,100
Take this.
6
00:00:46,400 --> 00:00:50,500
So you don't have to worry...
7
00:00:51,900 --> 00:00:56,100
I've survived because of this talisman...
8
00:00:57,600 --> 00:00:58,800
I'm giving it to you.
9
00:01:01,200 --> 00:01:03,100
Time to go.
10
00:01:50,100 --> 00:01:51,300
Hello.
11
00:01:53,200 --> 00:01:55,400
Subtitles for Born.to.fight.2004
keywords: kerd, ma, lui, napisy, ns, born, to, fight, 2004, french,
original filename: Kerd_ma_lui_(NAPiSY-71736).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x304 25.0fps 697.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Synchro do wersji FR by dudus
00:00:27:Wcze?niej si? martwi?em...
00:00:30:Jaki rodzaj Buddyjskiego naszyjnika...
00:00:35:...nosisz?
00:00:38:Nie nosz? ?adnego, prosz? pana.
00:00:45:We? to.
00:00:47:Nie musisz si? martwi?...
00:00:53:Przetrwa?em dzi?ki temu talizmanowi...
00:00:58:Daj? Ci go.
00:01:02:Czas i??.
00:01:51:Cze??.
00:01:52:Dzi?ki.
00:01:58:Cze??.|Przyszed?em z???y? kolejne zam?wienie.
00:02:01:Powiniene? najpierw zadzwoni?,|akurat teraz nic nie mamy.
00:02:06:Czemu?|Potrzebuj? wi?cej towaru.
00:02:10:Ostatnio wstrzymano produkcj?.
00:02:13:Mo?esz poczeka?, ale
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,800 --> 00:00:27,760
Já tive medo antes...
2
00:00:28,880 --> 00:00:30,720
Que tipo de colar de Buda
3
00:00:33,960 --> 00:00:35,360
estás tu a usar?
4
00:00:36,760 --> 00:00:38,360
Não estou a usar nenhum senhor.
5
00:00:44,040 --> 00:00:45,520
Toma isto...!
6
00:00:45,760 --> 00:00:50,040
Para não te preocupares...
7
00:00:51,360 --> 00:00:55,640
Sobrevivi devido a este Talisman...
8
00:00:57,000 --> 00:00:58,320
Vou-te dar.
9
00:01:00,600 --> 00:01:02,560
Hora de partir.
10
00:01:49,480 --> 00:01:50,720
Olá.
11
00:01:52,560 --> 00:01:54,880
Olá.
Vim fa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x324 25.0fps 699.8 MB
{100}{200}Converter By:|---==ARMEN==---
{625}{674}I've been afraid before...
{702}{748}What kind of Buddha necklace...
{829}{864}...are you wearing?
{899}{939}I'm not wearing any sir.
{1081}{1118}Take this.
{1124}{1231}So you don't have to worry...
{1264}{1371}I've survived because of this talisman...
{1406}{1438}I'm giving it to you.
{1495}{1544}Time to go.
{2717}{2748}Hello.
{2794}{2852}Hello, I've come to make another order.
{2880}{2984}Usually you call and order first, this|time I don't think we have it for you.
{2997}{3067}Why not? I need more stuff.
{3088}{3158}Lately the warehous
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:28,300
I've been afraid before...
2
00:00:29,500 --> 00:00:31,200
What knd of Buddha necklace...
3
00:00:34,600 --> 00:00:35,900
...are you wearing?
4
00:00:37,300 --> 00:00:38,900
I'm not wearing any sir.
5
00:00:44,600 --> 00:00:46,100
Take this.
6
00:00:46,400 --> 00:00:50,500
So you don't have to worry...
7
00:00:51,900 --> 00:00:56,100
I've survived because of this talisman...
8
00:00:57,600 --> 00:00:58,800
I'm giving it to you.
9
00:01:01,200 --> 00:01:03,100
Time to go.
10
00:01:50,100 --> 00:01:51,300
Hello.
11
00:01:53,200 --> 00:01:55,400
Subtitles for Born.to.fight.2004
keywords: kerd, ma, lui, 2004, born, to, fight, ws, proper, acf,
original filename: Kerd.ma.lui(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,160 --> 00:00:27,760
No seas tan débil.
2
00:00:29,040 --> 00:00:30,760
Ya habÃa tenido miedo antes.
3
00:00:34,240 --> 00:00:35,920
¿Qué amuleto llevas?
4
00:00:37,080 --> 00:00:38,680
No llevo ninguno, señor.
5
00:00:42,440 --> 00:00:45,040
Tome.
6
00:00:46,000 --> 00:00:50,120
Me ha mantenido a salvo
hasta ahora.
7
00:00:51,080 --> 00:00:55,880
Es tuyo. No le faltes
al respeto.
8
00:00:55,920 --> 00:00:58,360
Un dÃa lo entenderás.
9
00:01:00,760 --> 00:01:02,760
Llegó el momento.
10
00:01:45,840 --> 00:01:48,400
Hola, jefe. Gracias.
11
00:01:49,360 -
Subtitles for Born.to.fight.2004
keywords: kerd, ma, lui, 2004, 1, cd, finnish, fi, born, to, fight, acf, fin, xvidsubs, com, finsubs,
original filename: Kerd ma lui - 2004 - 1CD - Finnish - fi - 19c0e50abc2783ff79dd61e27249f4de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{85}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{90}{170}Tekstityksen p?iv?ys: 29.7.2007|Versionumero: 1.0
{175}{255}Suomennos: N?ppis Juoppo
{260}{340}Oikoluku: Tommi
{650}{704}Olen pel?nnyt kysy? ennemmin -
{727}{781}millaista Buddhan kaulaketjua -
{848}{902}pid?tte?
{921}{975}En pid? mit??n, sir.
{1110}{1258}Ota t?m?.|Sinun ei tarvitse olla huolissaan...
{1292}{1397}Olen j??nyt henkiin|t?m?n talismaanin ansiosta...
{1425}{1479}Annan sen sinulle.
{1525}{1579}Aika l?hte?.
{2738}{2792}Terve.
{2825}{2880}Tulin tekem??n tilauksen.
{2907}{3007}Yleens? soitat ensin ja tilaat.|En usko meill? olevan valmiina mit??n.
{3025}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x324 25.0fps 699.8 MB
{100}{200}T?umaczenie Osin - t?umaczenie z napis?w, bez ogl?dania filmu, wi?c nie zawsze wiedzia?em czy m?wili "on", "ona" czy "oni".
{625}{674}Wcze?niej si? ba?em...
{702}{748}Jaki rodzaj Buddyjskiego naszyjnika...
{829}{864}...nosisz?
{899}{939}Nie nosz? ?adnego, prosze pana.
{1081}{1118}We? to.
{1124}{1231}Nie musisz sie ba?...
{1264}{1371}Przetrwa?em dzi?ki temu talizmanowi...
{1406}{1438}Daje Ci go.
{1495}{1544}Czas i??.
{2717}{2748}Cze??.
{2794}{2852}Cze??, Przyszed?em z???yc kolejne zam?wienie.
{2880}{2984}Zazwyczaj poniniene? najpier telefonicznie zam?wi?|tym razem nie mamy go dla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,358 --> 00:00:27,649
Ik ben wel eens bang geweest.
2
00:00:28,461 --> 00:00:31,384
Wat voor soort Boedha ketting is dat?
3
00:00:33,500 --> 00:00:35,300
Welke heb je daar om?
4
00:00:36,303 --> 00:00:38,103
Geen enkele, meneer.
5
00:00:43,577 --> 00:00:45,311
Neem deze.
6
00:00:45,312 --> 00:00:49,578
Nu hoef je je geen zorgen te maken.
7
00:00:50,917 --> 00:00:55,217
Dankzij deze talisman heb ik het overleefd.
8
00:00:56,590 --> 00:00:58,390
Ik geef het aan jou.
9
00:01:00,126 --> 00:01:02,060
Tijd om te gaan.
10
00:01:49,009 --> 00:01:50,809
Hallo.
11
00:01:52,
Subtitles for Born.to.fight.2004
keywords: kerd, ma, lui, 2004, 1, cd, czech, cs, born, to, fight, french,
original filename: Kerd ma lui - 2004 - 1CD - Czech - cs - a09810fdfa96fd9f7838128f5fdac2a3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,568 --> 00:01:04,654
P?edt?m jsem se taky hodn? b?l...
2
00:01:04,821 --> 00:01:07,782
Jak? budhistick? n?ramek...
3
00:01:10,118 --> 00:01:11,578
...nos???
4
00:01:13,038 --> 00:01:15,749
Nenos?m ??dn?, pane.
5
00:01:20,629 --> 00:01:22,297
Vem si tenhle.
6
00:01:22,422 --> 00:01:26,885
Aby ses nemusel b?t...
7
00:01:28,219 --> 00:01:32,724
P?e?il jsem d?ky tomuhle talismanu...
8
00:01:34,142 --> 00:01:36,519
D?v?m ti ho.
9
00:01:37,854 --> 00:01:39,939
?as vyrazit.
10
00:02:28,821 --> 00:02:30,156
Dobr? den.
11
00:02:32,074 --> 00:02:35,494
Dobr? den, p?i?el j
Subtitles for Born.to.fight.2004
keywords: kerd, ma, lui, born, to, fight, 2004, ws, proper, acf,
original filename: 100012784.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,160 --> 00:00:27,760
No seas tan débil.
2
00:00:29,040 --> 00:00:30,760
Ya habÃa tenido miedo antes.
3
00:00:34,240 --> 00:00:35,920
¿Qué amuleto llevas?
4
00:00:37,080 --> 00:00:38,680
No llevo ninguno, señor.
5
00:00:42,440 --> 00:00:45,040
Tome.
6
00:00:46,000 --> 00:00:50,120
Me ha mantenido a salvo
hasta ahora.
7
00:00:51,080 --> 00:00:55,880
Es tuyo. No le faltes
al respeto.
8
00:00:55,920 --> 00:00:58,360
Un dÃa lo entenderás.
9
00:01:00,760 --> 00:01:02,760
Llegó el momento.
10
00:01:45,840 --> 00:01:48,400
Hola, jefe. Gracias.
11
00:01:49,360 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,991 --> 00:00:26,959
He estado asustado antes...
2
00:00:28,094 --> 00:00:29,925
¿Que clase de collar Buda...
3
00:00:33,166 --> 00:00:34,565
...estás usando?
4
00:00:35,969 --> 00:00:37,561
No estoy usando
ninguno, señor.
5
00:00:43,243 --> 00:00:44,733
Toma este...
6
00:00:44,978 --> 00:00:49,244
asà no tendrás
de que preocuparte.
7
00:00:50,550 --> 00:00:54,850
He sobrevivido gracias
a este talismán.
8
00:00:56,222 --> 00:00:57,519
Ahora, te lo doy a ti.
9
00:00:59,793 --> 00:01:01,761
Es hora de irse.
10
00:01:48,675 --> 00:01:49,937
Hola.
11
00:01:5
Subtitles for Born.to.fight.2004
keywords: kerd, ma, lui, 2004, eng, 1, cd, 72, born, to, fight, ws, proper, acf,
original filename: kerd.ma.lui.(2004).eng.1cd.(720).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:28,300
I've been afraid before...
2
00:00:29,500 --> 00:00:31,200
What knd of Buddha necklace...
3
00:00:34,600 --> 00:00:35,900
...are you wearing?
4
00:00:37,300 --> 00:00:38,900
I'm not wearing any sir.
5
00:00:44,600 --> 00:00:46,100
Take this.
6
00:00:46,400 --> 00:00:50,500
So you don't have to worry...
7
00:00:51,900 --> 00:00:56,100
I've survived because of this talisman...
8
00:00:57,600 --> 00:00:58,800
I'm giving it to you.
9
00:01:01,200 --> 00:01:03,100
Time to go.
10
00:01:50,100 --> 00:01:51,300
Hello.
11
00:01:53,200 --> 00:01:55,400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
ALGARVE/
2
00:00:24,991 --> 00:00:26,959
Já tive medo antes...
3
00:00:28,094 --> 00:00:29,925
Que tipo de colar de Buda...
4
00:00:33,166 --> 00:00:34,565
...estás a usar?
5
00:00:35,969 --> 00:00:37,561
Não estou a usar nenhum, senhor.
6
00:00:43,243 --> 00:00:44,733
Toma este.
7
00:00:44,978 --> 00:00:49,244
Assim não terás
que te preocupar.
8
00:00:50,550 --> 00:00:54,850
Sobrevivi graças a este Talismã.
9
00:00:56,222 --> 00:00:57,519
Agora, ofereço-to.
10
00:00:59,793 --> 00:01:01,761
Está na hora de partir.
11
00:01:48,675 --
Subtitles for Born.to.fight.2004
keywords: kerd, ma, lui, 2004, 1, cd, czech, cz, born, to, fight,
original filename: Kerd ma lui - 2004 - 1CD - Czech - cz - ad95a483e144b6ca4695777cf0f396af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,091 --> 00:00:28,059
P?edt?m jsem se taky hodn? b?l...
2
00:00:28,194 --> 00:00:31,025
Jak? budhistick? n?ramek...
3
00:00:33,266 --> 00:00:34,665
...nos???
4
00:00:36,069 --> 00:00:38,661
Nenos?m ??dn?, pane.
5
00:00:43,343 --> 00:00:44,978
Vem si tenhle.
6
00:00:45,078 --> 00:00:49,344
Aby ses nemusel b?t...
7
00:00:50,650 --> 00:00:54,950
P?e?il jsem d?ky
tomuhle talismanu...
8
00:00:56,322 --> 00:00:58,619
D?v?m ti ho.
9
00:00:59,893 --> 00:01:01,861
?as vyrazit.
10
00:01:48,775 --> 00:01:50,037
Dobr? den.
11
00:01:51,878 --> 00:01:55,176
Dobr? den, p?i?el
Subtitles for Born.to.fight.2004
keywords: kerd, ma, lui, 2004, 1, cd, czech, cz, born, to, fight, french,
original filename: Kerd ma lui - 2004 - 1CD - Czech - cz - 04561de6537c9af502b5afc77063577a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,568 --> 00:01:04,654
P?edt?m jsem se taky hodn? b?l...
2
00:01:04,821 --> 00:01:07,782
Jak? budhistick? n?ramek...
3
00:01:10,118 --> 00:01:11,578
...nos???
4
00:01:13,038 --> 00:01:15,749
Nenos?m ??dn?, pane.
5
00:01:20,629 --> 00:01:22,297
Vem si tenhle.
6
00:01:22,422 --> 00:01:26,885
Aby ses nemusel b?t...
7
00:01:28,219 --> 00:01:32,724
P?e?il jsem d?ky tomuhle talismanu...
8
00:01:34,142 --> 00:01:36,519
D?v?m ti ho.
9
00:01:37,854 --> 00:01:39,939
?as vyrazit.
10
00:02:28,821 --> 00:02:30,156
Dobr? den.
11
00:02:32,074 --> 00:02:35,494
Dobr? den, p?i?el j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,991 --> 00:00:26,959
Já tive medo antes...
2
00:00:28,094 --> 00:00:29,925
Que tipo de colar de Buda
3
00:00:33,166 --> 00:00:34,565
estás tu a usar?
4
00:00:35,969 --> 00:00:37,561
Não estou a usar nenhum senhor.
5
00:00:43,243 --> 00:00:44,733
Toma isto.
6
00:00:44,978 --> 00:00:49,244
Para não te preocupares....
7
00:00:50,550 --> 00:00:54,850
Sobrevivi devido a este Talisman...
8
00:00:56,222 --> 00:00:57,519
Vou te dar.
9
00:00:59,793 --> 00:01:01,761
Hora de partir
10
00:01:48,675 --> 00:01:49,937
Olá.
11
00:01:51,778 --> 00:01:54,076
Olá. Vim fazer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,991 --> 00:00:26,959
He estado asustado antes...
2
00:00:28,094 --> 00:00:29,925
¿Que clase de collar Buda...
3
00:00:33,166 --> 00:00:34,565
...estás usando?
4
00:00:35,969 --> 00:00:37,561
No estoy usando
ninguno, señor.
5
00:00:43,243 --> 00:00:44,733
Toma este...
6
00:00:44,978 --> 00:00:49,244
asà no tendrás
de que preocuparte.
7
00:00:50,550 --> 00:00:54,850
He sobrevivido gracias
a este talismán.
8
00:00:56,222 --> 00:00:57,519
Ahora, te lo doy a ti.
9
00:00:59,793 --> 00:01:01,761
Es hora de irse.
10
00:01:48,675 --> 00:01:49,937
Hola.
11
00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,358 --> 00:00:27,649
Ik ben wel eens bang geweest.
2
00:00:28,461 --> 00:00:31,384
Wat voor soort Boedha ketting is dat?
3
00:00:33,500 --> 00:00:35,300
Welke heb je daar om?
4
00:00:36,303 --> 00:00:38,103
Geen enkele, meneer.
5
00:00:43,577 --> 00:00:45,311
Neem deze.
6
00:00:45,312 --> 00:00:49,578
Nu hoef je je geen zorgen te maken.
7
00:00:50,917 --> 00:00:55,217
Dankzij deze talisman heb ik het overleefd.
8
00:00:56,590 --> 00:00:58,390
Ik geef het aan jou.
9
00:01:00,126 --> 00:01:02,060
Tijd om te gaan.
10
00:01:49,009 --> 00:01:50,809
Hallo.
11
00:01:52,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,116 --> 00:00:19,045
The Professor úåøâà ò"é
swiaam@hotmail.com
2
00:00:24,991 --> 00:00:26,959
...äééúé îôçã ìôðé
3
00:00:28,094 --> 00:00:29,925
...à éæä ñåâ ùì îçøåæú áåãää
4
00:00:33,166 --> 00:00:34,565
?à úä ìåáù...
5
00:00:35,969 --> 00:00:37,561
.à ðé ìåáù ëìåà à ãåðé-
6
00:00:43,243 --> 00:00:44,733
.÷ç à ú æä
7
00:00:44,978 --> 00:00:49,244
...ëëä ùìà úãà â
8
00:00:50,550 --> 00:00:54,850
...à ðé ùøãúé áâìì ä÷îò äæä
9
00:00:56,222 --> 00:00:57,519
.à ðé ðåúï ìê
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}T?umaczenie Osin
{250}{350}Liczne poprawki:|yazz_aka_maish
{625}{675}Wcze?niej si? ba?em...
{703}{748}Jaki rodzaj Buddyjskiego naszyjnika nosisz?
{900}{940}Nie nosz? ?adnego.
{1080}{1118}We? to.
{1125}{1230}Nie musisz sie ba?...
{1265}{1370}Przetrwa?em dzi?ki temu talizmanowi...
{1405}{1438}Daje Ci go.
{1495}{1545}Czas i??.
{2718}{2748}Cze??.
{2795}{2853}Cze??, Przyszed?em z???yc kolejne zam?wienie.
{2880}{2985}Zazwyczaj poniniene? najpierw telefonicznie zam?wi?|tym razem nie mamy nic dla Ciebie.
{2998}{3068}Dlaczego nie? Potrzebuj? wi?cej towaru.
{3088}{3158}Ostatnio magazyn zaprzesta? produkcji.
{3175}{3265}Je?li chcesz poc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x324 25.0fps 699.8 MB
{100}{200}T?umaczenie Osin - t?umaczenie z napis?w, bez ogl?dania filmu, wi?c nie zawsze wiedzia?em czy m?wili "on", "ona" czy "oni".
{625}{674}Wcze?niej si? ba?em...
{702}{748}Jaki rodzaj Buddyjskiego naszyjnika...
{829}{864}...nosisz?
{899}{939}Nie nosz? ?adnego, prosze pana.
{1081}{1118}We? to.
{1124}{1231}Nie musisz sie ba?...
{1264}{1371}Przetrwa?em dzi?ki temu talizmanowi...
{1406}{1438}Daje Ci go.
{1495}{1544}Czas i??.
{2717}{2748}Cze??.
{2794}{2852}Cze??, Przyszed?em z???yc kolejne zam?wienie.
{2880}{2984}Zazwyczaj poniniene? najpier telefonicznie zam?wi?|tym razem nie mamy go dla
Subtitles for Born.to.fight.2004
keywords: kerd, ma, lui, 2004, 1, cd, czech, cz, born, to, fight,
original filename: Kerd ma lui - 2004 - 1CD - Czech - cz - 7985522f7205fe18c370141dd3059317.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:25,491 --> 00:00:28,459
P?edt?m jsem se taky hodn? b?l...
2
00:00:28,594 --> 00:00:31,425
Jak? budhistick? n?ramek...
3
00:00:33,666 --> 00:00:35,065
...nos???
4
00:00:36,469 --> 00:00:39,061
Nenos?m ??dn?, pane.
5
00:00:43,743 --> 00:00:45,378
Vem si tenhle.
6
00:00:45,478 --> 00:00:49,744
Aby ses nemusel b?t...
7
00:00:51,050 --> 00:00:55,350
P?e?il jsem d?ky tomuhle talismanu...
8
00:00:56,722 --> 00:00:59,019
D?v?m ti ho.
9
00:01:00,293 --> 00:01:02,261
?as vyrazit.
10
00:01:49,175 --> 00:01:50,437
Dobr? den.
11
00:01:52,278 --> 00:01:55,576
Dobr? den, p?i?el jsem si pro dal?? objedn?vku.
12
00:01:55,715 --> 00:01:59,845
Ob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{85}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{90}{170}Tekstityksen päiväys: 29.7.2007|Versionumero: 1.0
{175}{255}Suomennos: Näppis Juoppo
{260}{340}Oikoluku: Tommi
{650}{704}Olen pelännyt kysyä ennemmin -
{727}{781}millaista Buddhan kaulaketjua -
{848}{902}pidätte?
{921}{975}En pidä mitään, sir.
{1110}{1258}Ota tämä.|Sinun ei tarvitse olla huolissaan...
{1292}{1397}Olen jäänyt henkiin|tämän talismaanin ansiosta...
{1425}{1479}Annan sen sinulle.
{1525}{1579}Aika lähteä.
{2738}{2792}Terve.
{2825}{2880}Tulin tekemään tilauksen.
{2907}{3007}Yleensä soitat ensin ja tilaat.|En usko meillä olevan va
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x324 25.0fps 699.8 MB
{100}{200}T?umaczenie Osin - t?umaczenie z napis?w, bez ogl?dania filmu, wi?c nie zawsze wiedzia?em czy m?wili "on", "ona" czy "oni".
{625}{674}Wcze?niej si? ba?em...
{702}{748}Jaki rodzaj Buddyjskiego naszyjnika...
{829}{864}...nosisz?
{899}{939}Nie nosz? ?adnego, prosze pana.
{1081}{1118}We? to.
{1124}{1231}Nie musisz sie ba?...
{1264}{1371}Przetrwa?em dzi?ki temu talizmanowi...
{1406}{1438}Daje Ci go.
{1495}{1544}Czas i??.
{2717}{2748}Cze??.
{2794}{2852}Cze??, Przyszed?em z?o?yc kolejne zam?wienie.
{2880}{2984}Zazwyczaj poniniene? najpierw telefonicznie zam?wi?|tym razem nie mamy go dl
Subtitles for Born.to.fight.2004
keywords: born, to, fight, 2004, xvidsubs, com, v, 1, acf, fin, finsubs,
original filename: Born.To.Fight.2004.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{85}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{90}{170}Tekstityksen päiväys: 29.7.2007|Versionumero: 1.0
{175}{255}Suomennos: Näppis Juoppo
{260}{340}Oikoluku: Tommi
{650}{704}Olen pelännyt kysyä ennemmin -
{727}{781}millaista Buddhan kaulaketjua -
{848}{902}pidätte?
{921}{975}En pidä mitään, sir.
{1110}{1258}Ota tämä.|Sinun ei tarvitse olla huolissaan...
{1292}{1397}Olen jäänyt henkiin|tämän talismaanin ansiosta...
{1425}{1479}Annan sen sinulle.
{1525}{1579}Aika lähteä.
{2738}{2792}Terve.
{2825}{2880}Tulin tekemään tilauksen.
{2907}{3007}Yleensä soitat ensin ja tilaat.|En usko meillä olevan va
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:28,300
J'ai eu peur auparavant...
2
00:00:29,500 --> 00:00:31,200
Quel genre de collier bouddhiste...
3
00:00:34,600 --> 00:00:35,900
...portes tu ?
4
00:00:37,300 --> 00:00:38,900
Je porte rien monsieur
5
00:00:44,600 --> 00:00:46,100
Prends ça.
6
00:00:46,400 --> 00:00:50,500
Comme ça tâaura plus à t'inquiéter...
7
00:00:51,900 --> 00:00:56,100
J'ai survécu grâce à ce talisman...
8
00:00:57,600 --> 00:00:58,800
Je te le donne
9
00:01:01,200 --> 00:01:03,100
C'est l'heure
10
00:01:50,100 --> 00:01:51,300
Salut
11
00:01:53,200 --> 00:01:55,
Subtitles for Born.to.fight.2004
keywords: born, to, fight, eng, 2, cds, 5, fps, 2004, cd, 1,
original filename: Born To Fight - Eng - 2CDs - 25fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,600 --> 00:00:33,297
There's an order from above:
Don't wait for General Yang.
2
00:00:33,537 --> 00:00:36,199
Fire the missile at Bangkok immediately.
3
00:01:28,959 --> 00:01:31,120
Pe Deaw, what's wrong?
4
00:01:33,230 --> 00:01:34,492
Bro...
5
00:01:36,867 --> 00:01:38,926
It was only a bad dream.
6
00:01:41,605 --> 00:01:42,833
No.
7
00:01:44,007 --> 00:01:45,304
Its really going to happen.
8
00:02:17,074 --> 00:02:18,200
What do you want to do?
9
00:02:21,812 --> 00:02:23,905
Do you want to die? Or do you want to fight?
10
00:02:34,124 --> 00:02:35,421
You don
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1391][1447]PRZEZNACZONE DO BURDELU
[1545][1587]Ludzie odwiedzaj?cy nasz budynek|nie s? tacy dobrzy.
[1706][1746]S? pijani. Krzycz? i przeklinaj?.
[1778][1819]Kobiety pytaj? mnie,|kiedy zaczn? pracowa?.
[1830][1859]M?wi?, ?e nied?ugo.
[1983][2021]Robienie zdj?? w dzielnicy czerwonych latarni|jest praktycznie niemo?liwe.
[2022][2049]Wszyscy boj? si? aparatu.
[2050][2078]Boj? si?, ?e kto? odkryje,|co robi?.
[2079][2112]Wszystko jest nielegalne.
[2121][2170]To odr?bne spo?ecze?stwo.|Wchodzi si? jak do innego ?wiata.
[2210][2230]Nie chcia?am by? tam przechodem.
[2231][2278]Chcia?am tam zosta?, ?y? z nimi,|zrozumie? ich ?ycie.
[2335][2381]Dzieci pozna?am podczas|pierwszej wizyty w bur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,073 --> 00:01:01,802
Nu te mai agita atata.
2
00:01:03,143 --> 00:01:04,940
M-am temut înainte...
3
00:01:08,548 --> 00:01:10,311
Ce amuleta porti la gat?
4
00:01:11,518 --> 00:01:13,179
Nu am nici o amuleta, domnule.
5
00:01:17,090 --> 00:01:19,820
Ia asta.
6
00:01:20,827 --> 00:01:25,093
M-a tinut in siguranta
in toti acesti ani.
7
00:01:26,099 --> 00:01:31,093
Iti apartine,
sa nu o dispretuiesti.
8
00:01:31,138 --> 00:01:33,698
O sa intelegi intr-o zi.
9
00:01:36,209 --> 00:01:38,302
E timpul de plecare.
10
00:02:23,223 --> 00:02:25,885
Salut boss.
Multumesc.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{625}{674}M-am temut înainte...
{702}{748}Ce fel de colier Buddha...
{829}{864}ai la gât?
{899}{939}Nu am nici un colier, domnule.
{1081}{1118}Ia asta.
{1124}{1231}Deci nu trebuie sã îþi faci griji...
{1264}{1371}Am supravieþuit datoritã|acestui talisman...
{1406}{1438}Ãi-l dau þie.
{1495}{1544}E timpul de plecare.
{2717}{2748}Bunã.
{2794}{2852}Bunã, am venit pentru|a face o comandã.
{2880}{2984}De obicei suni sã comanzi întâi,|de data asta nu cred cã avem ceva.
{2997}{3067}De ce nu?|Ãmi mai trebuie.
{3088}{3158}Ãn ultima vreme a încetat producþia.
{3175}{3264}Dacã vrei sã aºtepþi,|o sã dureze ceva timp.
{3268}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:15,000
***NASCUT PENTRU LUPTA***
Subtitrare realizata de Suciu Alin
(sc_alin@yahoo.com)
2
00:00:25,900 --> 00:00:27,900
Imi era teama inainte...
3
00:00:29,000 --> 00:00:30,800
Ce fel de colier...
4
00:00:34,100 --> 00:00:35,500
...in cinstea lui Buddha porti?
5
00:00:36,900 --> 00:00:38,500
Nu port niciunul, domnule.
6
00:00:44,200 --> 00:00:45,700
Ia-l asta.
7
00:00:45,900 --> 00:00:50,200
Nu trebuie sa-ti faci griji...
8
00:00:51,500 --> 00:00:55,800
Am supravietuit cu ajutorul acestui talisman...
9
00:00:57,100 --> 00:00:58,400
Ti-l dau tie acum.
10
Subtitles for Born.to.fight.2004
keywords: born, into, brothels:, calcuttas, red, light, kids, 2004, 1, cd, spanish, es, brothels,
original filename: Born Into Brothels: Calcuttas Red Light Kids - 2004 - 1CD - Spanish - es - 1b4f41f0c901aab0e63c4809ea8ac85b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,150 --> 00:02:25,020
NACIDOS EN LOS BURDELES
2
00:02:36,193 --> 00:02:40,423
Los hombres que entran en casa
no son buenos.
3
00:02:50,381 --> 00:02:53,511
Llegan bebidos.
4
00:02:53,751 --> 00:02:56,450
Entran, gritan y maldicen.
5
00:02:58,461 --> 00:03:03,261
Las mujeres me preguntan,
"?Cu?ndo vas a empezar a trabajar?"
6
00:03:03,501 --> 00:03:05,731
Dicen que me voy a hacer mayor.
7
00:03:18,411 --> 00:03:21,611
Es casi imposible fotografiar
el distrito rojo.
8
00:03:22,351 --> 00:03:24,322
Todos temen a la c?mara.
9
00:03:24,722 --> 00:03:26,981
Temen ser descubie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:36,900
I prije sam se bojao...
2
00:00:38,100 --> 00:00:39,800
Kakvu Budinu ogrlicu...
3
00:00:43,201 --> 00:00:44,500
...nosis?
4
00:00:45,900 --> 00:00:47,500
Ne nosim nikakvu, gospodine.
5
00:00:53,201 --> 00:00:54,701
Uzmi ovu.
6
00:00:55,001 --> 00:00:59,101
I ne boj se...
7
00:01:00,501 --> 00:01:04,701
Prezivio sam zahvaljujuci ovom talismanu...
8
00:01:06,202 --> 00:01:07,402
I sada ga dajem tebi.
9
00:01:09,801 --> 00:01:11,702
Vrijeme je da krenemo.
10
00:01:58,704 --> 00:01:59,904
Zdravo.
11
00:02:01,804 --> 00:02:04,005
Zdravo, dosao sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,358 --> 00:00:27,649
Ik ben wel eens bang geweest.
2
00:00:28,461 --> 00:00:31,384
Wat voor soort Boedha ketting is dat?
3
00:00:33,500 --> 00:00:35,300
Welke heb je daar om?
4
00:00:36,303 --> 00:00:38,103
Geen enkele, meneer.
5
00:00:43,577 --> 00:00:45,311
Neem deze.
6
00:00:45,312 --> 00:00:49,578
Nu hoef je je geen zorgen te maken.
7
00:00:50,917 --> 00:00:55,217
Dankzij deze talisman heb ik het overleefd.
8
00:00:56,590 --> 00:00:58,390
Ik geef het aan jou.
9
00:01:00,126 --> 00:01:02,060
Tijd om te gaan.
10
00:01:49,009 --> 00:01:50,809
Hallo.
11
00:01:52,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,991 --> 00:00:26,959
He estado asustado antes...
2
00:00:28,094 --> 00:00:29,925
¿Que clase de collar Buda...
3
00:00:33,166 --> 00:00:34,565
...estás usando?
4
00:00:35,969 --> 00:00:37,561
No estoy usando
ninguno, señor.
5
00:00:43,243 --> 00:00:44,733
Toma este...
6
00:00:44,978 --> 00:00:49,244
asà no tendrás
de que preocuparte.
7
00:00:50,550 --> 00:00:54,850
He sobrevivido gracias
a este talismán.
8
00:00:56,222 --> 00:00:57,519
Ahora, te lo doy a ti.
9
00:00:59,793 --> 00:01:01,761
Es hora de irse.
10
00:01:48,675 --> 00:01:49,937
Hola.
11
00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{625}{674}Wcze?niej si? martwi?em...
{702}{748}Jaki rodzaj Buddyjskiego naszyjnika...
{829}{864}...nosisz?
{899}{939}Nie nosz? ?adnego, prosz? pana.
{1081}{1118}We? to.
{1124}{1231}Nie musisz si? martwi?...
{1264}{1371}Przetrwa?em dzi?ki temu talizmanowi...
{1406}{1438}Daj? Ci go.
{1495}{1544}Czas i??.
{2717}{2748}Cze??.
{2794}{2852}Cze??.|Przyszed?em z???y? kolejne zam?wienie.
{2880}{2984}Powiniene? najpierw zadzwoni?,|akurat teraz nic nie mamy.
{2997}{3067}Czemu?|Potrzebuj? wi?cej towaru.
{3088}{3158}Ostatnio wstrzymano produkcj?.
{3175}{3265}Mo?esz poczeka?, ale to d?ugo potrwa.
{3268}{3360}Kiedy towar si? pojawi,|oddzwoni? i dam ci