Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Born American Napisy Ns Pl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|Napisy poprawione i dopasowane|do DVD-R/MPEG4 na zlecenie NapisZone|www. napiszone. prv. pl
{874}{990}WIOSKA W?ADIMIR|ZWI?ZEK RADZIECKI
{2228}{2305}HELSINKI, FINLANDIA
{2461}{2531}Dziewczyny, wasze|modlitwy zosta?y wys?uchane.
{2574}{2636}Helsinki: wrota P??nocy.
{2688}{2723}Naprawd?.
{2831}{2880}Za nas!
{2889}{2937}To mo?e by?|nasza ostatnia wsp?lna podr??.
{2943}{2998}- Postarajmy si?, ?eby by?a udana.|- Za to wypij?.
{3003}{3063}- Ty wypijesz za wszystko.|- Racja.
{3095}{3222}Tu jest napisane, ?e ten plac|zbudowali Rosjanie sto lat temu.
{3235}{3292}Rosja jest blisko Finlandii;|tu? za granic?.
{3299}{3363}Ju? tu jest zimno
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:34: Zeitgeist - Duch epoki
00:04:56: Im wi?cej zaczynasz dochodzi?, |co my?limy, ?e rozumiemy,
00:05:00: sk?d pochodzimy, co robimy,
00:05:04: tym bardziej zaczynasz widzie?, |?e byli?my i jeste?my ok?amywani.
00:05:08: Jeste?my ok?amywani| przez ka?d? instytucj?.
00:05:11: Jak my?lisz, |dlaczego ko?ci?? jest jedyn? instytucj??
00:05:14: kt?rej nikt nigdy nie tkn???
00:05:17: Instytucje religijne tego ?wiata? |le?? u podstawy ca?ego brudu.
00:05:24: Instytucje religijne tego ?wiata |zosta?y ustanowione |przez tych samych ludzi,
00:05:28: kt?rzy dali ci tw?j rz?d, |twoj? o?wiat?,
00:05:32: kt?rzy utworzyli mi?dzynarodowe |kartele bankowe,
00:05:37: Poniewa? nasi panowie |maj?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 25.0fps 1.3 GB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2524}{2571}{y:i}This is Paris.
{2575}{2635}{y:i}And I'm an American|{y:i}who lives here.
{2639}{2676}{y:i}My name, Jerry Mulligan...
{2681}{2722}{y:i}... and I'm an ex-G.I.
{2727}{2808}{y:i}In 1945, when the Army|{y:i}told me to find my own job...
{2812}{2837}{y:i}... I stayed on.
{2842}{2875}{y:i}And I'll tell you why.
{2879}{2913}{y:i}I'm a painter.
{2918}{2990}{y:i}All my life that's all|{y:i}I've ever wanted to do.
{2995}{3061}{y:i}For a painter,|{y:i}the mecca of the world for study...
{3066}{3111}{y:i}... for inspiration and for living...
{3115
Subtitles for Born American Napisy Ns Pl
keywords: american, shaolin, king, of, the, kickboxers, 2, 1991, napisy, ns,
original filename: American_Shaolin_-_King_Of_The_Kickboxers_2_1991_(NAPiSY-73006).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:Napisy do wersji "American Shaolin - King Of The Kickboxers 2 (1991)" by such21
00:01:24:Cholera! Poka? mi jeszcze raz!
00:01:27:To nie twoja wina Trevor, musia?em nie wyrazi? si? dostatecznie jasno.
00:01:31:Po prostu r?b to w ten spos?b
00:01:42:To proste
00:01:49:W ten spos?b
00:01:50:Tak! Doskonale, jeste? najlepszy
00:01:53:Dobrze
00:02:00:No dalej
00:02:02:29 kopni?? na rund?
00:02:04:78% trafionych, ?rednia si?a 20-25 PSI
00:02:08:34 ciosy, 82% trafionych, ?rednia si?a 150 PSI
00:02:15:Nast?pny
00:02:28:Powiedzieli mi, ?e jeste? dobry
00:02:46:Sko?cz z nim! Teraz!
00:02:52:Niewystarczaj?co ?eby wygra? Trevor
00:02:55:Musisz zniszczy? swojego przeciwnika ca?kow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{7367}{7492}Zeitgeist - Duch epoki|("spirit of the age")
{7926}{8074}Im wi?cej zaczynasz dochodzi?, co my?limy ?e rozumiemy,
{8074}{8146}sk?d pochodzimy, co robimy,
{8170}{8236}tym bardziej zaczynamy widzie?, ?e jeste?my ok?amywani.
{8258}{8316}Jeste?my ok?amywani przez ka?d? instytucj?.
{8316}{8414}Co powoduje, ?e my?lisz, ?e ko?ció? jest jedyn? instytucj?
{8414}{8483}której nikt nigdy nie tkn???
{8483}{8649}Instytucje religijne tego ?wiata le?? u podstawy tego oszustwa.
{8662}{8799}Instytucje religijne tego ?wiata istniej? za spraw? tych samych ludzi
{8799}{8880}którzy dali ci twój rz?d, twoj? nauk?
{8880}{8961}którzy u
Subtitles for Born American Napisy Ns Pl
keywords: american, dad, 02x0, 5, napisy, ns, stan, of, arabia, part, 1,
original filename: American_Dad_02x05_(NAPiSY-73208).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 174.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{76}{262}American Dad [2x05]|Stan of Arabia part 1
{456}{470}Gdzie Smith?
{472}{531}Mia? si? z nami tu spotka?.
{533}{584}Dajcie mi szanse na pojawienie si?.
{586}{620}Popatrz ubrudzi?e? mnie.
{622}{639}Przepraszam.
{641}{736}Przeprosiny s? u?yteczne.|Przeprosiny nie sczyszcz? plamy prawda?
{738}{810}To jest najtrudniejsza misja|jakiej stawili?my czo?a.
{812}{857}Cel to nasz szef.
{859}{916}/Dyrektor Bullock.
{918}{1082}Musimy zaplanowa? przyj?cie niespodzianke|z okazji 25-lecia jego pracy w CIA.
{1084}{1248}Ernest i Julo Gallo tworzycie|cudowne w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{502}{591}Three things are|important in History.
{591}{639}First of all, numbers...
{639}{718}secondly, numbers...
{718}{778}and thirdly, numbers.
{824}{895}This means, for example...
{895}{964}the blacks in South Africa...
{964}{1061}are bound to win some day...
{1061}{1199}while North American blacks|will probably never make it.
{1233}{1340}History is not a moral science.
{1386}{1479}Legality, compassion, justice...
{1516}{1608}such notions are|foreign to history.
{6689}{6797}interview with Dominique|StArnaud, by Diane L?onard...
{6797}{6862}for, Writers Today.
{6959}{7060}You're Chairperson of|the History Department...
{7060}{7220}an
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3381}{3427}Nasz makaron dzi? wieczorem...
{3429}{3451}to m?twa ravioli w cytrynowym rosole...
{3453}{3525}z paseczkami koziego sera|i mam r?wnie? sa?atk? "Arugula Caesar".
{3572}{3594}na danie g??wne dzi? wieczorem, polecam|mielone z miecznika z przecierem cebulowym,
{3596}{3668}krwisto pieczon? pier? kuropatwy z|malinowym coulis i szczawiem.
{3668}{3740}...i wiejskiego kr?lika z grilla|z francuskimi zio?ami.
{3740}{3812}Nasz makaron dzi? wieczorem to m?twa ravioli|w cytrynowym rosole.
{4004}{4076}Bo?e, nienawidz? tego miejsca.|To marna restauracja. Dlaczego nie jeste?my w Dorsji?
{4100}{4172}Bo Bateman nie da? szefowi lokalu.
{4220}{4266}C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:50:Zeitgeist - Duch epoki|("Spirit of the Age")
00:05:13:"Im wi?cej zaczynasz dowiadywa? si?,|co my?limy ?e rozumiemy,
00:05:19:sk?d pochodzimy, co robimy,
00:05:23:tym bardziej zaczynasz widzie?,|?e jeste?my ok?amywani.
00:05:27:Jeste?my ok?amywani przez ka?d? instytucj?.
00:05:28:Co powoduje, ?e my?lisz,|?e ko?ci?? jest jedyn? instytucj?,
00:05:32:kt?rej nikt nigdy nie tkn???
00:05:35:Instytucje religijne tego ?wiata|le?? u podstawy tego oszustwa.
00:05:43:Instytucje religijne tego ?wiata|istniej? za spraw? tych samych ludzi,
00:05:48:kt?rzy dali ci tw?j rz?d, twoj? zepsut? nauk?,
00:05:51:kt?rzy utworzyli twoje|mi?dzynarodowe kartele bankowe.
00:05:55:Poniewa? twoi mistrz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:19:nasze dania tego wieczoru ...
00:02:21:rawioli w sosie lemonowo-trawnym
00:02:24:z serem i jeszcze poprosze|sa?ate casarsk?
00:02:28:na dzisiejszy wiecz?r mam|mi?so z ryby-pi?y z marmolad?
00:02:32:pieczywo ...
00:02:35:...i kr?lika z grilla z|francuzkimi frytkami
00:02:38:nasze dania tego wieczoru ...|rawioli w sosie lemonowo-trawnym
00:02:51:Bo?e , nienawidz? tego miejsca.To tania |speluna.Dlaczego nie poszli?my do Dorsi?
00:02:56:Bo Bateman nie chcia? straci? g?owy .
00:02:58:czy tam jest ten Reed Robinson ?
00:03:01:jestes pijany czy co ? to nie Robinson.|A wi?c kto to jest ?
00:03:04:-To Paul Alien . -To nie Paul Alien.
00:03:07:Paul Alien jest po drugiej |stronie s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{169}{C:$ffd700}DVDRip napis?w + poprawki do:|Confessions.Of.An.American.Bride.2005.DVDRiP.XViD-DvF|- D?acho; t?um. SIUXIE
{190}{267}{y:i}Odk?d pami?tam,|{y:i}Jedna rzecz w moim ?yciu by?a niezmienna...
{271}{336}{y:i}... sen, obraz|{y:i}kt?rego kurczowo si? trzyma?am:
{339}{369}{y:i}Ja, jako Panna M?oda.
{373}{437}Chod?, kochanie.| Przyjaciele czekaj?.
{461}{501}Baw si? dobrze!
{619}{690}- S?odycze albo psikus.|- Hej.
{704}{743}{y:i}Mo?e to dlatego, ?e w ?yciu...
{747}{831}{y:i}... je?li chcesz dosta? nugat|{y:i}i karmelow? s?odycz cukierka...
{835}{873}oh, trzymaj.
{876}{934}{y:i}... czasem, dostajesz|{y:i}tylko... jab?ko.
{939}{1002
Subtitles for Born American Napisy Ns Pl
keywords: american, beauty, napisy, ns, sin, city, recut, extended, diamond, cd, 2,
original filename: American_Beauty_(NAPiSY-74839).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 592x320 23.976fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{80}{163}Te dziwki ci? zawiod?y.
{195}{318}Co zrobisz,|jak ci si? sko?czy benzyna?
{320}{421}Masz s?abo?? do lasek.
{423}{494}- Nie uda ci si?.
{496}{571}- Zamknij si?.|Uda mi si?.
{573}{656}Nie, je?li nie b?dziesz|patrzy? na drog?, p?czusiu.
{668}{755}- Uwa?aj!
{765}{814}To jest ?wietne.
{816}{896}Zupe?nie jak w jakim? filmie.
{898}{955}Zamknij si?!
{1120}{1248}Masz przejebane.|Wypadasz, jeste? sko?czony.
{1250}{1392}Wsadzi?e? kij w mrowisko.|Wirujesz na dnie muszli...
{1393}{1472}...i zaraz pop?yniesz w d??.
{1474}{1523}To koniec.
{1525}{1586
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1662}{1705}Captain!
{1855}{1904}-Eddie, my briefcase?|-Here.
{1909}{1950}Hang on to it.
{2273}{2350}All right, already. Come on, come on.
{2541}{2600}This way, Mr. Brock.
{2950}{3066}Mr. Brock, welcome to|the Washington Statler. Your wing--
{3071}{3161}-I ain't got a whole floor?|-You've got an entire wing.
{3167}{3255}I don't want one wing.|I want the whole bird.
{3260}{3380}-Your private elevator.|-Private? That's more like it.
{3394}{3434}-Hello.|-How are you?
{3439}{3464}Mr. Brock--
{3469}{3555}I thought you said this|was private. Take off.
{3596}{3638}You should be satisfied.
{3673}{3733}The public corridor and elevators--
{3738}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{169}{C:$ffd700}DVD-Rip napis?w + poprawki do wersji:|Confessions.Of.An.American.Bride.2005.DVDRiP.XViD-DvF|- D?acho
{190}{267}{y:i}Ever since I can remember,|{y:i}there's been one constant in my life...
{271}{336}{y:i}... one dream, one image|{y:i}I've clung to:
{339}{369}{y:i}Me, as a bride.
{373}{437}Come on, honey.|Your friends are waiting.
{461}{501}Have fun.
{619}{690}- Trick or treat.|- Hi.
{704}{743}{y:i}Maybe it's because, in life...
{747}{831}{y:i}... as much as you want the nougat|{y:i}and caramel deliciousness of candy...
{835}{873}oh, hold on.
{876}{934}{y:i}... sometimes, you get stuck|{y:i}with the apple.
{939}{1002}{y:i
Subtitles for Born American Napisy Ns Pl
keywords: american, dad, 02x0, 2, napisy, ns, a, smith, in, the, hand,
original filename: American_Dad_02x02_(NAPiSY-72057).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 174.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{665}{729}Ameryka?ski Tata
{731}{884}Dzi? na Fox kolejny odcinek "Prostego ?ycia.
{886}{996}-Damy nowe znaczenie s?owu "Ci??ki czas"|To jest czadowe.
{998}{1070}Kobieta!
{1072}{1216}Paris i Nicole pracuj? nie|zwa?aj?c na sw?j status gwiazd.
{1218}{1302}-Hej! Ogl?dali?my to!|-To jest bezm?zgie i poni?aj?ce.
{1304}{1484}Daj spok?j. Mam tylko dwie przyjmno?ci kiczowata|tv i alkohol, a no i kurcz?ce ciasteczka,
{1486}{1534}jak je wk?adasz do kuchenki|to jakby? piek?a sztuk?.
{1536}{1627}Wszystko co robisz to siedzisz na ty?ku.|Jeste? starsznym frajerem.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 173.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{634}{813}American Dad|02x06 Stannie Get Your Gun
{822}{872}Przek?ski dla klubu broni.
{874}{1028}Zaraz wracam z drinkami,|?eby?cie mogli si? na?adowa?.
{1030}{1056}Zabawne.
{1058}{1089}Zostawi?a? dla mnie ciasteczko?
{1091}{1141}Oczywi?cie, ?e tak.|Ostatnie.
{1143}{1201}O ciasteczko, wygl?dasz tak pi?knie.
{1203}{1273}Nic nie m?w.|Przynios? troch? mleka na twoj? k?piel.
{1275}{1361}Nie mog? uwierzy?, ?e karmisz tych|ekstermist?w z Narodowego Stowarzyszenia Broni.
{1363}{1378}To s? potwory.
{1380}{1436}Och kochanie, nie dramatyzuj.
{1438}{1497}Poz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:39:- Sp??nicie si?.|- Ju? idziemy, mamo.
00:00:45:Odchodz?c...
00:00:47:Jakie macie ciastka?
00:00:50:Mamy szarlotk?...
00:00:52:orzechowe, wi?niowe...
00:00:54:i cytrynowe.|Kt?re polecasz?
00:00:56:Cytrynowe jest ?wietne...
00:00:59:ale w z?ym gu?cie.
00:01:02:Nie jad?em takiego od 10 lat.
00:01:04:A gdy jad?e?, smakowa?o ci?
00:01:07:Nie, ale wtedy by?em|zupe?nie innym cz?owiekiem.
00:01:11:A wi?c damy szans?|ciastku cytrynowemu.
00:01:14:Prosz? du?? szklank?|odt?uszczonego mleka.
00:01:18:Poda? od razu dwa ciastka?
00:01:21:Nie, Rosie.
00:01:23:Nie jestem Rosie, tylko Mabel.
00:01:28:Dobra.
00:02:30:Skurczybyk si? przegrzewa.
00:02:32:Wejd?cie.|Sprawdz? to.
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|Napisy poprawione i dopasowane|do DVD-R/MPEG4 na zlecenie NapisZone|www. napiszone. prv. pl
{874}{990}WIOSKA W£ADIMIR|ZWI¥ZEK RADZIECKI
{2228}{2305}HELSINKI, FINLANDIA
{2461}{2531}Dziewczyny, wasze|modlitwy zosta³y wys³uchane.
{2574}{2636}Helsinki: wrota Pó³nocy.
{2688}{2723}Naprawdê.
{2831}{2880}Za nas!
{2889}{2937}To mo¿e byæ|nasza ostatnia wspólna podró¿.
{2943}{2998}- Postarajmy siê, ¿eby by³a udana.|- Za to wypijê.
{3003}{3063}- Ty wypijesz za wszystko.|- Racja.
{3095}{3222}Tu jest napisane, ¿e ten plac|zbudowali Rosjanie sto lat temu.
{3235}{3292}Rosja jest blisko Finlandii;|tu¿ za granic¹.
{3299}{336
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:***Sub Set Up To nbk 696mb size.By Courtesy of Soldier.***
00:00:29:- Sp??nicie si?.|- Ju? idziemy, mamo.
00:00:35:Odchodz?c...
00:00:37:Jakie macie ciastka?
00:00:40:Mamy szarlotk?...
00:00:42:orzechowe, wi?niowe...
00:00:44:i cytrynowe.|Kt?re polecasz?
00:00:46:Cytrynowe jest ?wietne...
00:00:49:ale w z?ym gu?cie.
00:00:52:Nie jad?em takiego od 10 lat.
00:00:54:A gdy jad?e?, smakowa?o ci?
00:00:57:Nie, ale wtedy by?em|zupe?nie innym cz?owiekiem.
00:01:01:A wi?c damy szans?|ciastku cytrynowemu.
00:01:04:Prosz? du?? szklank?|odt?uszczonego mleka.
00:01:08:Poda? od razu dwa ciastka?
00:01:11:Nie, Rosie.
00:01:13:Nie jestem Rosie, tylko Mabel.
00:01:18:Dobra.
00:02:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{755}{797}Clara was my babysitter.| Napisy rippowane na zlecenie www.napiszone.prv.pl
{800}{908}I was only 12 years old,|naive and somewhat trusting.
{910}{962}But all that|was about to change.
{962}{1020}Some babysitters|take you to the movies,
{1020}{1085}or roller-blading|in the park.
{1087}{1150}Mine brought me on a date|with a serial killer.
{1150}{1187}Patrick Bateman.
{1190}{1255}Not my idea|of a romantic evening.
{1280}{1320}God, look at her.
{1322}{1397}All drugged up|and tied to a chair.
{1400}{1480}I knew we should have|gone to the movies.
{1547}{1600}At first, I was scared.
{1600}{1685}I wanted to get out of there|as fast as I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 700.5 MB
{88}{215}T?umaczenie ze s?uchu: k_c2or|Uwagi na k_c2or@o2.pl
{220}{330}Drobne poprawki:|globus
{335}{465}Recenzja tego i innych film?w na:|W W W . G E N E R A C J A X . P L
{1294}{1368}- Stifler! Jak to jest, ?e w twojej rodzinie|tylko Steve ma talent a ty nie?
{1368}{1408}- Pierdol si?!
{1408}{1448}- Chod?, przegapisz najlepsze!
{1448}{1532}- Widzia?em to milion razy, pierdolony dupow?azie!
{1532}{1628}- Kurde, Steve jest geniuszem filmowym.|- Prawdziwym ameryka?skim bohaterem.
{1628}{1671}- Tarantino cyck?w!
{1671}{1725}- Dok?adnie, nie ma szans, ?eby? kiedykolwiek mu dor?wna?.
{1725}{186
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 640x352 25.0fps 697.7 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:20:t?umaczenie: Gniewomir/ gniewomir_lutobor@op.pl
00:00:28:synchro: tuzcart
00:00:36:Blue Moon
00:00:40:You saw me standing alone
00:00:46:Without a dream in my heart
00:00:51:Without a love of my own
00:00:58:Blue moon
00:01:02:You knewjust what I was there for
00:01:08:You heard me saying a prayer for
00:01:13:Someone I really could care for
00:01:20:And then there suddenly|appeared before me
00:01:26:The only one my arms|will ever hold
00:01:31:I heard somebody whisper|Please adore me
00:01:37:And when I looked|the moon had turned to gold
00:01:43:Blue moon
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 174,6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{90}{242}T?umaczenie ze s?uchu JediAdam.
{669}{774}Ameryka?ski Tata!
{936}{971}Kto mo?e mnie wprowadzi? w szczeg??y?
{973}{1041}Ja! Ja!
{1043}{1073}Wybieram...
{1075}{1105}-Smitha!|-Pog?d? si? z tym!
{1107}{1211}Godzin? temu cyber terrorysta dosta? si?|do komputer?w tamy i wy??czy? j? powoduj?c
{1213}{1344}stanowe zamroczenie i wy??czenie mojego|dvd tu? przed tym jak laski zacz??y robi? To.
{1346}{1436}-Jacy? podejrzani?|-Nie, ale psychopata przefaksowa? tam to.
{1438}{1487}Na szcz??cie tym razem|w maszynie by? papier.
{1489}{1553}Nigdy wcze?niej n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 25.0fps 1.3 GB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{201}{307}{y:b}AMERYKANIN W PARY?U
{2524}{2571}{y:i}To Pary?.
{2575}{2635}{y:i}Jestem Amerykaninem|{y:i}i mieszkam tu.
{2639}{2676}{y:i}Jerry Mulligan.
{2681}{2722}{y:i}By?y ?o?nierz.
{2727}{2808}{y:i}Kiedy w 1945|{y:i}zwolniono mnie ze s?u?by,
{2812}{2875}{y:i}zosta?em tu.|{y:i}A dlaczego?
{2879}{2913}{y:i}Jestem malarzem.
{2918}{2990}{y:i}Zawsze chcia?em nim by?.
{2995}{3111}{y:i}Pary? to per?a w?r?d miast.
{3115}{3196}{y:i}Miejsce studi?w i inspiracji.|{y:i}Dla malarza te?.
{3235}{3276}{y:i}Sp?jrzcie tylko.
{3281}{3363}{y:i}Arty?ci czuj? si? tu ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 696.8 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{752}{788}Jeste? wspania?y.
{800}{884}Jestem najlepszy.
{896}{980}To chyba cycek.
{992}{1028}Jest taki wielki.
{1064}{1100}O tak, wielki.
{1111}{1172}Tw?j piesek chce tam| schowa? swoj? ko??.
{1231}{1268}Zamknij si?!
{1279}{1316}Przysz?am powiedzie? ci dobranoc.
{1351}{1364}Dobranoc, mamo.
{1399}{1460}Daj ca?uska.
{1471}{1532}Co? si? sta?o z obrazem?
{1543}{1699}Chcia?em obejrze? program| przyrodniczy, ale zakodowali.
{1711}{1771}Dosi?d? mnie!
{1783}{1843}Chyba zepsu?em pilota.
{1855}{1915}Gotowy do snu?
{1927}{1987}On chyba ogl?da zakazany prog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{767}{817}O tak, jestem najlepszy
{867}{917}To by³ cycek! To jest cycek
{967}{1017}<JesteŠtaki du¿y...>
{1017}{1067}To prawda ma³a
{1067}{1117}<Piesek chce schowaæ koÅæ>
{1167}{1217}Mo¿e byŠsiê zamkn¹³!
{1242}{1292}CzeÅæ Jimmy,wpad³am powiedzieæ dobranoc
{1317}{1367}Tak tak, dobranoc
{1442}{1492}CoŠŸle z odbiorem?
{1517}{1567}Tak, leci ten program przyrodniczy
{1567}{1617}Ptaszki lataj¹ a ja nie moge nawet...
{1692}{1742}<Oh tak, uje¿d¿aj mnie jak kucyka!>
{1766}{1816}Musia³o coŠsiê zepsuæ, pewnie pilot
{1866}{1916}Gotów do snu? Tak tato
{1899}{1949}Zaraz, zaraz, myslê ¿e on ogl¹da jakieÅ
{1974}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 174.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{113}{218}Ameryka?ski Tata.
{228}{343}Trzymaj si? Fred, uda ci si?.
{345}{452}-Jeste?my z tob? kolego.|-Pami?taj to co m?wi? to tylko s?owa...
{454}{518}-O??wki s? moje!|Ja bior? sto?ek!
{520}{547}Dla mnie zapasy marihuany!
{549}{618}Dan nie chcesz ?adnych rzeczy Freda?|Nie s? ska?one.
{620}{678}-Ja dostaj? najlepsz? rzecz.|-Jego ?on??
{680}{813}Jego prac?.|Czyham na ten awans od jego pierwszego wycieku krwi z nosa.
{815}{929}Uwaga wszyscy. To s? zaproszenia na coroczny rodzinny piknik CIA.
{931}{1006}Jest to tajne, wi?c natychmiast|musicie zapami?t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 173.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{634}{813}American Dad|02x06 Stannie Get Your Gun
{822}{872}Przek?ski dla klubu broni.
{874}{1028}Zaraz wracam z drinkami,|?eby?cie mogli si? na?adowa?.
{1030}{1056}Zabawne.
{1058}{1089}Zostawi?a? dla mnie ciasteczko?
{1091}{1141}Oczywi?cie, ?e tak.|Ostatnie.
{1143}{1201}O ciasteczko, wygl?dasz tak pi?knie.
{1203}{1273}Nic nie m?w.|Przynios? troch? mleka na twoj? k?piel.
{1275}{1361}Nie mog? uwierzy?, ?e karmisz tych|ekstermist?w z Narodowego Stowarzyszenia Broni.
{1363}{1378}To s? potwory.
{1380}{1436}Och kochanie, nie dramatyzuj.
{1438}{1497}Poz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{25}{96}movie info: XVID 592x256 23.976fps 700.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{336}{432}/To ³ó¿ko p³onie namiêtnoÅci¹ i mi³oÅci¹.
{456}{551}/S¹siedzi narzekaj¹ na odg³osy z góry.
{551}{647}/Ale ona dochodzi tylko jak jest na górze.
{767}{815}A wiêc, Michelle.|Uda³o nam siê.
{816}{912}Za absolutorium.
{984}{1080}Wiesz, mieszkanie u moich rodziców...
{1104}{1152}...to przejÅciowa sprawa.
{1152}{1224}ChodziliÅmy ze sob¹ 3 lata.
{1225}{1297}Chyba nie jesteÅ znudzony?
{1297}{1393}Michelle. Poproszê Ciê teraz o coÅ,|o co Ciê nigdy nie prosi³em.
{1417}{1489}- CoÅ zboczonego?|- Nie s
Subtitles for Born American Napisy Ns Pl
keywords: csi, ny, 01x0, 3, napisy, ns, new, york, s01e03, american, dreamers,
original filename: CSI_NY_01x03_(NAPiSY-73534).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 351.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{173}{350}t?umaczenie: bielik@post.pl|na podstawie angielskich napis?w Maphia z napisy.info
{373}{467}Podczas I Wojny ?wiatowej, Time Square|by?o pierwszym placem teatralnym w kraju.
{468}{517}I dzi?, jak widzicie, nadal istnieje.
{518}{567}Hey, Tu jest MTV gdzie kr?cili TRL.
{568}{605}Wspaniale. Zr?b zdj?cie.
{605}{635}Ty te? musisz na nim by?.
{635}{680}Dobijasz mnie tymi zdj?ciam, wiesz o tym?
{680}{725}Jeste?my na wakacjach.
{725}{757}Spytaj tego faceta czy nam nie zrobi.
{758}{797}Po?piesz si? bo przejedziemy.
{798}{843}Ty chcesz tak bardzo, t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{890}{1000}Alternatywna historia Ameryki
{5766}{5817}Derek.
{5951}{5998}Do cholery Danny, co ty sobie wyobra?asz?
{5999}{6070}Na zewn?trz jest jaki? czarnuch,|w?amuje si? do twojej bryki.
{6071}{6127}Jak d?ugo tam jest?
{6127}{6161}Nie mam poj?cia.
{6162}{6193}Co si? dzieje?
{6194}{6251}Nie teraz, kochanie. Ilu?
{6252}{6283}Danny, ilu?
{6284}{6314}Jeden, chyba.
{6315}{6363}Jest uzbrojony?
{6364}{6397}Czy ma pieprzon? bro??
{6398}{6438}Sk?d mam kurwa wiedzie?.
{6480}{6538}Czekaj chwil?.|Co si? tu dzieje do cholery?
{6539}{6595}Zosta? tu i sied? cicho.
{6596}{6656}Czekaj moment, Derek. Czekaj.
{6781}{6812}Zosta? tu.
{9251}{9298}Osobi?c
Subtitles for Born American Napisy Ns Pl
keywords: american, pie, presents, beta, house, napisy, ns, 2007, stv, kopps,
original filename: American_Pie_Presents_Beta_House_(NAPiSY-92406).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{700}T?umaczenie: Animol|Korekta: Markiz de Crassac
{1207}{1285}Stary, zobacz na te wszystkie laseczki,|kt?re tutaj chodz?.
{1286}{1336}Patrz, patrz.|Bo?e...
{1337}{1426}Tato, s?uchaj, mo?esz...|Prosz?, nie nar?b mi dzisiaj wstydu, dobrze?
{1427}{1465}- Wstydu?|- Nie dzisiaj.
{1466}{1515}Synu, ca?e lato mia?e? depresj?,
{1516}{1582}bo twoja dziewczyna zostawi?a ci?|dla tego lalusia, Trenta.
{1583}{1654}Czas ruszy? do dzie?a|i wyhaczy? jak?? dupci?!
{1655}{1690}Tylko tak o niej zapomnisz.
{1691}{1757}Tak, w?a?nie o to chodzi!
{1758}{1821}"Wyhaczy? dupci?"?|Dajcie spok?j.
{1822}{1862}Chwila, moment.
{1863}{1926}- Poka?? ci, jak to si?
Subtitles for Born American Napisy Ns Pl
keywords: american, dad, 02x0, 2, napisy, ns, a, smith, in, the, hand,
original filename: American_Dad_02x02_(NAPiSY-72057).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 174.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{665}{729}Ameryka?ski Tata
{731}{884}Dzi? na Fox kolejny odcinek "Prostego ?ycia.
{886}{996}-Damy nowe znaczenie s?owu "Ci??ki czas"|To jest czadowe.
{998}{1070}Kobieta!
{1072}{1216}Paris i Nicole pracuj? nie|zwa?aj?c na sw?j status gwiazd.
{1218}{1302}-Hej! Ogl?dali?my to!|-To jest bezm?zgie i poni?aj?ce.
{1304}{1484}Daj spok?j. Mam tylko dwie przyjmno?ci kiczowata|tv i alkohol, a no i kurcz?ce ciasteczka,
{1486}{1534}jak je wk?adasz do kuchenki|to jakby? piek?a sztuk?.
{1536}{1627}Wszystko co robisz to siedzisz na ty?ku.|Jeste? starsznym frajerem.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{915}{970}To by?o dawno temu.
{975}{1044}Czasami chodz? po lasach Sally...
{1045}{1079}i s?ysz? jeszcze ich g?osy.
{1080}{1169}Byli tam Billy,|Steve, Tommy,
{1170}{1254}i ten wysoki ch?opak|z drugiego ko?ca ulicy - Joey.
{1255}{1300}Tak, to by?|Joey Walsh.
{1305}{1360}Moim najlepszym przyjacielem|by? Timmy Burns,
{1365}{1430}kt?ry mieszka? dwie przecznice|od mojego domu.
{1455}{1527}Zmienili?my lasy|w pol? bitwy
{1530}{1630}i marzyli?my o tym,|?e kiedy? staniemy si? doro?li.
{1820}{1854}S?ysza?e??
{1855}{1895}Co?
{2085}{2145}Szybko, Timmy!|Szybko!
{2300}{2345}Dalej, Major!
{2450}{2504}Musz? by?|gdzie? tutaj, Ronnie.
{2505}{2544}Uwa?aj.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1578}{1644}B A N D Y C I
{1924}{1988}S? w lesie!
{1996}{2053}Ognia!
{2308}{2367}Do ty?u!
{2500}{2570}- ?yjesz?|- Zanie?my go za ten w?z.
{2571}{2648}Wszystko w porz?dku?
{2787}{2834}Gatling!|Maj? Gatlinga!
{2835}{2968}Cholera, Cole, tak zabawnie to nie by?o|ju? chyba od 2 lat!
{3099}{3146}Kry? si?!
{3147}{3204}Ognia!
{3267}{3314}Bob, reszta ca?a ch?opaki?
{3315}{3386}Tak. Nie da si? przestraszy? braci|Younger jak?? armat?!
{3387}{3458}Akurat tej armacie ca?kiem nie?le idzie, Cole.
{3459}{3529}Oto rezultaty twojego prowadzenia, Tom.
{3530}{3601}Chcieli?cie ?ebym wytropi?|Niebieskie Kurtki. Oto i oni.
{3602}{3673}- Dajcie mi tu tego Jam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1060}{1150}W roli g³ównej:
{1220}{1330}PIERWORODNA
{1395}{1470}W pozosta³ych rolach:
{2290}{2345}Muzyka:
{2415}{2480}Monta¿:
{2800}{2865}Zdjêcia:
{3615}{3695}Produkcja:
{3765}{3845}oraz:
{4175}{4265}Scenariusz i re¿yseria:
{4555}{4680}T³umaczenie i synchro: Sabat1970|sabat.irlandia@op.pl
{4690}{4820}Korekta: Jabaar
{4830}{4910}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org/
{4965}{5010}/Dobrze siê czujesz?
{5015}{5050}Tak.
{5055}{5105}/CoÅ mi jest.
{5140}{5210}Chyba z³apa³am grypê|albo coŠtakiego.
{5340}{5400}Tylko nie mów mi,|¿e jesteŠw ci¹¿y.
{5450}{5505}Nie jestem w ci¹¿y.
{8220}{8310}TEST CI¥¯OWY Elektr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 140.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{644}{722}Ameryka?ski Tata!|Con Heir
{724}{796}Wszystko zale?y od ciebie Smith.|Masz jeden strza?.
{798}{839}To jest sprawa ?ycia i ?mierci.
{841}{914}Cholera cz?owieku my?lisz,|?e tego nie wiem?
{916}{941}Tak!
{943}{973}Dyrektor Bullock.
{975}{1113}Panowie mamy wa?n? misj?.|Znale?li?my plac?wk? Alka-Idy na pustyni w Algierii.
{1115}{1140}Planuj? atak?
{1142}{1176}Nie, s? tylko na wycieczce.
{1178}{1241}A to dranie!
{1243}{1353}Zbadamy teren i ich zdejmiemy.|B?dzie to trudne i niebezpieczne.
{1355}{1434}Oraz idealna szansa, ?eby wypr?bowa?|moje no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{88}{215}T?umaczenie ze s?uchu: k_c2or|Uwagi na k_c2or@o2.pl
{220}{330}Poprawki: globus i pit300@poczta.fm
{1294}{1364}Stifler! Jak to jest, ?e w twojej rodzinie|tylko Steve ma talent a ty nie?
{1368}{1404}Pierdol si?!
{1408}{1444}Chod?, przegapisz najlepsze!
{1448}{1528}Widzia?em to milion razy, pierdolony dupow?azie!
{1532}{1624}- Kurde, Steve jest geniuszem filmowym.|- Prawdziwym ameryka?skim bohaterem.
{1628}{1667}Tarantino cyck?w!
{1671}{1731}Dok?adnie, nie ma szans,|?eby? kiedykolwiek mu dor?wna?.
{1735}{1856}S?uchaj! Udowodnie Steve'owi, ?e sprostam|wymaganiom Stiffmeister Productions.
{1860}{1962}Po tym jak zobaczy m?j talent re?yse
Subtitles for Born American Napisy Ns Pl
keywords: american, dad, 02x0, 8, napisy, ns, s02e0, pdtv, lol, s02e08,
original filename: American_Dad_02x08_(NAPiSY-74189).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 174.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{15}{194}T?umaczenie JediAdam.|Mi?ego ogl?dania.
{632}{761}American Dad!|Star Trek.
{787}{876}/Zabawne, zawsze chcia?em, ?eby basen|/wype?niony by? wi?niow? galaretk?.
{878}{940}/Na ko?cu to dosta?em.
{942}{1002}/Jest wiele rzeczy, kt?rych ?a?uje.
{1004}{1105}/Kobiety, szacunek, ten ?art o piani?cie.
{1107}{1160}/Nie mog? uwierzy?,|/?e wcze?niej tego nie dosta?em.
{1162}{1307}/I nie mog? uwierzy?, ?e to wszystko|/zacz??o si? 2 tygodnie temu.
{1309}{1383}Gwiazdy.|S? zupe?nie jak my.
{1385}{1487}Tu jest Tara Reid kupuj?ca w?dke|i pud?o tabletek na kac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 174,6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{90}{242}T?umaczenie ze s?uchu JediAdam.
{669}{774}Ameryka?ski Tata!
{936}{971}Kto mo?e mnie wprowadzi? w szczeg??y?
{973}{1041}Ja! Ja!
{1043}{1073}Wybieram...
{1075}{1105}-Smitha!|-Pog?d? si? z tym!
{1107}{1211}Godzin? temu cyber terrorysta dosta? si?|do komputer?w tamy i wy??czy? j? powoduj?c
{1213}{1344}stanowe zamroczenie i wy??czenie mojego|dvd tu? przed tym jak laski zacz??y robi? To.
{1346}{1436}-Jacy? podejrzani?|-Nie, ale psychopata przefaksowa? tam to.
{1438}{1487}Na szcz??cie tym razem|w maszynie by? papier.
{1489}{1553}Nigdy wcze?niej n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:JesteŠpewny, ¿e nie chcesz tego prze³o¿yæ??
00:00:32:Nie, nie, w ten sposób lepiej siê przygotujesz do wyjazdu.
00:00:34:Nie mo¿e byæ Ÿle...
00:00:36:Okay
00:00:38:Drzwi s¹ zamkniête?
00:00:40:Ustalmy jeszcze to - to bêdzie tylko ma³y sex na po¿egnanie, dobrze?
00:00:43:Jasne...
00:00:46:Tylko widzisz... jest jedno ale...
00:00:49:Nigdy nawet nie zdarzy³ siê nam przyjacielski "seks na dzieñ dobry"
00:00:52:A wiêc niech chcesz tego zrobiæ, kochanie?
00:00:54:Nie, nie... chcê.... na pewno chcê...
00:01:00:Tylko ¿e... widzisz, to w³aÅciwie mój pierwszy raz...
00:01:04:... pierwszy raz od czasu moich narodzin...
00:01:11:Technicznie wiêc... drugi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 25.0fps 1.3 GB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{201}{307}{y:b}AMERYKANIN W PARY?U
{2524}{2571}{y:i}To Pary?.
{2575}{2635}{y:i}Jestem Amerykaninem|{y:i}i mieszkam tu.
{2639}{2676}{y:i}Jerry Mulligan.
{2681}{2722}{y:i}By?y ?o?nierz.
{2727}{2808}{y:i}Kiedy w 1945|{y:i}zwolniono mnie ze s?u?by,
{2812}{2875}{y:i}zosta?em tu.|{y:i}A dlaczego?
{2879}{2913}{y:i}Jestem malarzem.
{2918}{2990}{y:i}Zawsze chcia?em nim by?.
{2995}{3111}{y:i}Pary? to per?a w?r?d miast.
{3115}{3196}{y:i}Miejsce studi?w i inspiracji.|{y:i}Dla malarza te?.
{3235}{3276}{y:i}Sp?jrzcie tylko.
{3281}{3363}{y:i}Arty?ci czuj? si? tu ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 174.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{54}{153}American Dad!|Stan of Arabia part 2
{155}{193}/Poprzednio w American Dad...
{195}{293}-Zabraniam ci grania w tej sztuce.|-Zabraniasz mi?!
{295}{394}Nie zwolni? ci? Smith.|Mam zamiar ci? awansowa?.
{396}{489}B?dzie to wymaga?o przeprowadzki|od ciebie i twojej.
{491}{567}Chwila. To nie jest awans.
{569}{600}Arabia Saudyjska to suchy kraj.
{602}{715}My?lisz, ?e to dopiero co?.|Poczekaj jak us?yszysz zasady dotycz?ce kobiet.
{717}{786}Niespodzianka!|Za?atwi?em nam drug? ?on?.
{788}{829}Ile za kobiet??
{831}{888}Kobiete?|Och nie. To tylko Ro...
Subtitles for Born American Napisy Ns Pl
keywords: american, ninja, 2, the, confrontation, polish, polski, napisy,
original filename: 7812-American Ninja 2 The Confrontation ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:t³umaczenie: Czaja - utah@free.polbox.pl
00:00:57:Amerykañski Ninja 2|Konfrontacja.
00:02:18:Macie pieni¹dze?
00:02:22:ChodŸcie ch³opaki.
00:02:24:Spodoba wam siê to miejsce.
00:02:31:Gdzie znalaz³eŠten bar??
00:02:33:S¹ tutaj najgorêtsze babki w mieÅcie.
00:02:34:ChodŸcie postawie wam drinka.
00:02:54:Zdrowie.
00:03:06:Przepraszam, sir. |Czy mó³byŠmi daæ parê dolarów, na fili¿ankê kawy?
00:03:11:JesteÅmy marines a nie turystami.|A teraz odwal siê!
00:03:14:Jankescy marines maj¹ sporo kasy.|Daj mi dolara.