Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Borderline by relevance:
Subtitles for Borderline
keywords: borderline, cult, 2007, v, 2, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43059-Borderline_Cult_(2007)_(V)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,663 --> 00:00:34,963
CIUDAD JUAREZ
FRONTIERA EE.UU/MEXIC
2
00:00:51,785 --> 00:00:53,980
Era pe aici... un blestemat de...
3
00:00:54,087 --> 00:00:56,749
- Am mers mult pe jos.
- La naiba.
4
00:00:58,591 --> 00:01:01,992
Vã rog scuzaþi-l pe prietenul meu
cã nu se prezintã bine.
5
00:01:02,095 --> 00:01:05,622
Mã numesc Jean Louis Racine.
Voi cine sunteþi?
6
00:01:10,136 --> 00:01:12,127
Cum spui tu.
7
00:01:15,442 --> 00:01:16,966
La naiba.
8
00:01:18,144 --> 00:01:21,079
Ai grijã. Nu vrem sã pãþeºti ceva
9
00:01:21,181 --> 00:01:23,445
- Eºti bine?
- Da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,365 --> 00:01:54,236
Sarah! Rebecca!
2
00:01:54,410 --> 00:01:57,759
Come on, we gotta go.
We're going to be late.
3
00:01:58,802 --> 00:02:03,543
Come on. Now means ' now. ' You have
soccer today. Where are your sneakers?
4
00:02:03,717 --> 00:02:07,067
- I don't know.
- Well, go find them.
5
00:02:08,850 --> 00:02:10,938
Mom?
6
00:02:11,112 --> 00:02:15,156
- Fix it.
- If you stop whining and say please.
7
00:02:15,374 --> 00:02:18,288
- Please.
- Mom, I can't find them.
8
00:02:18,462 --> 00:02:21,942
What are those over there?
I do believe they're your sneakers.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,663 --> 00:00:34,963
<i>Oraºul Juarez,
frontiera Mexic - SUA</i>
2
00:00:51,785 --> 00:00:53,980
Pe aici. Va fi un al naibii...
3
00:00:54,087 --> 00:00:56,749
- Am mers prea mult.
- La naiba.
4
00:00:58,591 --> 00:01:01,992
Vã rog scuzaþi-mi prietenul cã
nu m-a prezentat ca lumea.
5
00:01:02,095 --> 00:01:05,622
Eu sunt Jean-Louis Racine.
ªi voi cine sunteþi ?
6
00:01:10,136 --> 00:01:12,127
Cum spui tu.
7
00:01:15,442 --> 00:01:16,966
La naiba.
8
00:01:18,144 --> 00:01:21,079
Ai grijã !
Nu vrem sã þi se întâmple nimic.
9
00:01:21,181 --> 00:01:23,445
- E
Subtitles for Borderline
keywords: borderline, cult, 2007, 1, vmt,
original filename: 7399-sub_Borderline-Cult-2007_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,663 --> 00:00:34,963
<i>Oraºul Juarez,
frontiera Mexic - SUA</i>
2
00:00:51,785 --> 00:00:53,980
Pe aici. Va fi un al naibii...
3
00:00:54,087 --> 00:00:56,749
- Am mers prea mult.
- La naiba.
4
00:00:58,591 --> 00:01:01,992
Vã rog scuzaþi-mi prietenul cã
nu m-a prezentat ca lumea.
5
00:01:02,095 --> 00:01:05,622
Eu sunt Jean-Louis Racine.
ªi voi cine sunteþi ?
6
00:01:10,136 --> 00:01:12,127
Cum spui tu.
7
00:01:15,442 --> 00:01:16,966
La naiba.
8
00:01:18,144 --> 00:01:21,079
Ai grijã !
Nu vrem sã þi se întâmple nimic.
9
00:01:21,181 --> 00:01:23,445
- E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,663 --> 00:00:34,963
FRONTERA - EE.UU./MEXICO
2
00:00:51,785 --> 00:00:53,980
Está por acá.
Va a ser un maldito...
3
00:00:54,087 --> 00:00:56,749
- Hemos estado caminando mucho.
- Rayos.
4
00:00:58,591 --> 00:01:01,992
Por favor disculpen a mi amigo
por no presentarme bien.
5
00:01:02,095 --> 00:01:05,622
Me llamo Jean-Louis Racine.
¿Quiénes son ustedes?
6
00:01:10,136 --> 00:01:12,127
Como tú digas.
7
00:01:15,442 --> 00:01:16,966
Rayos.
8
00:01:18,144 --> 00:01:21,079
Cuidado.
No queremos que nada te pase.
9
00:01:21,181 --> 00:01:23,445
- ¿Estás bien?
- S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,430
That is not true.
2
00:00:02,520 --> 00:00:04,310
Absolutely not.
3
00:00:04,400 --> 00:00:05,780
I deserve this.
4
00:00:05,870 --> 00:00:08,610
Nobody deserves to die,okay?
Don't you say that.
5
00:00:08,700 --> 00:00:09,780
After what i did?
6
00:00:09,880 --> 00:00:10,830
Yeah,you screwed up.
7
00:00:10,910 --> 00:00:12,270
You made some bad calls
8
00:00:12,330 --> 00:00:14,330
and you got yourself into trouble.
9
00:00:14,450 --> 00:00:15,820
But you know what?
10
00:00:16,350 --> 00:00:18,460
You admit that and that's good.
11
00:00:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,470 --> 00:00:03,760
no,I'm still 20 minutes out.
2
00:00:03,780 --> 00:00:05,890
That line was ridiculous.
3
00:00:06,690 --> 00:00:08,860
The lapd did not give me a badge
4
00:00:08,890 --> 00:00:12,150
so I could cut to the front of the line,lieutenant flynn.
5
00:00:17,300 --> 00:00:19,550
No. Just tell me where to go.
6
00:00:19,560 --> 00:00:22,000
You can brief me when I get there.
7
00:00:22,150 --> 00:00:23,310
Ok?
8
00:00:23,310 --> 00:00:25,760
I take vermont to the 10.
9
00:00:25,780 --> 00:00:27,530
Oh,shoot!
10
00:00:34,640 --> 00:00:37,300
Lieutenant f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{2676}{2721}Sarah! Rebecca!
{2725}{2806}Musimy iÅæ.|SpóŸnimy siê.
{2831}{2945}Teraz znaczy "teraz".|DziÅ trening. Gdzie twoje adidasy?
{2949}{3029}- Nie wiem.|- ZnajdŸ je.
{3072}{3122}Mamo?
{3126}{3223}- Popraw mi.|- JeÅli ³adnie poprosisz.
{3228}{3298}- Proszê.|- Nie mogê ich znaleŸæ.
{3302}{3386}A co tam le¿y?|To chyba twoje adidasy.
{3408}{3469}ChodŸmy.|Pomó¿ mi.
{3474}{3532}Otwórz zebrê.
{3537}{3608}Gotowe? Macie ksi¹¿ki?|Macie wszystko?
{3613}{3707}Dobra. Idziemy.|Wychodzimy st¹d.
{3899}{4015}Dobre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,635 --> 00:01:38,849
Distúrbio Mortal
2
00:01:51,236 --> 00:01:53,572
Sarah! Rebecca!
3
00:01:53,906 --> 00:01:55,908
Venham, vamos nos atrasar.
4
00:01:57,701 --> 00:01:59,995
Vamos, meninas!
5
00:02:00,495 --> 00:02:03,207
Não tem futebol hoje?
Onde está a sua chuteira?
6
00:02:03,582 --> 00:02:05,209
-Não sei.
-Vá procurar.
7
00:02:08,587 --> 00:02:09,838
Mãe?
8
00:02:10,297 --> 00:02:14,218
-Arruma.
-Só se você pedir por favor.
9
00:02:14,593 --> 00:02:16,803
-Por favor.
-Eu não encontro.
10
00:02:18,263 --> 00:02:21,016
O que é aquilo ali?
Acho qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,663 --> 00:00:34,963
FRONTERA - EE.UU./MEXICO
2
00:00:51,785 --> 00:00:53,980
Est? por ac?.
Va a ser un maldito...
3
00:00:54,087 --> 00:00:56,749
- Hemos estado caminando mucho.
- Rayos.
4
00:00:58,591 --> 00:01:01,992
Por favor disculpen a mi amigo
por no presentarme bien.
5
00:01:02,095 --> 00:01:05,622
Me llamo Jean-Louis Racine.
?Qui?nes son ustedes?
6
00:01:10,136 --> 00:01:12,127
Como t? digas.
7
00:01:15,442 --> 00:01:16,966
Rayos.
8
00:01:18,144 --> 00:01:21,079
Cuidado.
No queremos que nada te pase.
9
00:01:21,181 --> 00:01:23,445
- ?Est?s bien?
- S?.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,049 --> 00:01:48,846
Sarah. Rebecca.
2
00:01:49,009 --> 00:01:52,240
Kom, we moeten gaan.
We komen te laat.
3
00:01:53,249 --> 00:01:57,800
Nu betekent 'nu'. Je hebt voetbal.
Waar zijn je schoenen?
4
00:01:57,969 --> 00:02:01,166
Ik weet het niet.
- Zoek ze dan.
5
00:02:02,889 --> 00:02:04,880
Mam?
6
00:02:05,049 --> 00:02:08,928
Doe jij het.
- Als je 't netjes vraagt.
7
00:02:09,129 --> 00:02:11,927
Alsjeblieft.
- Mam, ik kan ze niet vinden.
8
00:02:12,089 --> 00:02:15,445
Wat is dat daar?
Het lijken je schoenen wel.
9
00:02:16,329 --> 00:02:18,763
Mooi. Kom dan.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,249 --> 00:01:33,400
NA RUBU ZLOÃlNA
2
00:01:47,049 --> 00:01:48,846
Sarah!
Rebecca!
3
00:01:49,009 --> 00:01:52,240
Hajde. Moramo iæi.
Zakasnit æemo.
4
00:01:53,249 --> 00:01:57,800
ldemo. Rekla sam ''odmah''.
lmate nogomet. A tenisice?
5
00:01:57,969 --> 00:02:01,166
- Ne znam gdje su.
- Potraži ih.
6
00:02:02,889 --> 00:02:04,880
Mama?
7
00:02:05,049 --> 00:02:08,928
- Popravi mi.
- Ne cvili i reci molim.
8
00:02:09,129 --> 00:02:11,927
- Molim te. - Mama,
ne mogu ih pronaæi.
9
00:02:12,089 --> 00:02:15,445
A što je ono? Mislim
da su tvoje tenisice.
Subtitles for Borderline
keywords: borderline, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Borderline (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,049 --> 00:01:48,846
Sarah! Rebecca!
2
00:01:49,009 --> 00:01:52,240
Come on, we gotta go.
We're going to be late.
3
00:01:53,249 --> 00:01:57,800
Come on. Now means "now." You have
soccer today. Where are your sneakers?
4
00:01:57,969 --> 00:02:01,166
- I don't know.
- Well, go find them.
5
00:02:02,889 --> 00:02:04,880
Mom?
6
00:02:05,049 --> 00:02:08,928
- Fix it.
- Lf you stop whining and say please.
7
00:02:09,129 --> 00:02:11,927
- Please.
- Mom, I can't find them.
8
00:02:12,089 --> 00:02:15,445
What are those over there?
I do believe they're your sneakers.
9
Subtitles for Borderline
keywords: borderline, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Borderline (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,040 --> 00:01:48,840
Sarah! Rebecca!
2
00:01:49,000 --> 00:01:52,240
Haydi, gitmeliyiz. Geç kalacaðýz.
3
00:01:53,240 --> 00:01:57,800
Haydi. Ãimdi "þimdi" demek. Bugün
futbolun var. Kramponlarýn nerede?
4
00:01:57,960 --> 00:02:01,160
- Bilmiyorum.
- Git bul o zaman.
5
00:02:02,880 --> 00:02:04,880
Anne?
6
00:02:05,040 --> 00:02:08,920
- Saçýmý yap.
- Aðlamayý kesip "lütfen" dersen.
7
00:02:09,120 --> 00:02:11,920
- Lütfen.
- Anne, bulamýyorum.
8
00:02:12,080 --> 00:02:15,440
Ãuradakiler ne?
Eminim kramponlarýn.
9
00:02:16,320 --> 00:02:18,760
Pekal
Subtitles for Borderline
keywords: borderline, cult, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 22908-Borderline Cult ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,663 --> 00:00:34,963
<i>Oraºul Juarez,
frontiera Mexic - SUA</i>
2
00:00:51,785 --> 00:00:53,980
Pe aici. Va fi un al naibii...
3
00:00:54,087 --> 00:00:56,749
- Am mers prea mult.
- La naiba.
4
00:00:58,591 --> 00:01:01,992
Vã rog scuzaþi-mi prietenul cã
nu m-a prezentat ca lumea.
5
00:01:02,095 --> 00:01:05,622
Eu sunt Jean-Louis Racine.
ªi voi cine sunteþi ?
6
00:01:10,136 --> 00:01:12,127
Cum spui tu.
7
00:01:15,442 --> 00:01:16,966
La naiba.
8
00:01:18,144 --> 00:01:21,079
Ai grijã !
Nu vrem sã þi se întâmple nimic.
9
00:01:21,181 --> 00:01:23,445
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,110 --> 00:00:30,581
DE GRENS
2
00:01:19,270 --> 00:01:24,469
AFDELING FINANCIEÃN VAN
AMERIKA DOUANEKANTOOR
3
00:01:36,790 --> 00:01:38,587
Gaat u zitten.
4
00:01:41,350 --> 00:01:43,500
Doe ze de handboeien af.
5
00:01:49,430 --> 00:01:51,546
Waar bent u begonnen?
6
00:01:56,190 --> 00:01:58,067
Neem ze mee en sluit ze op.
7
00:01:58,710 --> 00:02:01,065
Ik heb daar niets mee te maken.
- En wie dan wel?
8
00:02:01,830 --> 00:02:04,708
Hij zei dat ik mij alleen maar
voor zijn vrouw moest uitgeven.
9
00:02:04,950 --> 00:02:06,986
Niemand heeft tegen me gezegd
dat we d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,365 --> 00:01:54,236
Sarah! Rebecca!
2
00:01:54,410 --> 00:01:57,759
Come on, we gotta go.
We're going to be late.
3
00:01:58,802 --> 00:02:03,543
Come on. Now means ' now. ' You have
soccer today. Where are your sneakers?
4
00:02:03,717 --> 00:02:07,067
- I don't know.
- Well, go find them.
5
00:02:08,850 --> 00:02:10,938
Mom?
6
00:02:11,112 --> 00:02:15,156
- Fix it.
- If you stop whining and say please.
7
00:02:15,374 --> 00:02:18,288
- Please.
- Mom, I can't find them.
8
00:02:18,462 --> 00:02:21,942
What are those over there?
I do believe they're your sneakers.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,365 --> 00:01:54,236
¡Sarah!. ¡Rebecca!
2
00:01:54,410 --> 00:01:57,759
Debemos irnos.
Llegaremos tarde.
3
00:01:58,802 --> 00:02:03,543
Vamos. Ahora es "ahora".
Hoy tienes fútbol. ¿Y tus zapatillas?
4
00:02:03,717 --> 00:02:07,067
- No sé.
- Ve a buscarlas.
5
00:02:08,850 --> 00:02:10,938
¿Mamá?
6
00:02:11,112 --> 00:02:15,157
- Pónmelo.
- Si dejas de lloriquear y dices por favor.
7
00:02:15,374 --> 00:02:18,289
- Por favor.
- No las encuentro.
8
00:02:18,462 --> 00:02:21,942
¿Y ésas de ah�
Creo que son tus zapatillas.
9
00:02:22,899 --> 00:02:25,422
Mu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!oâs@
ÃËt â¬)zCªÃ}x$TÃ.5 CZECH.sub§zµÃ=^QÅ "·ù½0©©µÅž]ÃÃGr?(õö"+|áüûSnIÂðŠç^ÃÃÃ⥊ÃÅ¡Æâÿ`Â¥âŸÃÃ( aGâ°4âºÃºcvPÃÂÃcH|/-n`GP"·ÃPS|wúmÃ|Ãx§ySÅ vÃÃ|¢LÃÃ_Dït«NÃâ¹ÃªNÃ^÷IŽl¡ÃÅ¡1|3ÃÂ¥dîÃå±aN´a6¨TçÃïÃ`~µÃÃÃTÂ%¹X;2Q,^±.ŸâùôâÃ{bÂÃG6$±bäB$[~cÃ%ÂLÃúD_SÂ¥Uªôt:©DJ¡AÆÂ¬PÂ>_^Ã¥]á]Mº>°ž
XNâ¦k¿eÅÃJâ¢Ãöò:ÅìòiO ÃèÂâº'ÃXFRÃ/l{³ÂSë!÷¿â â©â/»ùXªËiÂ¥lÃÃÃâ8½Å?
ú¼»BY07Â¥ÃËñAæÃÃÂ$âË1P²â¦Â
ñ@®à ùú÷ÃÅ V¼s~â¬Ã«Â©L}¹O©žáÃT,Å+Ãâ¡Â¦©C»Ãp§NóúTÂÞìnÃŽ
Subtitles for Borderline
keywords: standoff, 2006, 1, cd, english, en, 01x1, borderline,
original filename: Standoff - 2006 - 1CD - English - en - 54c3442c4225a22a8f8a42cba13f8760.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,430
That is not true.
2
00:00:02,520 --> 00:00:04,310
Absolutely not.
3
00:00:04,400 --> 00:00:05,780
I deserve this.
4
00:00:05,870 --> 00:00:08,699
Nobody deserves to die,okay?
Don't you say that.
5
00:00:08,700 --> 00:00:09,879
After what i did?
6
00:00:09,880 --> 00:00:10,909
Yeah,you screwed up.
7
00:00:10,910 --> 00:00:12,329
You made some bad calls
8
00:00:12,330 --> 00:00:14,449
and you got yourself into trouble.
9
00:00:14,450 --> 00:00:15,834
But you know what?
10
00:00:16,350 --> 00:00:18,549
You admit that and that's good.
11
00:00:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,049 --> 00:01:48,846
Sarah. Rebecca.
2
00:01:49,009 --> 00:01:52,240
Kom, we moeten gaan.
We komen te laat.
3
00:01:53,249 --> 00:01:57,800
Nu betekent 'nu'. Je hebt voetbal.
Waar zijn je schoenen?
4
00:01:57,969 --> 00:02:01,166
Ik weet het niet.
- Zoek ze dan.
5
00:02:02,889 --> 00:02:04,880
Mam?
6
00:02:05,049 --> 00:02:08,928
Doe jij het.
- Als je 't netjes vraagt.
7
00:02:09,129 --> 00:02:11,927
Alsjeblieft.
- Mam, ik kan ze niet vinden.
8
00:02:12,089 --> 00:02:15,445
Wat is dat daar?
Het lijken je schoenen wel.
9
00:02:16,329 --> 00:02:18,763
Mooi. Kom dan.
Subtitles for Borderline
keywords: the, closer, 21, tvrip, 2005, s02e11, borderline, lol,
original filename: The.Closer(211-TvRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,718 --> 00:00:01,776
EL PLANETA
LIBROS REGALOS
2
00:00:01,853 --> 00:00:05,254
No, me faltan 20 minutos para llegar.
HabÃa una cola ridÃcula.
3
00:00:05,356 --> 00:00:06,880
Caso resuelto
4
00:00:06,958 --> 00:00:08,755
El Departamento no me dio una placa...
5
00:00:08,827 --> 00:00:11,921
...para que pueda evitar la cola,
teniente Flynn.
6
00:00:17,335 --> 00:00:21,362
No. DÃgame adónde ir
y luego me informa sobre el caso allÃ.
7
00:00:21,773 --> 00:00:25,300
Bueno, por Vermont hasta la 10...
8
00:00:25,376 --> 00:00:27,173
¡Rayos!
9
00:00:33,751 --> 00:00:36,68
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,110 --> 00:00:30,581
DE GRENS
2
00:01:19,270 --> 00:01:24,469
AFDELING FINANCIE?N VAN
AMERIKA DOUANEKANTOOR
3
00:01:36,790 --> 00:01:38,587
Gaat u zitten.
4
00:01:41,350 --> 00:01:43,500
Doe ze de handboeien af.
5
00:01:49,430 --> 00:01:51,546
Waar bent u begonnen?
6
00:01:56,190 --> 00:01:58,067
Neem ze mee en sluit ze op.
7
00:01:58,710 --> 00:02:01,065
Ik heb daar niets mee te maken.
- En wie dan wel?
8
00:02:01,830 --> 00:02:04,708
Hij zei dat ik mij alleen maar
voor zijn vrouw moest uitgeven.
9
00:02:04,950 --> 00:02:06,986
Niemand heeft tegen me gezegd
dat we dr
Subtitles for Borderline
keywords: the, closer, 21, 2005, s02e1, borderline, topaz, s02e11,
original filename: The.Closer(211-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,318 --> 00:00:03,376
EL PLANETA
LIBROS REGALOS
2
00:00:03,453 --> 00:00:06,854
No, me faltan 20 minutos para llegar.
HabÃa una cola ridÃcula.
3
00:00:06,956 --> 00:00:08,480
Caso resuelto
4
00:00:08,558 --> 00:00:10,355
El Departamento no me dio una placa...
5
00:00:10,427 --> 00:00:13,521
...para que pueda evitar la cola,
teniente Flynn.
6
00:00:18,935 --> 00:00:22,962
No. DÃgame adónde ir
y luego me informa sobre el caso allÃ.
7
00:00:23,373 --> 00:00:26,900
Bueno, por Vermont hasta la 10...
8
00:00:26,976 --> 00:00:28,773
¡Rayos!
9
00:00:35,351 --> 00:00:38,28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,110 --> 00:00:30,581
DE GRENS
2
00:01:19,270 --> 00:01:24,469
AFDELING FINANCIE?N VAN
AMERIKA DOUANEKANTOOR
3
00:01:36,790 --> 00:01:38,587
Gaat u zitten.
4
00:01:41,350 --> 00:01:43,500
Doe ze de handboeien af.
5
00:01:49,430 --> 00:01:51,546
Waar bent u begonnen?
6
00:01:56,190 --> 00:01:58,067
Neem ze mee en sluit ze op.
7
00:01:58,710 --> 00:02:01,065
Ik heb daar niets mee te maken.
- En wie dan wel?
8
00:02:01,830 --> 00:02:04,708
Hij zei dat ik mij alleen maar
voor zijn vrouw moest uitgeven.
9
00:02:04,950 --> 00:02:06,986
Niemand heeft tegen me gezegd
dat we dr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2256}{2335}NA RUBU ZLOÃINA
{2676}{2721}Sarah! Rebecca!
{2725}{2806}Hajde. Moramo iæi. Zakasnit æemo.
{2831}{2945}Idemo. Rekla sam "odmah".|Imate nogomet. A tenisice?
{2949}{3029}- Ne znam gdje su.|- Potraži ih.
{3072}{3122}Mama?
{3126}{3223}- Popravi mi.|- Ne cvili i reci molim.
{3228}{3298}- Molim te.|- Mama, ne mogu ih pronaæi.
{3302}{3386}A što je ono? Mislim|da su tvoje tenisice.
{3408}{3469}U redu. Idemo.|Pomozi mi s ovim.
{3474}{3532}Otvori zebru. U redu.
{3537}{3608}Spremna? Imaš knjige?|Imaš sve potrebno?
{3613}{3707}U redu. Idemo. Brišemo.
{3899}{4015}Lijepi auto. Pouzdan...|Najbolji si auto na svijetu.
{4019}{4088}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,442 --> 00:00:03,546
No, I'm still 20 minutes out.
2
00:00:03,753 --> 00:00:05,698
That line was ridiculous.
3
00:00:06,699 --> 00:00:08,890
The LAPD did not
give me a badge
4
00:00:08,901 --> 00:00:12,071
so I could cut to the front
of the line, lieutenant Flynn.
5
00:00:17,257 --> 00:00:19,526
No. Just tell me where to go.
6
00:00:19,537 --> 00:00:21,573
You can brief me
when I get there.
7
00:00:22,297 --> 00:00:23,380
Ok?
8
00:00:23,391 --> 00:00:25,603
I take Vermont to the 10.
9
00:00:25,754 --> 00:00:27,429
Oh, shoot!
10
00:00:34,555 --> 00:00:37,050
Lieute
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,110 --> 00:00:30,581
DE GRENS
2
00:01:19,270 --> 00:01:24,469
AFDELING FINANCIE?N VAN
AMERIKA DOUANEKANTOOR
3
00:01:36,790 --> 00:01:38,587
Gaat u zitten.
4
00:01:41,350 --> 00:01:43,500
Doe ze de handboeien af.
5
00:01:49,430 --> 00:01:51,546
Waar bent u begonnen?
6
00:01:56,190 --> 00:01:58,067
Neem ze mee en sluit ze op.
7
00:01:58,710 --> 00:02:01,065
Ik heb daar niets mee te maken.
- En wie dan wel?
8
00:02:01,830 --> 00:02:04,708
Hij zei dat ik mij alleen maar
voor zijn vrouw moest uitgeven.
9
00:02:04,950 --> 00:02:06,986
Niemand heeft tegen me gezegd
dat we dr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,365 --> 00:01:54,236
¡Sarah!. ¡Rebecca!
2
00:01:54,410 --> 00:01:57,759
Debemos irnos.
Llegaremos tarde.
3
00:01:58,802 --> 00:02:03,543
Vamos. Ahora es "ahora".
Hoy tienes fútbol. ¿Y tus zapatillas?
4
00:02:03,717 --> 00:02:07,067
- No sé.
- Ve a buscarlas.
5
00:02:08,850 --> 00:02:10,938
¿Mamá?
6
00:02:11,112 --> 00:02:15,157
- Pónmelo.
- Si dejas de lloriquear y dices por favor.
7
00:02:15,374 --> 00:02:18,289
- Por favor.
- No las encuentro.
8
00:02:18,462 --> 00:02:21,942
¿Y ésas de ah�
Creo que son tus zapatillas.
9
00:02:22,899 --> 00:02:25,422
Mu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,049 --> 00:01:48,846
Sarah. Rebecca.
2
00:01:49,009 --> 00:01:52,240
Kom, we moeten gaan.
We komen te laat.
3
00:01:53,249 --> 00:01:57,800
Nu betekent 'nu'. Je hebt voetbal.
Waar zijn je schoenen?
4
00:01:57,969 --> 00:02:01,166
Ik weet het niet.
- Zoek ze dan.
5
00:02:02,889 --> 00:02:04,880
Mam?
6
00:02:05,049 --> 00:02:08,928
Doe jij het.
- Als je 't netjes vraagt.
7
00:02:09,129 --> 00:02:11,927
Alsjeblieft.
- Mam, ik kan ze niet vinden.
8
00:02:12,089 --> 00:02:15,445
Wat is dat daar?
Het lijken je schoenen wel.
9
00:02:16,329 --> 00:02:18,763
Mooi. Kom dan.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,529 --> 00:00:37,884
lgrajo
2
00:01:29,769 --> 00:01:34,399
NA ROBU ZLOÃlNA
3
00:01:47,289 --> 00:01:51,043
Sarah! Rebecca!
Pohitita, pozne smo.
4
00:01:53,449 --> 00:01:57,840
Ãe reèem zdaj, to tudi mislim.
Kje imaš superge?
5
00:01:58,009 --> 00:02:00,648
Ne vem.
-Pa jih poišèi.
6
00:02:03,089 --> 00:02:08,800
Mama, spni mi lase.
-Ko boš nehala sitnariti
7
00:02:08,969 --> 00:02:12,598
in rekla prosim. -Prosim.
Mami, ne najdem jih.
8
00:02:12,769 --> 00:02:16,648
Kaj pa je tisto,
niso tvoje superge?
9
00:02:17,009 --> 00:02:21,082
Tako. Odlièno. Pomagaj mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,249 --> 00:01:33,400
NA RUBU ZLOÃlNA
2
00:01:47,049 --> 00:01:48,846
Sarah!
Rebecca!
3
00:01:49,009 --> 00:01:52,240
Hajde. Moramo iæi.
Zakasnit æemo.
4
00:01:53,249 --> 00:01:57,800
ldemo. Rekla sam ''odmah''.
lmate nogomet. A tenisice?
5
00:01:57,969 --> 00:02:01,166
- Ne znam gdje su.
- Potraži ih.
6
00:02:02,889 --> 00:02:04,880
Mama?
7
00:02:05,049 --> 00:02:08,928
- Popravi mi.
- Ne cvili i reci molim.
8
00:02:09,129 --> 00:02:11,927
- Molim te. - Mama,
ne mogu ih pronaæi.
9
00:02:12,089 --> 00:02:15,445
A što je ono? Mislim
da su tvoje tenisice.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2256}{2335}N A I V I C I Z L O Ã I N A
{2676}{2721}Sara! Rebecca!
{2725}{2806}Hajde. Moramo iæi. Zakasnit æemo.
{2831}{2945}Idemo. Rekla sam "odmah".|Imate fudbal. A tenisice?
{2949}{3029}- Ne znam gde su.|- Potraži ih.
{3072}{3122}Mama?
{3126}{3223}- Popravi mi.|- Ne cvili i reci molim.
{3228}{3298}- Molim te.|- Mama, ne mogu ih pronaæi.
{3302}{3386}A što je ono? Mislim|da su tvoje tenisice.
{3408}{3469}U redu. Idemo.|Pomozi mi s ovim.
{3474}{3532}Otvori zebru. U redu.
{3537}{3608}Spremna? Lmaš knjige?|Lmaš sve potrebno?
{3613}{3707}U redu. Idemo. Brišemo.
{3899}{4015}Lepi auto. Pouzdan...|Najbolji si auto na svetu.
{4019
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,529 --> 00:00:37,884
lgrajo
2
00:01:29,769 --> 00:01:34,399
NA ROBU ZLOÃlNA
3
00:01:47,289 --> 00:01:51,043
Sarah! Rebecca!
Pohitita, pozne smo.
4
00:01:53,449 --> 00:01:57,840
Ãe reèem zdaj, to tudi mislim.
Kje imaš superge?
5
00:01:58,009 --> 00:02:00,648
Ne vem.
-Pa jih poišèi.
6
00:02:03,089 --> 00:02:08,800
Mama, spni mi lase.
-Ko boš nehala sitnariti
7
00:02:08,969 --> 00:02:12,598
in rekla prosim. -Prosim.
Mami, ne najdem jih.
8
00:02:12,769 --> 00:02:16,648
Kaj pa je tisto,
niso tvoje superge?
9
00:02:17,009 --> 00:02:21,082
Tako. Odlièno. Pomagaj mi
Subtitles for Borderline
keywords: borderline, 1980, 1, cd, czech, cz, multisubs, divxcz,
original filename: Borderline - 1980 - 1CD - Czech - cz - 148afda380f86722424a8ac53f04cd59.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2676}{2721}S?ro! Rebeko!
{2725}{2806}Ho?te sebou,|nebo p?ijdeme pozd?.
{2831}{2945}Tak bude to?|Dnes hrajete fotbal. Kde m?? tenisky?
{2949}{3029}- Nev?m.|- Tak je b?? naj?t.
{3072}{3122}Mami?
{3126}{3223}- U?e? m?.|- P?esta? k?ourat a hezky popros.
{3228}{3298}- Pros?m!|- Nem??u je naj?t.
{3302}{3386}A co je tamhle?|Nejsp?? tvoje tenisky.
{3408}{3469}Tak, hotovo. Pomozte mi.
{3474}{3532}Otev?i svou zeb?i?ku.
{3537}{3608}M?te u?ebnice a v?echno ostatn??
{3613}{3707}Prima. Jdeme.|U? m?me nejvy??? ?as.
{3899}{4015}Hodn? aut??ko, spolehliv?.|Nejlep?? aut??ko na sv?t?.
{4019}{4088}- Hodn? aut??ko.|- Mil? aut??ko.
{4093}{4199}
Subtitles for Borderline
keywords: borderline, 1980, 1, cd, czech, cz,
original filename: Borderline - 1980 - 1CD - Czech - cz - 526d448e4f936b799cd94778deabaf1e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{6}www.titulky.com
{7}{8}25.000 / DVD
{2682}{2727}S?ro! Rebeko!
{2731}{2812}Ho?te sebou,|nebo p?ijdeme pozd?.
{2837}{2951}Tak bude to?|Dnes hrajete fotbal. Kde m?? tenisky?
{2955}{3035}- Nev?m.|- Tak je b?? naj?t.
{3078}{3128}Mami?
{3132}{3229}- U?e? m?.|- P?esta? k?ourat a hezky popros.
{3234}{3304}- Pros?m!|- Nem??u je naj?t.
{3308}{3392}A co je tamhle?|Nejsp?? tvoje tenisky.
{3414}{3475}Tak, hotovo. Pomozte mi.
{3480}{3538}Otev?i svou zeb?i?ku.
{3543}{3614}M?te u?ebnice a v?echno ostatn??
{3619}{3713}Prima. Jdeme.|U? m?me nejvy??? ?as.
{3905}{4021}Hodn? aut??ko, spolehliv?.|Nejlep?? aut??ko na sv?t?.
{4025}{4094}- Hodn? aut??ko.|