Search Movie Subtitles results for borderland by relevance:
- Borderland.2007.R1.NTSC .DVDR-XanaX .srt
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,988 --> 00:00:09,615 X1:319 X2:398 Y1:424 Y2:447
PoIice!
2
00:00:12,426 --> 00:00:14,451 X1:319 X2:398 Y1:424 Y2:447
PoIice!
3
00:00:19,166 --> 00:00:20,599 X1:305 X2:410 Y1:424 Y2:447
Too bad.
4
00:00:22,836 --> 00:00:24,997 X1:231 X2:485 Y1:424 Y2:447
Let's check the back.
5
00:00:25,072 --> 00:00:26,061 X1:231 X2:485 Y1:424 Y2:452
There's nobody here.
6
00:00:26,139 --> 00:00:27,128 X1:249 X2:467 Y1:424 Y2:452
Come on, Iet's go.
7
00:00:27,207 --> 00:00:29,505 X1:300 X2:416 Y1:424 Y2:447
Come on.
8
00:00:38,218 --> 00:00:40,083 X1:305 X2:412 Y1:424 Y2:452
It's open.
- Star.Trek.Enterprise.S04E04.Borderland.DVDRip.XviD- FoV.sub
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 08.08.2006
{99}{174}Kuljetussukkula, ei aseita.
{180}{240}Moottorit eivät toimi ja|elossapitojärjestelmät pettävät.
{244}{319}- Miehistö?|- Kaksi ihmisten biojälkeä.
{329}{417}Vetosäde. Lähetä|telakointiportille ryhmä!
{791}{841}Liikettä!
{994}{1046}Kävele, ihminen!
{1809}{1887}Yhteys Korkeimpaan neuvostoon.|Kertokaa vangeista ja pyytäkää ohjeita.
{1891}{1976}Komentaja, hajottajatulitusta|tyrmän lähellä.
{2134}{2259}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{2264}{2378}Suomennos: Platypus,|SteveMax ja Juuseri
{2383}{2478}Oikoluku: Juuseri
{4326}{
- NCIS---07x22---Borderland.LOL.English. C.updated.Addic7ed.com.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,044 --> 00:00:05,678
Why is everything rusted, Grandpa?
2
00:00:05,713 --> 00:00:07,881
That's what happens
when junk gets old.
3
00:00:07,915 --> 00:00:09,616
Well, you're not rusted.
4
00:00:09,650 --> 00:00:11,217
Well, I'm not junk and I'm not old.
5
00:00:11,252 --> 00:00:12,519
You look old.
6
00:00:12,553 --> 00:00:14,120
You want to live to see eight?
I'd just shut up,
7
00:00:14,155 --> 00:00:15,855
and pick something out,
if I were you.
8
00:00:15,890 --> 00:00:17,857
Do I really get to
break anything I want?
9
00:00:17,892 --> 00:00:19,225
It's your birthda
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,988 --> 00:00:09,615
Poliþia !
2
00:00:12,426 --> 00:00:14,451
Poliþia !
3
00:00:19,166 --> 00:00:20,599
Pãcat.
4
00:00:22,836 --> 00:00:24,997
Sã încercãm prin spate.
5
00:00:25,072 --> 00:00:26,061
Nu e nimeni aici.
6
00:00:26,139 --> 00:00:27,128
Haide, sã mergem.
7
00:00:27,207 --> 00:00:29,505
Haide.
8
00:00:29,976 --> 00:00:32,765
<i>MEXICO CITY</i>
9
00:00:38,218 --> 00:00:40,083
E deschis.
10
00:01:19,526 --> 00:01:22,086
Nu e nimeni aici, Ulises.
11
00:01:22,162 --> 00:01:23,959
Priveºte.
12
00:01:24,030 --> 00:01:25,622
Uitã-te la asta.
- enterprise.4x04.borderland.dvdrip_xvid- fov.sub
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{113}{193}O navetã de transport.|Fãrã armament.
{198}{264}Motoarele nu funcþioneazã.|La fel ºi sistemul de întreþinere al vieþii.
{264}{344}- Echipajul ?|- Douã bio-semnale umane.
{349}{429}Activeazã unda de tractare !|Trimite o echipã la portul de andocare.
{811}{841}Miºcã !
{1012}{1047}Mergi omule !
{1835}{1870}Contacteazã Marele Consiliu.
{1870}{1926}Informeazã-i despre prizonieri |ºi cere instrucþiuni.
{1931}{1946}Comandante !
{1946}{1986}Focuri de armã lângã punte.
{2036}{2071}Qi-ynh !
{2167}{2222}Am fãcut un drum lung.
{2273}{2332}Sã ajung de acolo, aici.
{2353}{2403}A trecut mult timp.
{2443}{
- ENT---04x04---Borderland.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,920 --> 00:00:06,600
Transportni šatl. Nema oružja.
2
00:00:07,120 --> 00:00:12,600
Motori ne rade. Održavanje života
otkazuje. - Posada? - Dvoje. Ljudi.
3
00:00:13,120 --> 00:00:16,120
Vuèna zraka. Pošaljite tim na dok.
4
00:00:31,640 --> 00:00:32,680
Pokret!
5
00:00:39,720 --> 00:00:40,880
Hodaj, èovjeèe!
6
00:01:12,480 --> 00:01:15,600
Javite Vijeæu za
zarobljenike. Tražite upute.
7
00:01:15,720 --> 00:01:18,120
Paljba iz razornika blizu pritvora.
8
00:01:20,600 --> 00:01:21,640
QI'yaH!
9
00:02:53,120 --> 00:02:56,480
Imate posjetitelja. - Zauzet sam.
10
- NCIS [7x22] Borderland.srt
1 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,405 --> 00:00:07,073
Why is everything rusted,
Grandpa?
2
00:00:07,073 --> 00:00:09,275
That's what happens
when junk gets old.
3
00:00:09,275 --> 00:00:11,077
Well, you're not rusted.
4
00:00:11,077 --> 00:00:12,579
Well, I'm not junk
and I'm not old.
5
00:00:12,579 --> 00:00:13,980
You look old.
6
00:00:13,980 --> 00:00:15,849
You want to live to see eight?
I'd just shut up,
7
00:00:15,849 --> 00:00:17,183
and pick something out,
if I were you.
8
00:00:17,183 --> 00:00:19,219
Do I really get to break
anything I want?
9
00:00:19,219 --> 00:00:20,520
It's your birth
- NCIS---07x22---Borderland.HDTV.XviD-LO L.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,044 --> 00:00:07,881
Zašto je sve hrðavo, djede? -Zato
jer se to dogodi kad smeæe ostari.
2
00:00:07,915 --> 00:00:12,519
Ali, ti nisi hrðav. -Pa, ja nisam
otpad i nisam star. -Izgledaš ostarjelo.
3
00:00:12,553 --> 00:00:15,855
Želiš li doživjeti osam? Ja bih na
tvom mjestu umuknuo i odabrao bih nešto.
4
00:00:15,890 --> 00:00:19,225
Zar stvarno mogu skršiti
nešto? -Tvoj roðendan je.
5
00:00:19,260 --> 00:00:22,195
Pogledaj ovuda, vidi ima li
nešto što ti je zapelo za oko.
6
00:00:24,298 --> 00:00:27,700
Vau, djede. -Da, mislio sam
da æe to biti prava stvar.
7
- Star Trek - Enterprise - 4x04 - Borderland (2004).srt
1 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:05,005
O navetã de transport.
Fãrã armament.
2
00:00:05,214 --> 00:00:07,925
Motoarele nu funcþioneazã.
La fel ºi sistemul de întreþinere al vieþii.
3
00:00:07,960 --> 00:00:11,261
- Echipajul?
- Douã bio-semnale umane.
4
00:00:11,470 --> 00:00:14,806
Activeazã unda de tractare!
Trimite o echipã la portul de andocare.
5
00:00:30,656 --> 00:00:31,907
Miºcã!
6
00:00:38,997 --> 00:00:40,457
Mergi omule!
7
00:01:13,198 --> 00:01:14,623
Contacteazã Marele Consiliu.
8
00:01:14,658 --> 00:01:16,952
Informeazã-i despre prizonieri
ºi cere instrucþiu
- Star-Trek-Enterprise---404---Borderland-[Absolon].sr t
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,909 --> 00:00:07,216
Ãðà ÃñïîðòÃà ñîâà ëêà .
Ãåç îðúæèÿ.
2
00:00:07,399 --> 00:00:09,976
Ãâèãà òåëèòå èì ñà ïîâðåäåÃè.
Ãèâîòîïîääúðæà ùèòå ñèñòåìè ÃÃ¥ ðà áîòÿò.
3
00:00:09,977 --> 00:00:13,553
Ãêèïà æ?
- Ãâà áèîñèãÃà ëà : ÷îâåøêè.
4
00:00:13,634 --> 00:00:17,734
Ãðèõâà ùà ù ëú÷!
Ãçïðà òåòå âçâîä äî äîêà çà ñêà ÷âà ÃÃ¥!
5
00:00:32,895 --> 00:00:34,372
Ãúðäà é!
6
00:00:41,180 --> 00:00:43,135
Ãúðâè, ÷îâåêî!
7
00:01:15,345 --> 00:0
- Star.Trek.Enterprise...404...Borderland.[Absolon].sr t
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,909 --> 00:00:07,216
Ãðà ÃñïîðòÃà ñîâà ëêà .
Ãåç îðúæèÿ.
2
00:00:07,399 --> 00:00:09,976
Ãâèãà òåëèòå èì ñà ïîâðåäåÃè.
Ãèâîòîïîääúðæà ùèòå ñèñòåìè ÃÃ¥ ðà áîòÿò.
3
00:00:09,977 --> 00:00:13,553
Ãêèïà æ?
- Ãâà áèîñèãÃà ëà : ÷îâåøêè.
4
00:00:13,634 --> 00:00:17,734
Ãðèõâà ùà ù ëú÷!
Ãçïðà òåòå âçâîä äî äîêà çà ñêà ÷âà ÃÃ¥!
5
00:00:32,895 --> 00:00:34,372
Ãúðäà é!
6
00:00:41,180 --> 00:00:43,135
Ãúðâè, ÷îâåêî!
7
00:01:15,345 --> 00:0
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,909 --> 00:00:03,616
A transport shuttle.
2
00:00:03,617 --> 00:00:05,184
No armaments.
3
00:00:05,399 --> 00:00:07,976
Their engines are down, life support failing.
4
00:00:07,977 --> 00:00:09,253
Crew?
5
00:00:09,254 --> 00:00:11,533
Two bio-signs: human.
6
00:00:11,534 --> 00:00:12,734
Tractor beam!
7
00:00:12,782 --> 00:00:15,685
Send a squad to the docking port!
8
00:00:30,895 --> 00:00:32,172
Move!
9
00:00:39,180 --> 00:00:40,935
Walk, human!
10
00:01:13,345 --> 00:01:16,676
Contact the High Council! Inform them of the prisoners, request instructions!
11
00
- Star.Trek.Enterprise.S04E04.Borderland.DVDRip.XviD- FoV.sub
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 08.08.2006
{99}{174}Kuljetussukkula, ei aseita.
{180}{240}Moottorit eivät toimi ja|elossapitojärjestelmät pettävät.
{244}{319}- Miehistö?|- Kaksi ihmisten biojälkeä.
{329}{417}Vetosäde. Lähetä|telakointiportille ryhmä!
{791}{841}Liikettä!
{994}{1046}Kävele, ihminen!
{1809}{1887}Yhteys Korkeimpaan neuvostoon.|Kertokaa vangeista ja pyytäkää ohjeita.
{1891}{1976}Komentaja, hajottajatulitusta|tyrmän lähellä.
{2134}{2259}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{2264}{2378}Suomennos: Platypus,|SteveMax ja Juuseri
{2383}{2478}Oikoluku: Juuseri
{4326}{
- Star.Trek.Enterprise.S04E04.borderland.dvdrip.xvid- fov.sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen |Päiväys: 08.08.2006
{99}{174}Kuljetussukkula, ei aseita.
{180}{240}Moottorit eivät toimi ja|elossapitojärjestelmät pettävät.
{244}{319}- Miehistö?|- Kaksi ihmisten biojälkeä.
{329}{417}Vetosäde. Lähetä|telakointiportille ryhmä!
{791}{841}Liikettä!
{994}{1046}Kävele, ihminen!
{1809}{1887}Yhteys Korkeimpaan neuvostoon.|Kertokaa vangeista ja pyytäkää ohjeita.
{1891}{1976}Komentaja, hajottajatulitusta|tyrmän lähellä.
{2134}{2259}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{2264}{2378}Suomennos:|SteveMax ja
{2383}{2478}Oikoluku:
{4326}{4436}- Teille on vieras.|- Olen kiireinen
- Borderland.2007.DVDRip. XviD-XanaX.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,707 --> 00:00:09,707
Politie.
2
00:00:12,145 --> 00:00:14,170
Politie.
3
00:00:18,885 --> 00:00:20,885
Pech gehad.
4
00:00:22,555 --> 00:00:24,716
Laten we de achterkant controleren.
5
00:00:24,791 --> 00:00:25,759
Er is niemand.
6
00:00:25,859 --> 00:00:26,826
Kom op, laten we gaan.
7
00:00:26,926 --> 00:00:29,224
Kom op.
8
00:00:37,937 --> 00:00:39,937
Hij is open.
9
00:00:48,300 --> 00:00:52,250
Gebaseerd op ware gebeurtenissen.
10
00:01:17,545 --> 00:01:19,545
De Nar
11
00:01:19,945 --> 00:01:21,781
Er is niemand, Ulises.
12
00:01:21,881 --> 00:01:23,650
- The-Outer-Limits-1963---1x12---The-Borderland-EN.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,100 --> 00:00:31,569
There is nothing wrong
with your television set.
2
00:00:31,636 --> 00:00:34,405
Do not attempt
to adjust the picture.
3
00:00:34,473 --> 00:00:36,840
We are controlling
transmission.
4
00:00:36,908 --> 00:00:39,977
We will control
the horizontal.
5
00:00:40,045 --> 00:00:41,963
We will control
the vertical.
6
00:00:42,030 --> 00:00:44,748
We can change the focus
to a soft blur
7
00:00:44,816 --> 00:00:46,784
or sharpen it
to crystal clarity.
8
00:00:46,851 --> 00:00:48,586
For the next hour,
sit quietly
9
00:00:48,653 --> 00:00:51,422
and we
- Borderland.2007.DVDRip. XviD-XanaX.srt
1 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,707 --> 00:00:09,707
Politie.
2
00:00:12,145 --> 00:00:14,170
Politie.
3
00:00:18,885 --> 00:00:20,885
Pech gehad.
4
00:00:22,555 --> 00:00:24,716
Laten we de achterkant controleren.
5
00:00:24,791 --> 00:00:25,759
Er is niemand.
6
00:00:25,859 --> 00:00:26,826
Kom op, laten we gaan.
7
00:00:26,926 --> 00:00:29,224
Kom op.
8
00:00:37,937 --> 00:00:39,937
Hij is open.
9
00:00:48,300 --> 00:00:52,250
Gebaseerd op ware gebeurtenissen.
10
00:01:17,545 --> 00:01:19,545
De Nar
11
00:01:19,945 --> 00:01:21,781
Er is niemand, Ulises.
12
00:01:21,881 --> 00:01:23,650
- japhson-borderland-720p.srt
1 file(s), added on: 2011-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,988 --> 00:00:09,615
Poliþia !
2
00:00:12,426 --> 00:00:14,451
Poliþia !
3
00:00:19,165 --> 00:00:20,598
Pãcat.
4
00:00:22,835 --> 00:00:24,996
Sã încercãm prin spate.
5
00:00:25,071 --> 00:00:26,060
Nu e nimeni aici.
6
00:00:26,138 --> 00:00:27,127
Haide, sã mergem.
7
00:00:27,206 --> 00:00:29,504
Haide.
8
00:00:29,975 --> 00:00:32,764
<i>MEXICO CITY</i>
9
00:00:38,216 --> 00:00:40,081
E deschis.
10
00:01:19,522 --> 00:01:22,082
Nu e nimeni aici, Ulises.
11
00:01:22,158 --> 00:01:23,955
Priveºte.
12
00:01:24,026 --> 00:01:25,618
Uitã-te la asta.
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,707 --> 00:00:09,334
Policija!
2
00:00:12,145 --> 00:00:14,170
Policija!
3
00:00:18,885 --> 00:00:20,318
Loše.
4
00:00:22,555 --> 00:00:24,716
Da proverimo pozadi.
5
00:00:24,791 --> 00:00:25,780
Nema nikoga.
6
00:00:25,859 --> 00:00:26,848
Hajdemo.
7
00:00:26,926 --> 00:00:29,224
Hajde.
8
00:00:37,937 --> 00:00:39,802
Otvoreno je.
9
00:01:19,245 --> 00:01:21,805
Nema nikoga, Ulises.
10
00:01:21,881 --> 00:01:23,678
Gledaj.
11
00:01:23,750 --> 00:01:25,342
Pogledaj ovo.
12
00:01:29,689 --> 00:01:31,156
Santeria.
13
00:01:31,858 --> 00:01:33,257
Sem us
- japhson-borderland-720p.srt
1 file(s), added on: 2011-03-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,707 --> 00:00:09,999
Polis!
2
00:00:12,145 --> 00:00:14,170
Polis!
3
00:00:18,885 --> 00:00:20,900
Synd...
4
00:00:22,555 --> 00:00:26,800
- Vi kollar baksidan.
- Det är ingen där.
5
00:00:26,926 --> 00:00:29,224
Kom igen.
6
00:00:37,937 --> 00:00:39,999
Det är öppet.
7
00:01:19,245 --> 00:01:23,600
Det är ingen, Ulises. Titta.
8
00:01:23,750 --> 00:01:25,999
Titta på det här.
9
00:01:29,689 --> 00:01:33,800
Santeria. Förutom munnen.
10
00:01:34,294 --> 00:01:36,444
Det ser ut som blod.
11
00:01:37,430 --> 00:01:39,888
Vi måste kolla upp det.
12
00
There are more subtitles available for Borderland
Click here to view them