Search Movie Subtitles results for booty call ((1997)) by relevance:
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,327 --> 00:01:58,080
Hoe moet ik het doen?
Moet ik zo gooien?
2
00:01:58,527 --> 00:02:02,042
Ik heb gewonnen. Blijf met je handen
van m'n geld af.
3
00:02:03,207 --> 00:02:05,960
Ik raak nooit blut.
- Gooi nog maar een keer.
4
00:02:06,167 --> 00:02:09,557
Je moet wel inzetten, man.
Als je niet speelt, win je nooit.
5
00:02:09,767 --> 00:02:11,917
Je moet inzetten. Goed zo.
6
00:02:12,127 --> 00:02:16,245
Heb ik gelijk? Hij gleed zo
uit m'n handen. Kijk nou toch.
7
00:02:17,207 --> 00:02:18,526
We moeten gaan.
8
00:02:19,567 --> 00:02:21,523
Ik meen het, z'n zus is
zo h
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,327 --> 00:01:58,080
Hoe moet ik het doen?
Moet ik zo gooien?
2
00:01:58,527 --> 00:02:02,042
Ik heb gewonnen. Blijf met je handen
van m'n geld af.
3
00:02:03,207 --> 00:02:05,960
Ik raak nooit blut.
- Gooi nog maar een keer.
4
00:02:06,167 --> 00:02:09,557
Je moet wel inzetten, man.
Als je niet speelt, win je nooit.
5
00:02:09,767 --> 00:02:11,917
Je moet inzetten. Goed zo.
6
00:02:12,127 --> 00:02:16,245
Heb ik gelijk? Hij gleed zo
uit m'n handen. Kijk nou toch.
7
00:02:17,207 --> 00:02:18,526
We moeten gaan.
8
00:02:19,567 --> 00:02:21,523
Ik meen het, z'n zus is
zo h
- Booty.Call.(1997).DVDRip.XviD-EDRP .srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,199 --> 00:01:08,133
How you do it? Just throw like this?
2
00:01:09,202 --> 00:01:10,692
Look like i won it.
3
00:01:10,770 --> 00:01:13,204
Get your hands off my money. Please.
4
00:01:13,273 --> 00:01:15,036
i ain't never gonna go broke.
5
00:01:15,775 --> 00:01:17,299
Roll that shit again.
6
00:01:17,410 --> 00:01:21,073
Brother, put your money in.
Can't win unless you play.
7
00:01:21,181 --> 00:01:23,581
Throw it in there. There we go.
8
00:01:23,650 --> 00:01:25,083
Am i right?
9
00:01:25,151 --> 00:01:27,176
Oops. Slipped right out of my hands.
10
00:01:28,15
- Booty.Call.(1997).DVDRip.XviD-EDRP _srp.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,199 --> 00:01:07,133
Kako se to radi?
Samo ih bacite ovako?
2
00:01:08,202 --> 00:01:09,692
Izgleda da sam pobedio, brate.
3
00:01:09,770 --> 00:01:12,204
Skloni ruke s mog novca.
Molim lepo.
4
00:01:12,273 --> 00:01:14,036
Tako se to radi,
nikad neæu biti švorc.
5
00:01:14,775 --> 00:01:16,299
Baci to sranje ponovo.
6
00:01:16,410 --> 00:01:20,073
Brate, moraš da se uèipiš.
Ne možeš da dobiješ ako ne igraš.
7
00:01:20,181 --> 00:01:22,581
Baci ih tu. Tako je.
8
00:01:22,650 --> 00:01:24,083
Jesam li u pravu?
9
00:01:24,151 --> 00:01:26,176
Ups. Ispale su mi
- Booty.Call.(1997).DVDRIP.XviD-EDRP .srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,199 --> 00:01:08,133
How you do it? Just throw like this?
2
00:01:09,202 --> 00:01:10,692
Look like I won it.
3
00:01:10,770 --> 00:01:13,204
Get your hands off my money. Please.
4
00:01:13,273 --> 00:01:15,036
I ain't never gonna go broke.
5
00:01:15,775 --> 00:01:17,299
Roll that shit again.
6
00:01:17,410 --> 00:01:21,073
Brother, put your money in.
Can't win unless you play.
7
00:01:21,181 --> 00:01:23,581
Throw it in there. There we go.
8
00:01:23,650 --> 00:01:25,083
Am I right?
9
00:01:25,151 --> 00:01:27,176
Oops. Slipped right out of my hands.
10
00:01:28,15
1 file(s), added on: 2010-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{781}{807}G O A N A D U P Ã SEX
{1584}{1629}Cum se face?|Arunci aºa?
{1649}{1719}Se pare cã am câºtigat.|Mai facem una?
{1807}{1839}Da, dãi cu zarul!
{1870}{1920}Pune banu' dacã vrei sã joci!
{1920}{1949}Haide, sã jucãm.
{1980}{2004}Aºa.
{2064}{2114}Uite, mi-a scãpat din mânã.
{2126}{2167}Hai, trebuie sã mergem.
{2189}{2282}Serios. Banii ãºtia îi voi|dona pentru o cauzã bunã.
{2318}{2409}Data viitoare sã ºtii când|sã ieºi din joc. Hai sã mergem.
{2409}{2457}Fraþilor, þineþi-o tot aºa.
{2493}{2557}Ai avut noroc cã m-ai o
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{781}{807}G O A N A D U P Ã SEX
{1584}{1629}Cum se face?|Arunci aºa?
{1649}{1719}Se pare cã am câºtigat.|Mai facem una?
{1807}{1839}Da, dãi cu zarul!
{1870}{1920}Pune banu' dacã vrei sã joci!
{1920}{1949}Haide, sã jucãm.
{1980}{2004}Aºa.
{2064}{2114}Uite, mi-a scãpat din mânã.
{2126}{2167}Hai, trebuie sã mergem.
{2189}{2282}Serios. Banii ãºtia îi voi|dona pentru o cauzã bunã.
{2318}{2409}Data viitoare sã ºtii când|sã ieºi din joc. Hai sã mergem.
{2409}{2457}Fraþilor, þineþi-o tot aºa.
{2493}{2557}Ai avut noroc cã m-ai o
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{781}{877}GOANA DUPA SEX
{1280}{1376}Traducerea ?i adaptarea:|MARIUS VOICU POP - marioland@email.ro
{1584}{1648}Cum se face?|Arunci a?a?
{1649}{1745}Se pare c? am c??tigat.|Mai facem una?
{1807}{1869}Da, d?i cu zarul!
{1870}{1919}Pune banu' dac? vrei s? joci!
{1920}{1979}Haide, s? juc?m.
{1980}{2063}A?a.
{2064}{2125}Uite, mi-a sc?pat din m?n?.
{2126}{2188}Hai, trebuie s? mergem.
{2189}{2284}Serios. Banii ??tia ?i voi|dona pentru o cauz? bun?.
{2318}{2408}Dat? viitoare s? ?tii c?nd|s? ie?i din joc. Hai s? mergem.
{2409}{2492}Fra?ilor, ?ine?i-o tot a?a.
{2493}{2578}Ai avut noroc c? m-ai oprit, frate.
{2579}{2675}Am noroc c? te-am oprit?
{2682}{2737}Motivul pentru care am ?nt?rzi
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{781}{877}GOANA DUPA SEX
{1280}{1376}Traducerea ºi adaptarea:|MARIUS VOICU POP - marioland@email.ro
{1584}{1648}Cum se face?|Arunci aºa?
{1649}{1745}Se pare cã am câºtigat.|Mai facem una?
{1807}{1869}Da, dãi cu zarul!
{1870}{1919}Pune banu' dacã vrei sã joci!
{1920}{1979}Haide, sã jucãm.
{1980}{2063}Aºa.
{2064}{2125}Uite, mi-a scãpat din mânã.
{2126}{2188}Hai, trebuie sã mergem.
{2189}{2284}Serios. Banii ãºtia îi voi|dona pentru o cauzã bunã.
{2318}{2408}Datã viitoare sã ºtii când|sã ieºi din joc. Hai sã mergem.
{2409}{2492}Fraþilor, þineþi-o tot aºa.
{2493}{2578}Ai avut noroc cã m-ai oprit, frate.
{2579}
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,327 --> 00:01:58,080
Hoe moet ik het doen?
Moet ik zo gooien?
2
00:01:58,527 --> 00:02:02,042
Ik heb gewonnen. Blijf met je handen
van m'n geld af.
3
00:02:03,207 --> 00:02:05,960
Ik raak nooit blut.
- Gooi nog maar een keer.
4
00:02:06,167 --> 00:02:09,557
Je moet wel inzetten, man.
Als je niet speelt, win je nooit.
5
00:02:09,767 --> 00:02:11,917
Je moet inzetten. Goed zo.
6
00:02:12,127 --> 00:02:16,245
Heb ik gelijk? Hij gleed zo
uit m'n handen. Kijk nou toch.
7
00:02:17,207 --> 00:02:18,526
We moeten gaan.
8
00:02:19,567 --> 00:02:21,523
Ik meen het, z'n zus is
zo h
- Booty.Call.(1997).DVDRIP.XviD-EDRP .srt
1 file(s), added on: 2009-07-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:06,199 --> 00:01:08,133
How you do it? Just throw like this?
2
00:01:09,202 --> 00:01:10,692
Look like I won it.
3
00:01:10,770 --> 00:01:13,204
Get your hands off my money. Please.
4
00:01:13,273 --> 00:01:15,036
I ain't never gonna go broke.
5
00:01:15,775 --> 00:01:17,299
Roll that shit again.
6
00:01:17,410 --> 00:01:21,073
Brother, put your money in.
Can't win unless you play.
7
00:01:21,181 --> 00:01:23,581
Throw it in there. There we go.
8
00:01:23,650 --> 00:01:25,083
Am I right?
9
00:01:25,151 --> 00:01:27,176
Oops. Slipped right out of my hands.
10
00:01:28,154 --> 00:01:29,678
We got to go.
11
00:01:31,257 --> 00:01:33,69
- Booty.Call.(1997).WS.XVID.DVDRIP.s ub
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{781}{877}GOANA DUPA SEX
{1280}{1376}{Y:b}Adaptarea Bubuloimare
{1584}{1648}Cum se face ?|Arunci asa ?
{1649}{1745}Se pare cã am câstigat.|Mai facem una ?
{1807}{1869}Da, dãi cu zarul !
{1870}{1919}Pune banu' dacã vrei sã joci !
{1920}{1979}Haide, sã jucãm.
{1980}{2063}Asa.
{2064}{2125}Uite, mi-a scãpat din mânã.
{2126}{2188}Hai, trebuie sã mergem.
{2189}{2284}Serios. Banii ãstia îi voi|dona pentru o cauzã bunã.
{2318}{2408}Datã viitoare sã stii când|sã iesi din joc. Hai sã mergem.
{2409}{2492}Fratilor, tineti-o tot asa.
{2493}{2578}Ai avut noroc cã m-ai oprit, frate.
{2579}{2675}Am noroc cã te-am oprit ?
{2682}{2