Search Movie Subtitles results for boot camp by relevance:
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,935 --> 00:00:05,135
Film bazat pe fapte reale
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,999
Sunt peste 20 de mii de tabere
cu metode de reabilitare prin iubire in lume,
3
00:00:10,000 --> 00:00:11,999
care gazduiesc zeci de mii
de copiii.
4
00:00:12,000 --> 00:00:16,290
Ele functioneaza fara supraveghere sau
reglementari guvernamentale.
5
00:00:24,099 --> 00:00:24,378
B
6
00:00:24,378 --> 00:00:24,657
BO
7
00:00:24,657 --> 00:00:24,936
BOO
8
00:00:24,936 --> 00:00:25,215
BOOT
9
00:00:25,215 --> 00:00:25,494
BOOT C
10
00:00:25,494 --> 00:00:25,773
BOOT CA
11
00:00:25,773 --> 00:00:26,052
BOOT CAM
12
00:00:26,052 --> 00:00:26,891
BOO
- Boot.Camp.2007.DVDRip.XviD-E LiA.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:05,149
Gebaseerd op ware gebeurtenissen.
2
00:00:05,760 --> 00:00:10,940
Meer dan 200 heropvoedingskampen
huisvesten talloze jongeren wereldwijd.
3
00:00:11,040 --> 00:00:16,565
Ze opereren zonder enige vorm
van overheidsregulering of controle.
4
00:00:35,960 --> 00:00:40,511
Wie zijn jullie? Waar zijn m'n ouders?
- Kleed je aan.
5
00:00:52,240 --> 00:00:55,220
Waarom doen jullie dit?
Ik ging het niet echt doen.
6
00:00:55,320 --> 00:01:01,525
Het is voor je eigen bestwil, Danny.
- Dit is een lijst met z'n allergieën.
7
00:01:33,400 --> 00:01:34,860
Een geweldig
1 file(s), added on: 2011-01-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:04,978
Nasledujúci prÃbeh je založený na skutoènej udalosti.
2
00:00:05,760 --> 00:00:10,880
Vo svete je viac ako 200 tisÃc polepÅ¡ujúcich táborov,
ktoré ubytúvajú desaÂtisÃce detÃ.
3
00:00:11,040 --> 00:00:16,098
V podstate fungujú bez
akéhoko¾vek doh¾adu vlády.
4
00:00:35,660 --> 00:00:36,955
Kto ste? Kto ste?
5
00:00:38,398 --> 00:00:40,298
Kde do pekla sú moji rodièia?
- Obleè sa.
6
00:00:52,240 --> 00:00:55,152
Preèo to robia?
Niè som neurobil!
7
00:00:55,220 --> 00:00:56,872
SnažÃme sa ti pomôcÂ, Danny.
8
00:00:57,452 --> 00:
- Boot.Camp.2007.FESTIVAL.DVDR ip.XviD-TheWretched.chs.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,464 --> 00:00:03,846
±¾µçð¸ù¾Ã̵̾¹ÃÃøñÃ
2
00:00:04,664 --> 00:00:07,395
ëÃòÿðÃó¬¹ý200¸öÃÃÃê¸ÃÃìê
3
00:00:07,395 --> 00:00:10,395
»òÃà ÃõøøÃèÃð®µÃ»ú¹¹
4
00:00:10,395 --> 00:00:13,395
ÃâéÃÃÃÃÃü¸Ãò¸öº¢Ãõûú¹¹
5
00:00:13,395 --> 00:00:15,895
õ¼ÃÃò¢ÃÃÃþ¸®Ã¥¹ÃÃûò¼à ¿Ã
6
00:00:17,128 --> 00:00:22,765
<font color="#4096d1">-==ÃÃÃÃÃÃÃÃðÃÃÃê·îÃÃ==-
±¾ÃÃû½ö¹©Ã§Ã°½»Ã÷£¬ÃýûÃÃÃÃÃÃõÃÃþ</font>
7
00:00:23
- Boot.Camp.2007.DvDRip.AC3 5.1-FxM.txt
1 file(s), added on: 2010-07-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{56}{128}Film oparty na faktach.
{155}{235}Obecnie istnieje na Åwiecie ponad|200 obozów karnych,
{236}{325}przetrzymuj¹cych dziesi¹tki tysiêcy sprawiaj¹cych|trudnoÅci wychowawcze dzieci.
{326}{394}Dzia³aj¹ na podstawie fikcyjnej,|pozarz¹dowej regulacji prawnej.
{630}{680}OBÃZ KARNY
{700}{790}T³umaczenie i korekta:|WuHaPe
{791}{861}//$aint.Terrorizt.Plaza//
{898}{951}Co robisz? Kim jesteÅ?
{968}{1018}- Gdzie s¹ moi rodzice?|- Ubieraj siê!
{1295}{1345}Dlaczego to robicie?
{1349}{1401}Nie chcia³em do tego doprowadziæ!
{1405}{1453}Próbujemy ci pomóc, Danny.
{1458}{1526}To lista z jego alergiami i rzeczami,|których nie mo¿
- Boot.Camp.2007.DVDRip.XviD-E LiA.srt
1 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:05,149
Gebaseerd op ware gebeurtenissen.
2
00:00:05,760 --> 00:00:10,940
Meer dan 200 heropvoedingskampen
huisvesten talloze jongeren wereldwijd.
3
00:00:11,040 --> 00:00:16,565
Ze opereren zonder enige vorm
van overheidsregulering of controle.
4
00:00:35,960 --> 00:00:40,511
Wie zijn jullie? Waar zijn m'n ouders?
- Kleed je aan.
5
00:00:52,240 --> 00:00:55,220
Waarom doen jullie dit?
Ik ging het niet echt doen.
6
00:00:55,320 --> 00:01:01,525
Het is voor je eigen bestwil, Danny.
- Dit is een lijst met z'n allergie?n.
7
00:01:33,400 --> 00:01:34,860
Een geweldige
- Boot.Camp.2007.DvDRip.AC3-5. 1-FxM.novi.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,200
Zasnovano na istinitoj prici.
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,480
Postoji oko dvije stotine "Obrazovnih
Logor" ili slicnih centara u svijetu,koje
3
00:00:10,481 --> 00:00:15,200
udomljavaju tisuce djece.Oni djeluju bez
ikakvih državnih kontrola ili nadziranja.
4
00:00:24,680 --> 00:00:27,800
"OBRAZOVNI LOGOR"
5
00:00:36,000 --> 00:00:38,200
Sta radite?
Tko ste vi?
6
00:00:38,880 --> 00:00:40,960
-Gdje su mi roditelji?
-Obuci se!
7
00:00:51,440 --> 00:00:52,179
Zasto ovo radite?
8
00:00:52,680 --> 00:00:53,880
Nisam htio da to uradim!
9
00:00:54,520 --
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,935 --> 00:00:05,135
Film bazat pe fapte reale
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,999
Sunt peste 20 de mii de tabere
cu metode de reabilitare prin iubire in lume,
3
00:00:10,000 --> 00:00:11,999
care gazduiesc zeci de mii
de copiii.
4
00:00:12,000 --> 00:00:16,290
Ele functioneaza fara supraveghere sau
reglementari guvernamentale.
5
00:00:24,099 --> 00:00:24,378
B
6
00:00:24,378 --> 00:00:24,657
BO
7
00:00:24,657 --> 00:00:24,936
BOO
8
00:00:24,936 --> 00:00:25,215
BOOT
9
00:00:25,215 --> 00:00:25,494
BOOT C
10
00:00:25,494 --> 00:00:25,773
BOOT CA
11
00:00:25,773
- Boot.Camp.2007.DvDRip.AC3 5.1-FxM.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,936 --> 00:00:38,029
What are you doing? Who are you?
2
00:00:38,714 --> 00:00:40,702
Where the hell are my parents?¡Get dressed!
3
00:00:51,809 --> 00:00:53,784
Why are you doing this?
4
00:00:53,953 --> 00:00:56,026
I wasn't gonna do it!
5
00:00:56,193 --> 00:00:58,135
We're trying to help you, Danny.
6
00:00:58,306 --> 00:01:00,640
Here's a list of allergies and things he
can't eat.
7
00:01:32,995 --> 00:01:34,904
Crystal Kid. Excellent.
8
00:01:35,075 --> 00:01:36,057
Excuse me.
9
00:01:36,227 --> 00:01:37,437
Can I help you?
10
00:01:37,603 --> 00:01:38,951
Uh
- BOOT CAMP [2007] DVD Rip Xvid [StB].srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,792
Denne filmen er
basert på virkelige hendelser.
2
00:00:04,720 --> 00:00:08,508
Det er i øyeblikket over
200 oppdragelsesleire verden over-
3
00:00:08,720 --> 00:00:11,439
som huser tusenvis av barn.
4
00:00:11,680 --> 00:00:14,911
De fungerer stort sett
uten kontroll fra myndighetene.
5
00:00:35,080 --> 00:00:38,709
Hva gjør dere? Hvem er dere?
Hvor er foreldrene mine?
6
00:00:38,920 --> 00:00:40,956
Få på deg klærne.
7
00:00:50,640 --> 00:00:54,235
Hvorfor gjør dere dette?
Jeg ville ikke gjøre det.
8
00:00:54,440 --> 00:00:56,715
Vi vil bare
- Boot.Camp.2007.DVDRip.XviD-e SSw.srt
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:04,520
Film bazat pe fapte reale
2
00:00:05,384 --> 00:00:09,383
Sunt peste 20 de mii de tabere
cu metode de reabilitare prin iubire în lume,
3
00:00:09,384 --> 00:00:11,383
care gãzduiesc zeci de mii
de copiii.
4
00:00:11,384 --> 00:00:15,673
Ele funcþioneazã fãrã supraveghere sau
reglementãri guvernamentale.
5
00:00:23,481 --> 00:00:23,760
B
6
00:00:23,810 --> 00:00:24,064
BO
7
00:00:24,114 --> 00:00:24,355
BOO
8
00:00:24,405 --> 00:00:24,640
BOOT
9
00:00:24,690 --> 00:00:24,922
BOOT C
10
00:00:24,972 --> 00:00:25,203
BOOT CA
11
00:00:25
- Boot.Camp.DVDRip- ELiA [VeRdiKT].srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,936 --> 00:00:38,029
What are you doing?
Who are you?
2
00:00:38,714 --> 00:00:40,702
Where the hell are my parents?
- Get dressed!
3
00:00:51,809 --> 00:00:53,784
Why are you doing this?
4
00:00:53,953 --> 00:00:56,026
I wasn't gonna do it!
5
00:00:56,193 --> 00:00:58,135
We're trying to help you, Danny.
6
00:00:58,306 --> 00:01:00,640
Here's a list of allergies and things he
can't eat.
7
00:01:32,995 --> 00:01:34,904
Crystal Kid.
Excellent.
8
00:01:35,075 --> 00:01:36,057
Excuse me.
9
00:01:36,227 --> 00:01:37,437
Can I help you?
10
00:01:37,603 --> 00:01:38,951
- Boot Camp (25fps) 2007 - (DvDRip.AC3 5.1-FxM).sub
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{13}25.000{13}{87}Tekstiyksen tarjoaa: @AnzzeBoy{910}{963}Mitä sinä teet?|Kuka sinä olet?{979}{1029}Missä helvetissä on minun vanhempani?|Pukeudu!{1306}{1356}Miksi te teette tämän?{1360}{1412}Minä en tehnyt sitä!{1416}{1464}Yritämme vain auttaa, Danny.{1469}{1527}Tässä on allergioiden luettelo,|mitä hän ei voi syödä.{2336}{2384}Crystall kids.|Erinomaista.{2388}{2412}Anteeksi.{2417}{2447}Voinko auttaa?{2451}{2485}Minä olin täällä viime viikolla.{2486}{2533}Minä ostin tämän.|Te sanoitte, että se olisi uusi.{2534}{2581}Kun minä avasin sen,|se oli naarmuuntunut.{2585}{2656}Jos se sinetöitiin kun ostitte sen.{2660}{2732}Te to
- Boot.Camp.2007.FESTIVAL.DVDR ip.XviD-TheWretched.cht.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,464 --> 00:00:03,846
¥»¹q¼v®Ã¾Ã¯u¹ê¬G¨Ã§ï½s
2
00:00:04,664 --> 00:00:07,395
¥þ²y¥ëe¦³¶W¹L200Âäæ~§ï³yÃç
3
00:00:07,395 --> 00:00:10,395
©ÃÃþ¦üªºµ¹¤©ÃY·Rªº¾÷ºc
4
00:00:10,395 --> 00:00:13,395
³o¨Ã¦¬®e¤F´X¸UÂëälªº¾÷ºc
5
00:00:13,395 --> 00:00:15,895
¹ê»Ã¤W¨ÃµL¬F©²¥hºÃ¨î©ÃºÃ±±
6
00:00:17,128 --> 00:00:22,765
<font color="#4096d1">-==¯}Ã꺵¼Ã¶é¶g¦~©^Ãm==-
¥»¦r¹õ¶Ã¨Ã¾Ã²Ã¥æ¬y¡AÃY¸T¥éó°Ã·~¥ó~</font>
7
00:00:23,878 --> 00:00:30,050
<font color="#
- BOOT CAMP [2007] DVD Rip Xvid [StB].srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,792
Filmen baseras på verkliga händelser.
2
00:00:04,720 --> 00:00:08,508
Det finns drygt 200
liknande anläggningar i världen-
3
00:00:08,720 --> 00:00:11,439
som tar hand om tusentals barn.
4
00:00:11,680 --> 00:00:14,911
De kontrolleras inte av myndigheter.
5
00:00:35,080 --> 00:00:38,709
Vad gör ni? Var är mina föräldrar?
6
00:00:38,920 --> 00:00:40,956
Klä på dig.
7
00:00:50,640 --> 00:00:54,235
Varför gör ni det?
Jag tänkte inte göra något.
8
00:00:54,440 --> 00:00:56,715
Vi vill hjälpa dig, Danny.
9
00:00:56,920 --> 00:01:01,596
De
- Boot.Camp.2007.FESTIVAL.DVDR ip.XviD-TheWretched.eng.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,464 --> 00:00:03,846
2
00:00:04,664 --> 00:00:07,395
3
00:00:07,395 --> 00:00:10,395
4
00:00:10,395 --> 00:00:13,395
5
00:00:13,395 --> 00:00:15,895
6
00:00:17,128 --> 00:00:22,765
7
00:00:23,878 --> 00:00:30,050
8
00:00:36,102 --> 00:00:38,284
What are you doing? Who are you?
9
00:00:38,999 --> 00:00:41,071
Where the hell are my parents?¡¡¡¡¡¡¡¡ Get dressed!
10
00:00:52,652 --> 00:00:54,711
Why are you doing this?
11
00:00:54,888 --> 00:00:57,049
I wasn't gonna do it!
12
00:00:57,223 --> 00:00:59,248
We're trying to help you, Danny
- Boot.Camp.2007.DvDRip.AC3 5.1-FxM.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{898}{951}What are you doing? Who are you?
{968}{1018}Where the hell are my parents?¡Get dressed!
{1295}{1345}Why are you doing this?
{1349}{1401}I wasn't gonna do it!
{1405}{1453}We're trying to help you, Danny.
{1458}{1516}Here's a list of allergies and things he|can't eat.
{2325}{2373}Crystal Kid. Excellent.
{2377}{2401}Excuse me.
{2406}{2436}Can I help you?
{2440}{2474}Uhhuh. I was in here last week.
{2474}{2522}I bought this. You said it was new.
{2523}{2570}When I opened it, it was scratched.
{2574}{2645}Well, if it was sealed when you bought it
{2649}{2721}You probably shrinkwrappe
- Boot.Camp.2007.DvDRip.AC3_5. 1-FxM.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{56}{128}Film oparty na faktach.
{155}{235}Obecnie istnieje na Åwiecie ponad|200 obozów karnych,
{236}{325}przetrzymuj¹cych dziesi¹tki tysiêcy sprawiaj¹cych|trudnoÅci wychowawcze dzieci.
{326}{394}Dzia³aj¹ na podstawie fikcyjnej,|pozarz¹dowej regulacji prawnej.
{630}{680}OBÃZ KARNY
{700}{790}T³umaczenie i korekta:|WuHaPe
{791}{861}//$aint.Terrorizt.Plaza//
{898}{951}Co robisz? Kim jesteÅ?
{968}{1018}- Gdzie s¹ moi rodzice?|- Ubieraj siê!
{1295}{1345}Dlaczego to robicie?
{1349}{1401}Nie chcia³em do tego doprowadziæ!
{1405}{1453}Próbujemy ci pomóc, Danny.
{1458}{1526}To lista z jego alergiami i rzeczami,|ktÃ
- Boot.Camp.2007.DvDRip.AC3-5. 1-FxM.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,200
Zasnovano na istinitoj prièi.
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,480
Postoji oko dvije stotine "Obrazovnih
Logora" ili sliènih centara u svijetu,koji
3
00:00:10,481 --> 00:00:15,200
udomljavaju tisuæe djece. Oni djeluju bez
ikakvih državnih kontrola ili nadzora.
4
00:00:24,680 --> 00:00:27,800
"OBRAZOVNI LOGOR"
5
00:00:36,000 --> 00:00:38,200
Å to radite?
Tko ste vi?
6
00:00:38,880 --> 00:00:40,960
-Gdje su mi roditelji?
-Obuci se!
7
00:00:51,440 --> 00:00:52,179
Zašto ovo radite?
8
00:00:52,680 --> 00:00:53,880
Nisam htio to napraviti!
9
00:00:54,52
- Boot.Camp.2007.FESTIVAL.DVDR ip.XviD-TheWretched.eng.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{866}{918}What are you doing? Who are you?
{935}{985}Where the hell are my parents? ¡¡¡¡¡¡¡¡ Get dressed!
{1262}{1312}Why are you doing this?
{1316}{1368}I wasn't gonna do it!
{1372}{1420}We're trying to help you, Danny.
{1425}{1483}Here's a list of allergies and things he can't eat.
{2292}{2340}Crystal Kid. Excellent.
{2344}{2368}Excuse me.
{2373}{2403}Can l help you?
{2407}{2448}Uhhuh. I was in here last week.
{2450}{2472}l bought this. You said it was new.
{2474}{2537}When l opened it, it was scratched.
{2541}{2612}Well, if it was sealed when you bought it
{2616}{2688}You probably shrinkwrapped it yourseIf, you needledick!
{2
There are more subtitles available for Boot Camp
Click here to view them