Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Boondocks The 01x0 9 Napisy Ns Dsr Umd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:{C:$ff000}{y:b}T |
00:00:02:{C:$ff000}{y:b}Th |
00:00:03:{C:$ff000}{y:b}The |
00:00:03:{C:$ff000}{y:b}The|
00:00:04:{C:$ff000}{y:b}The | Bo
00:00:04:{C:$ff000}{y:b}The |Boo
00:00:05:{C:$ff000}{y:b}The |Boon
00:00:05:{C:$ff000}{y:b}The |Boond
00:00:06:{C:$ff000}{y:b}The |Boondo
00:00:06:{C:$ff000}{y:b}The |Boondoc
00:00:07:{C:$ff000}{y:b}The |Boondock
00:00:07:{C:$ff000}{y:b}The |Boondocks
00:00:09:{C:$ff000}{y:b}The| Boondocks 01x06
00:00:13:T?umaczone ze s?uchu|..:Made By Darc:..
00:00:18:AKA "Riley"
00:00:32:/Jest to ca?kowicie fikcyjna historia, wszelkie|/ podobie?stwa raper?w s? dzie?em przypadku
00:00:42:/R?wnie?, nie narusza niczyjego, miasta,|/regionu...czy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:{C:$ff000}{y:b}T |
00:00:02:{C:$ff000}{y:b}Th |
00:00:03:{C:$ff000}{y:b}The |
00:00:03:{C:$ff000}{y:b}The | B
00:00:04:{C:$ff000}{y:b}The | Bo
00:00:04:{C:$ff000}{y:b}The |Boo
00:00:05:{C:$ff000}{y:b}The |Boon
00:00:05:{C:$ff000}{y:b}The |Boond
00:00:06:{C:$ff000}{y:b}The |Boondo
00:00:06:{C:$ff000}{y:b}The |Boondoc
00:00:07:{C:$ff000}{y:b}The |Boondock
00:00:07:{C:$ff000}{y:b}The |Boondocks
00:00:09:{C:$ff000}{y:b}The| Boondocks 01x05
00:00:13:T?umaczone ze s?uchu|..:Made By Darc:..
00:00:18:AKA "Riley"
00:01:08:Nie!!|Dlaczego ja
00:01:11:Ma?y wypadeczek, czarnuchu??
00:01:14:My?lisz ?e mo?esz to tak zostawi???
00:01:18:Nie marnujemy tutaj jebanego myd?a
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Nie jestem jasnowidzem
00:00:03:Ale czasami miewam prorocze sny
00:00:05:Jak ten kiedy by?em na przyj?ciu w ogrodzie
00:00:16:Przepraszam,| mam niewielk? mow? do wyg?oszenia
00:00:21:Jezus by? czarny, Ronald Regan by? diab?em| a rz?d k?amie na temat 11 wrze?nia
00:00:27:Dziekuj?, za po?wi?cony czas i dobranoc
00:00:32:To nie mo?e by? prawda
00:00:52:Mia?e?| ten sen co robisz z bia?ych ludzi ?wir?w, co?
00:00:55:Ale ja tylko m?wi?em prawde
00:00:57:Ile razy ci gada?em ?e masz nawet |nie ?ni? o tym ?eby m?wi? bia?asom prawde
00:01:03:Cholera, m?wic bia?asom prawd?....
00:01:06:Naucz si? lepiej k?ama? tak jak ja,|teraz w?a?nie poszukam bia?asa kt?rego se moge ok?ama?
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:{C:$ff000}{y:b}T |
00:00:02:{C:$ff000}{y:b}Th |
00:00:03:{C:$ff000}{y:b}The |
00:00:03:{C:$ff000}{y:b}The|
00:00:04:{C:$ff000}{y:b}The | Bo
00:00:04:{C:$ff000}{y:b}The |Boo
00:00:05:{C:$ff000}{y:b}The |Boon
00:00:05:{C:$ff000}{y:b}The |Boond
00:00:06:{C:$ff000}{y:b}The |Boondo
00:00:06:{C:$ff000}{y:b}The |Boondoc
00:00:07:{C:$ff000}{y:b}The |Boondock
00:00:07:{C:$ff000}{y:b}The |Boondocks
00:00:09:{C:$ff000}{y:b}The| Boondocks 01x08
00:00:13:T?umaczone ze s?uchu|..:Made By Darc:..
00:00:18:AKA "Riley"
00:00:33:/Dobra, wi?c opowiedz nam troch? o sobie
00:00:36:Jestem odkrywc? 23 |radykalnych, lewicowych ugrupowa?
00:00:41:wliczj?c| "Afrykan?w Walcz?cych Przeciw Ra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Cz??? II
00:00:02:Proces R.Kelly'ego
00:00:05:Ten odcinek orginalnie zawiera? scen?|z pann? Rose Parks
00:00:11:Powinna byc przed s?dem protestuj?c
00:00:15:Jednak?e,
00:00:18:Aaron usun?? t? scen? |na znak respektu
00:00:21:W sumie,
00:00:23:z powodu jej dziedzictwa
00:00:25:mo?emy nawet puszcza? taki serial|jak The Boondocks
00:00:28:Gdzie R.Kelly oddaje mocz na ludzi
00:00:32:{C:$ff000}{y:b}T |
00:00:32:{C:$ff000}{y:b}Th |
00:00:33:{C:$ff000}{y:b}The |
00:00:33:{C:$ff000}{y:b}The | B
00:00:34:{C:$ff000}{y:b}The | Bo
00:00:34:{C:$ff000}{y:b}The |Boo
00:00:35:{C:$ff000}{y:b}The |Boon
00:00:35:{C:$ff000}{y:b}The |Boond
00:00:36:{C:$ff000}{y:b}The |Boondo
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:{C:$ff000}{y:b}T |
00:00:02:{C:$ff000}{y:b}Th |
00:00:03:{C:$ff000}{y:b}The |
00:00:03:{C:$ff000}{y:b}The | B
00:00:04:{C:$ff000}{y:b}The | Bo
00:00:04:{C:$ff000}{y:b}The |Boo
00:00:05:{C:$ff000}{y:b}The |Boon
00:00:05:{C:$ff000}{y:b}The |Boond
00:00:06:{C:$ff000}{y:b}The |Boondo
00:00:06:{C:$ff000}{y:b}The |Boondoc
00:00:07:{C:$ff000}{y:b}The |Boondock
00:00:07:{C:$ff000}{y:b}The |Boondocks
00:00:09:{C:$ff000}{y:b}The| Boondocks 01x04
00:00:13:T?umaczone ze s?uchu|..:Made By Darc:..
00:00:18:AKA "Riley"
00:00:50:Uwa?aj jak ?azisz czarnuchu
00:00:52:Co, co ty do mnie rozmawiasz?
00:00:54:/Patrz uwa?nie
00:00:56:/W?a?nie b?dziesz ?wiadkiem|/ "Momentu Czarnucha"
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:{C:$ff000}{y:b}T |
00:00:06:{C:$ff000}{y:b}Th |
00:00:07:{C:$ff000}{y:b}The |
00:00:07:{C:$ff000}{y:b}The|
00:00:08:{C:$ff000}{y:b}The | Bo
00:00:08:{C:$ff000}{y:b}The |Boo
00:00:09:{C:$ff000}{y:b}The |Boon
00:00:09:{C:$ff000}{y:b}The |Boond
00:00:10:{C:$ff000}{y:b}The |Boondo
00:00:10:{C:$ff000}{y:b}The |Boondoc
00:00:11:{C:$ff000}{y:b}The |Boondock
00:00:11:{C:$ff000}{y:b}The |Boondocks
00:00:13:{C:$ff000}{y:b}The| Boondocks 01x07
00:00:17:T?umaczone ze s?uchu|..:Made By Darc:..
00:00:22:AKA "Riley"
00:00:42:On wie kiedy ?picie
00:00:45:i wie kiedy nie
00:00:48:Stara si? sprawi?,| ?eby?my byli lepsi, po co?
00:00:52:/Dla ?aski Bo?ej
00:00:55:Pomy?lcie
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:{C:$ff000}{y:b}T |
00:00:02:{C:$ff000}{y:b}Th |
00:00:03:{C:$ff000}{y:b}The |
00:00:03:{C:$ff000}{y:b}The|
00:00:04:{C:$ff000}{y:b}The | Bo
00:00:04:{C:$ff000}{y:b}The |Boo
00:00:05:{C:$ff000}{y:b}The |Boon
00:00:05:{C:$ff000}{y:b}The |Boond
00:00:06:{C:$ff000}{y:b}The |Boondo
00:00:06:{C:$ff000}{y:b}The |Boondoc
00:00:07:{C:$ff000}{y:b}The |Boondock
00:00:07:{C:$ff000}{y:b}The |Boondocks
00:00:09:{C:$ff000}{y:b}The| Boondocks 01x09
00:00:13:T?umaczone ze s?uchu|..:Made By Darc:..
00:00:18:AKA "Riley"
00:00:32:/"Chc? aby m?odzie?, w dzisiejszych|/ czasach wiedzia?a i zauwa?a?a
00:00:36:/?e nowe przywileje i okazje, nie pojawiaj?|/si? bez czyjego? cierpienia i po?w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:{C:$ff000}{y:b}T |
00:00:02:{C:$ff000}{y:b}Th |
00:00:03:{C:$ff000}{y:b}The |
00:00:03:{C:$ff000}{y:b}The|
00:00:04:{C:$ff000}{y:b}The | Bo
00:00:04:{C:$ff000}{y:b}The |Boo
00:00:05:{C:$ff000}{y:b}The |Boon
00:00:05:{C:$ff000}{y:b}The |Boond
00:00:06:{C:$ff000}{y:b}The |Boondo
00:00:06:{C:$ff000}{y:b}The |Boondoc
00:00:07:{C:$ff000}{y:b}The |Boondock
00:00:07:{C:$ff000}{y:b}The |Boondocks
00:00:09:{C:$ff000}{y:b}The| Boondocks 01x09
00:00:13:T?umaczone ze s?uchu|..:Made By Darc:..
00:00:18:AKA "Riley"
00:00:32:/"Chc? aby m?odzie?, w dzisiejszych|/ czasach wiedzia?a i zauwa?a?a
00:00:36:/?e nowe przywileje i okazje, nie pojawiaj?|/si? bez czyjego? cierpienia i po?w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Cz??? II
00:00:02:Proces R.Kelly'ego
00:00:05:Ten odcinek orginalnie zawiera? scen?|z pann? Rose Parks
00:00:11:Powinna byc przed s?dem protestuj?c
00:00:15:Jednak?e,
00:00:18:Aaron usun?? t? scen? |na znak respektu
00:00:21:W sumie,
00:00:23:z powodu jej dziedzictwa
00:00:25:mo?emy nawet puszcza? taki serial|jak The Boondocks
00:00:28:Gdzie R.Kelly oddaje mocz na ludzi
00:00:32:{C:$ff000}{y:b}T |
00:00:32:{C:$ff000}{y:b}Th |
00:00:33:{C:$ff000}{y:b}The |
00:00:33:{C:$ff000}{y:b}The | B
00:00:34:{C:$ff000}{y:b}The | Bo
00:00:34:{C:$ff000}{y:b}The |Boo
00:00:35:{C:$ff000}{y:b}The |Boon
00:00:35:{C:$ff000}{y:b}The |Boond
00:00:36:{C:$ff000}{y:b}The |Boondo
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:{C:$ff000}{y:b}T |
00:00:02:{C:$ff000}{y:b}Th |
00:00:03:{C:$ff000}{y:b}The |
00:00:03:{C:$ff000}{y:b}The|
00:00:04:{C:$ff000}{y:b}The | Bo
00:00:04:{C:$ff000}{y:b}The |Boo
00:00:05:{C:$ff000}{y:b}The |Boon
00:00:05:{C:$ff000}{y:b}The |Boond
00:00:06:{C:$ff000}{y:b}The |Boondo
00:00:06:{C:$ff000}{y:b}The |Boondoc
00:00:07:{C:$ff000}{y:b}The |Boondock
00:00:07:{C:$ff000}{y:b}The |Boondocks
00:00:09:{C:$ff000}{y:b}The| Boondocks 01x06
00:00:13:T³umaczone ze s³uchu|..:Made By Darc:..
00:00:18:AKA "Riley"
00:00:32:/Jest to ca³kowicie fikcyjna historia, wszelkie|/ podobieñstwa raperów s¹ dzie³em przypadku
00:00:42:/Równie¿, nie narusza niczyjego, miasta,|/regi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:{C:$ff000}{y:b}T |
00:00:06:{C:$ff000}{y:b}Th |
00:00:07:{C:$ff000}{y:b}The |
00:00:07:{C:$ff000}{y:b}The|
00:00:08:{C:$ff000}{y:b}The | Bo
00:00:08:{C:$ff000}{y:b}The |Boo
00:00:09:{C:$ff000}{y:b}The |Boon
00:00:09:{C:$ff000}{y:b}The |Boond
00:00:10:{C:$ff000}{y:b}The |Boondo
00:00:10:{C:$ff000}{y:b}The |Boondoc
00:00:11:{C:$ff000}{y:b}The |Boondock
00:00:11:{C:$ff000}{y:b}The |Boondocks
00:00:13:{C:$ff000}{y:b}The| Boondocks 01x07
00:00:17:T³umaczone ze s³uchu|..:Made By Darc:..
00:00:22:AKA "Riley"
00:00:42:On wie kiedy Åpicie
00:00:45:i wie kiedy nie
00:00:48:Stara siê sprawiæ,| ¿ebyÅmy byli lepsi, po co?
00:00:52:/Dla ³aski Bo¿ej
00:00:55:PomyÅlc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Nie jestem jasnowidzem
00:00:03:Ale czasami miewam prorocze sny
00:00:05:Jak ten kiedy by³em na przyjêciu w ogrodzie
00:00:16:Przepraszam,| mam niewielk¹ mowê do wyg³oszenia
00:00:21:Jezus by³ czarny, Ronald Regan by³ diab³em| a rz¹d k³amie na temat 11 wrzeÅnia
00:00:27:Dziekujê, za poÅwiêcony czas i dobranoc
00:00:32:To nie mo¿e byæ prawda
00:00:52:Mia³eÅ| ten sen co robisz z bia³ych ludzi Åwirów, co?
00:00:55:Ale ja tylko mówi³em prawde
00:00:57:Ile razy ci gada³em ¿e masz nawet |nie Åniæ o tym ¿eby mówiæ bia³asom prawde
00:01:03:Cholera, mówic bia³asom prawdê....
00:01:06:Naucz siê lepiej k³amaæ tak jak ja,|teraz w³aÅnie poszukam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:{C:$ff000}{y:b}T |
00:00:02:{C:$ff000}{y:b}Th |
00:00:03:{C:$ff000}{y:b}The |
00:00:03:{C:$ff000}{y:b}The|
00:00:04:{C:$ff000}{y:b}The | Bo
00:00:04:{C:$ff000}{y:b}The |Boo
00:00:05:{C:$ff000}{y:b}The |Boon
00:00:05:{C:$ff000}{y:b}The |Boond
00:00:06:{C:$ff000}{y:b}The |Boondo
00:00:06:{C:$ff000}{y:b}The |Boondoc
00:00:07:{C:$ff000}{y:b}The |Boondock
00:00:07:{C:$ff000}{y:b}The |Boondocks
00:00:09:{C:$ff000}{y:b}The| Boondocks 01x06
00:00:13:T?umaczone ze s?uchu|..:Made By Darc:..
00:00:18:AKA "Riley"
00:00:32:/Jest to ca?kowicie fikcyjna historia, wszelkie|/ podobie?stwa raper?w s? dzie?em przypadku
00:00:42:/R?wnie?, nie narusza niczyjego, miasta,|/regionu...czy
Subtitles for Boondocks The 01x0 9 Napisy Ns Dsr Umd
keywords: boondocks, the, 01x0, 3, napisy, ns, s01e0, dsr, loki, s01e03,
original filename: Boondocks_The_01x03_(NAPiSY-73895).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:{C:$ff000}{y:b}T |
00:00:02:{C:$ff000}{y:b}Th |
00:00:03:{C:$ff000}{y:b}The |
00:00:03:{C:$ff000}{y:b}The | B
00:00:04:{C:$ff000}{y:b}The | Bo
00:00:04:{C:$ff000}{y:b}The |Boo
00:00:05:{C:$ff000}{y:b}The |Boon
00:00:05:{C:$ff000}{y:b}The |Boond
00:00:06:{C:$ff000}{y:b}The |Boondo
00:00:06:{C:$ff000}{y:b}The |Boondoc
00:00:07:{C:$ff000}{y:b}The |Boondock
00:00:07:{C:$ff000}{y:b}The |Boondocks
00:00:09:{C:$ff000}{y:b}The| Boondocks 01x03
00:00:13:T?umaczone ze s?uchu|..:Made By Darc:..
00:00:16:AKA "Riley"
00:00:32:M?j dziadek Robert Jebedaiah Freeman
00:00:35:po wszystkich ?yciowych przygodach|i r??nych dziwnych wypadkach
00:00:39:zdecydowa? si? sp?dzi? ostatnie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:CzêÅæ II
00:00:02:Proces R.Kelly'ego
00:00:05:Ten odcinek orginalnie zawiera³ scenê|z pann¹ Rose Parks
00:00:11:Powinna byc przed s¹dem protestuj¹c
00:00:15:Jednak¿e,
00:00:18:Aaron usun¹³ t¹ scenê |na znak respektu
00:00:21:W sumie,
00:00:23:z powodu jej dziedzictwa
00:00:25:mo¿emy nawet puszczaæ taki serial|jak The Boondocks
00:00:28:Gdzie R.Kelly oddaje mocz na ludzi
00:00:32:{C:$ff000}{y:b}T |
00:00:32:{C:$ff000}{y:b}Th |
00:00:33:{C:$ff000}{y:b}The |
00:00:33:{C:$ff000}{y:b}The | B
00:00:34:{C:$ff000}{y:b}The | Bo
00:00:34:{C:$ff000}{y:b}The |Boo
00:00:35:{C:$ff000}{y:b}The |Boon
00:00:35:{C:$ff000}{y:b}The |Boond
00:00:36:{C:$ff000}{y:b}The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:{C:$ff000}{y:b}T |
00:00:02:{C:$ff000}{y:b}Th |
00:00:03:{C:$ff000}{y:b}The |
00:00:03:{C:$ff000}{y:b}The | B
00:00:04:{C:$ff000}{y:b}The | Bo
00:00:04:{C:$ff000}{y:b}The |Boo
00:00:05:{C:$ff000}{y:b}The |Boon
00:00:05:{C:$ff000}{y:b}The |Boond
00:00:06:{C:$ff000}{y:b}The |Boondo
00:00:06:{C:$ff000}{y:b}The |Boondoc
00:00:07:{C:$ff000}{y:b}The |Boondock
00:00:07:{C:$ff000}{y:b}The |Boondocks
00:00:09:{C:$ff000}{y:b}The| Boondocks 01x04
00:00:13:T?umaczone ze s?uchu|..:Made By Darc:..
00:00:18:AKA "Riley"
00:00:50:Uwa?aj jak ?azisz czarnuchu
00:00:52:Co, co ty do mnie rozmawiasz?
00:00:54:/Patrz uwa?nie
00:00:56:/W?a?nie b?dziesz ?wiadkiem|/ "Momentu Czarnucha"
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:{C:$ff000}{y:b}T |
00:00:02:{C:$ff000}{y:b}Th |
00:00:03:{C:$ff000}{y:b}The |
00:00:03:{C:$ff000}{y:b}The | B
00:00:04:{C:$ff000}{y:b}The | Bo
00:00:04:{C:$ff000}{y:b}The |Boo
00:00:05:{C:$ff000}{y:b}The |Boon
00:00:05:{C:$ff000}{y:b}The |Boond
00:00:06:{C:$ff000}{y:b}The |Boondo
00:00:06:{C:$ff000}{y:b}The |Boondoc
00:00:07:{C:$ff000}{y:b}The |Boondock
00:00:07:{C:$ff000}{y:b}The |Boondocks
00:00:09:{C:$ff000}{y:b}The| Boondocks 01x05
00:00:13:T?umaczone ze s?uchu|..:Made By Darc:..
00:00:18:AKA "Riley"
00:01:08:Nie!!|Dlaczego ja
00:01:11:Ma?y wypadeczek, czarnuchu??
00:01:14:My?lisz ?e mo?esz to tak zostawi???
00:01:18:Nie marnujemy tutaj jebanego myd?a
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Nie jestem jasnowidzem
00:00:03:Ale czasami miewam prorocze sny
00:00:05:Jak ten kiedy by?em na przyj?ciu w ogrodzie
00:00:16:Przepraszam,| mam niewielk? mow? do wyg?oszenia
00:00:21:Jezus by? czarny, Ronald Regan by? diab?em| a rz?d k?amie na temat 11 wrze?nia
00:00:27:Dziekuj?, za po?wi?cony czas i dobranoc
00:00:32:To nie mo?e by? prawda
00:00:52:Mia?e?| ten sen co robisz z bia?ych ludzi ?wir?w, co?
00:00:55:Ale ja tylko m?wi?em prawde
00:00:57:Ile razy ci gada?em ?e masz nawet |nie ?ni? o tym ?eby m?wi? bia?asom prawde
00:01:03:Cholera, m?wic bia?asom prawd?....
00:01:06:Naucz si? lepiej k?ama? tak jak ja,|teraz w?a?nie poszukam bia?asa kt?rego se moge ok?ama?
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Cz??? II
00:00:02:Proces R.Kelly'ego
00:00:05:Ten odcinek orginalnie zawiera? scen?|z pann? Rose Parks
00:00:11:Powinna byc przed s?dem protestuj?c
00:00:15:Jednak?e,
00:00:18:Aaron usun?? t? scen? |na znak respektu
00:00:21:W sumie,
00:00:23:z powodu jej dziedzictwa
00:00:25:mo?emy nawet puszcza? taki serial|jak The Boondocks
00:00:28:Gdzie R.Kelly oddaje mocz na ludzi
00:00:32:{C:$ff000}{y:b}T |
00:00:32:{C:$ff000}{y:b}Th |
00:00:33:{C:$ff000}{y:b}The |
00:00:33:{C:$ff000}{y:b}The | B
00:00:34:{C:$ff000}{y:b}The | Bo
00:00:34:{C:$ff000}{y:b}The |Boo
00:00:35:{C:$ff000}{y:b}The |Boon
00:00:35:{C:$ff000}{y:b}The |Boond
00:00:36:{C:$ff000}{y:b}The |Boondo
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{350}{399}Williamson, chod? tutaj.
{453}{478}Co si? u licha sta?o?
{479}{510}Wypadek.
{542}{592}Zabierzmy go na oddzia?.
{765}{782}Wyno?cie si?.
{864}{918}Wydawa?o mi si?,|?e masz z nim tylko porozmawia?.
{930}{966}Prawda.
{1006}{1076}U?y?em mocnych argument?w.
{1210}{1295}Zanie?cie go do tr?jki.|Cathy, potrzebuj? 10 ml ksylokainy.
{1445}{1485}Zajm? si? nim.|Dzi?ki ch?opaki.
{1531}{1579}Powiedzia?am dzi?kuj?.
{1609}{1632}Chod?my.
{1719}{1770}Obejrzyjmy ran?.
{1823}{1871}B?dzie dobrze... wszystko dobrze...
{2029}{2066}Co si? sta?o?
{2083}{2112}
Subtitles for Boondocks The 01x0 9 Napisy Ns Dsr Umd
keywords: my, name, is, earl, 01x0, 3, napisy, ns, 10, hr, 2, umd,
original filename: My_Name_is_Earl_01x03_(NAPiSY-73072).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[5][27]/Znacie takiego faceta,|/co robi wy??cznie z?e rzeczy,
[27][50]/a potem zastanawia si?,|/czemu jego ?ycie jest do bani?
[63][78]/To by?em ja.
[87][125]/Kiedykolwiek przytrafi?o mi si? co? dobrego,|/co? z?ego zawsze musia?o mnie spotka?.
[146][154]/Karma.
[163][185]/Dzi?ki niej zda?em sobie spraw?,|/?e musz? si? zmieni?.
[197][224]/Zrobi?em list? wszystkich|/z?ych rzeczy jakie zrobi?em.
[225][251]/Teraz naprawi? jedno po drugim,|/moje wszystkie przewinienia.
[255][273]/Pr?buj? sta? si? lepsz? osob?.
[273][281]/Nazywam si? Earl.
[281][291]My Name Is Earl [1x03] Randy's Touchdown|{C:$aaccff}"PRZY?ORZENIE RANDIEGO"
[291][303]{C:$aaccff}T?umaczenie: almondish|Napisy: Ujemny
[30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x528 23.976fps 348.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{127}{201}Wow, czuj? si? inaczej wiedz?c,|?e to wszystko jest nasze.
{201}{306}Wiem. To wszystko jest nasze.
{306}{346}Ten zszywacz jest nasz.
{346}{384}Ta ro?linka.
{384}{459}Ten facet.
{459}{520}Nie, w?a?ciwie to on jest tu|po to ?eby naprawi? ksero.
{520}{558}Oh.
{583}{626}Zaczekaj, gdzie idziesz?
{626}{654}Do biura.
{654}{750}Ale dopiero co przysz?y?my|i jeste?my nowymi szefami.
{750}{794}Nie uwa?asz, ?e powinny?my zrobi? co? wyj?tkowego?
{794}{864}Chcesz mnie przenie? przez pr?g?
{864}{898}Dzie? dobry dziewczynki.
{898}{932}Co tu robisz?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x528 23.976fps 348.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{127}{201}Wow, czuj? si? inaczej wiedz?c,|?e to wszystko jest nasze.
{201}{306}Wiem. To wszystko jest nasze.
{306}{346}Ten zszywacz jest nasz.
{346}{384}Ta ro?linka.
{384}{459}Ten facet.
{459}{520}Nie, w?a?ciwie to on jest tu|po to ?eby naprawi? ksero.
{520}{558}Oh.
{583}{626}Zaczekaj, gdzie idziesz?
{626}{654}Do biura.
{654}{750}Ale dopiero co przysz?y?my|i jeste?my nowymi szefami.
{750}{794}Nie uwa?asz, ?e powinny?my zrobi? co? wyj?tkowego?
{794}{864}Chcesz mnie przenie? przez pr?g?
{864}{898}Dzie? dobry dziewczynki.
{898}{932}Co tu robisz?
{
Subtitles for Boondocks The 01x0 9 Napisy Ns Dsr Umd
keywords: my, name, is, earl, 01x0, 3, napisy, ns, 10, hr, 2, umd,
original filename: My_Name_is_Earl_01x03_(NAPiSY-73072).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[5][27]/Znacie takiego faceta,|/co robi wy??cznie z?e rzeczy,
[27][50]/a potem zastanawia si?,|/czemu jego ?ycie jest do bani?
[63][78]/To by?em ja.
[87][125]/Kiedykolwiek przytrafi?o mi si? co? dobrego,|/co? z?ego zawsze musia?o mnie spotka?.
[146][154]/Karma.
[163][185]/Dzi?ki niej zda?em sobie spraw?,|/?e musz? si? zmieni?.
[197][224]/Zrobi?em list? wszystkich|/z?ych rzeczy jakie zrobi?em.
[225][251]/Teraz naprawi? jedno po drugim,|/moje wszystkie przewinienia.
[255][273]/Pr?buj? sta? si? lepsz? osob?.
[273][281]/Nazywam si? Earl.
[281][291]My Name Is Earl [1x03] Randy's Touchdown|{C:$aaccff}"PRZY?ORZENIE RANDIEGO"
[291][303]{C:$aaccff}T?umaczenie: almondish|Napisy: Ujemny
[30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{350}{399}Williamson, chod? tutaj.
{453}{478}Co si? u licha sta?o?
{479}{510}Wypadek.
{542}{592}Zabierzmy go na oddzia?.
{765}{782}Wyno?cie si?.
{864}{918}Wydawa?o mi si?,|?e masz z nim tylko porozmawia?.
{930}{966}Prawda.
{1006}{1076}U?y?em mocnych argument?w.
{1210}{1295}Zanie?cie go do tr?jki.|Cathy, potrzebuj? 10 ml ksylokainy.
{1445}{1485}Zajm? si? nim.|Dzi?ki ch?opaki.
{1531}{1579}Powiedzia?am dzi?kuj?.
{1609}{1632}Chod?my.
{1719}{1770}Obejrzyjmy ran?.
{1823}{1871}B?dzie dobrze... wszystko dobrze...
{2029}{2066}Co si? sta?o?
{2083}{2112}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][08]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[08][19]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Supernatural"
[22][44]{C:$aaccff}TO CO SI? WYDA?Y?O TEJ NOCY
[45][77]We? brata i biegnij na zewn?trz!|Dalej Dean! Biegnij!
[77][95]{C:$aaccff}TO CZEGO DO?WIADCZYLI
[104][121]{C:$aaccff}WYS?A?O DW?CH BRACI
[127][145]Tata pojecha? na polowanie
[150][169]i nie pojawi? si? w domu od kilku dni.
[169][187]{C:$aaccff}W PODR? PO ODPOWIEDZI|22 LATA P?NIEJ
[187][206]Przysi?g?em sobie,|?e ju? nie p?jd? na polowanie.
[207][219]Nie dam rady sam.
[243][253]Nie!
[277][292]Mamy robot?.
[296][344]To jest najcenniejsza rzecz taty.|Opisuje ka?d? znan? jemu z?? istot?.
[344][364]Wydaje mi si?, ?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{325}ZAGUBIENI
{444}{466}Masz co??
{479}{518}Pytaj dalej.
{533}{580}Nie chc? uchodzi? za|desperata,
{582}{650}ale zanim pilot zosta?|wywleczony z kokpitu,
{652}{770}m?wi?, ?e nikt nas nie znajdzie,|je?li nie uruchomimy tego nadajnika.
{779}{833}Wi?c masz co??
{847}{861}Nie.
{871}{894}To nie.
{943}{1000}Co robi?e? w tej ?azience?
{1032}{1103}My?la?em, ?e zauwa?y?a?.|Robi?o mi si? niedobrze.
{1107}{1129}Wymiotowa?em.
{1146}{1220}To jak na razie m?j jedyny|wk?ad w t? wypraw?.
{1228}{1248}Nie.
{1266}{1328}Ciesz? si?, ?e z nami poszed?e?,|Charlie.
{1333}{1385}Na ka?dej wyprawie przyda si?|tch?rz.
{1387}{1430}Nie jeste? tch?rzem.
{183
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 544x400 29.97fps 174.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{130}{165}Jeste?cie na to gotowe?
{166}{215}Jeste?my bardziej gotowe, ni? kiedykolwiek.
{305}{340}{y:i}Poznajcie Paris Hilton...
{348}{390}{y:i}modelk?...
{408}{450}{y:i}lubi?c? modne towarzystwo...
{472}{510}{y:i}cel brukowc?w...
{540}{650}{y:i}spadkobierczyni fortuny Hilton?w|{y:i}(360 milion?w dolar?w).
{673}{705}O, m?j Bo?e!
{727}{758}{y:i}Nicole Richie...
{760}{795}{y:i}piosenkarka...
{804}{840}{y:i}znana imprezowiczka...
{848}{925}{y:i}i c?rka gwiazdora, Lionela Richie.
{982}{1035}{y:i}Co maj? wsp?lnego te dwie przyjaci??ki, opr?cz
{1036}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.7 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{367}{465}Usi?d? obok tego m??czyzny,|postraj si? mu pom?c.
{1470}{1546}- Babciu...|- Ju? dobrze, kochanie.
{1787}{1883}Tylko ty i twoja babcia|mnie widzicie.
{1887}{1905}Pomo?esz mi?
{1975}{2031}To moja ?ona...
{2035}{2088}byli?my razem przez 26 lat...
{2092}{2211}odszed?em tak nagle,|?e nie mia?em czasu si? z ni? po?egna?.
{2215}{2306}By powiedzie? jej|jak bardzo j? kocham.
{2310}{2378}Bardzo potrzebuje to teraz us?ysze?.
{2382}{2461}Przeka?esz jej t? wiadomo???
{2465}{2518}B?dzie wiedzie?, ?e to od pana?
{2632}{2777}Powiedz je, ?e mam nadziej?,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)
00:00:01:Zamie?ci? olaf-rzeznik@wp.pl
00:00:10:KOREA, ROK 1950
00:00:13:STO LAT TEMU
00:00:51:POLE MINOWE
00:00:55:Cztery!
00:01:02:Nadlatuj?!
00:01:05:-Nic nie s?ysz?.|-Zaczekaj.
00:01:13:M*A*S*H
00:01:19:#Uwaga, ca?y personel.
00:01:21:Wszyscy natychmiast zamelduj? si?|na l?dowisku i sali operacyjnej.
00:01:24:Uwaga, ca?y personel.
00:01:26:Wszyscy natychmiast zamelduj? si?|na l?dowisku i sali operacyjnej.#
00:02:07:Ten ch?opak ma gwa?towny puls!|Jest w szoku!
00:02:10:Zabierzcie go na sal? operacyjn?|i opatrzcie t? ran?! Dalej!
00:02:50:Drogi tato. Tu Hawkeye.
00:02:53:Napisa?e?, ?e m?j ostatni list|mia? nieco oboj?tny ton.
00:02:57:Spr?b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:01:synchro do 29,970 i poprawki|praulinka by subtitles group
00:00:19:{y:i}Nie pami?tam od czego si? zacz??o.
00:00:24:{y:i}Mo?e, gdy pow?cha?am mu pup?.
00:00:28:{y:i}Nie by?o to takie g?upie.|Widzieli?my ?e psy tak robi?, by mie? pewno??.
00:00:34:{y:i}Nie, nawet nic nie poczuli?my.
00:00:40:{y:i}To by? ten poca?unek.
00:00:42:{y:i}By?.... taki.....
00:00:48:{y:i}Naprawd? przeszed? mnie dreszcz.
00:00:52:{y:i}A mo?e, gdy zetkn??y si? nasze j?zyki...|Nie, to jednak by? tamten poca?unek.
00:00:59:{y:i}Tak delikatny,|ledwo musn?? mi usta.
00:01:04:{y:i}To by?o niesamowite.
00:01:08:{y:i}Ten pierwszy raz nie by?...
00:01:10:
Subtitles for Boondocks The 01x0 9 Napisy Ns Dsr Umd
keywords: a, team, the, 01x0, 5, napisy, ns, s01e0, small, and, deadly, war, divx, krack, s01e05,
original filename: A-Team_The_01x05_(NAPiSY-74843).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{60}{y:b}Napisy przet?umaczy?|{y:b}pudzian
{61}{177}10 lat temu grupa komandos?w zosta?a skazana przez s?d,|na kar? wi?zienia, za co?, czego nie zrobili.
{178}{292}Nied?ugo po tym uciekli z wi?zienia o zaostrzonym rygorze,|do Los Angeles.
{293}{394}Do dzisiaj poszukiwani przez rz?d,|utrzymuj? si? jako najemnicy.
{395}{491}Je?li masz problem, nikt nie mo?e ci pom?c|i potrafisz ich znale??...
{492}{563}pomo?e ci...|{y:b}Dru?yna "A".
{4148}{4216}- Wiesz jak trudno jest oskar?y? gliniarza?|- Policj??
{4220}{4312}Nie jeste?cie z policji. Jeste?cie mordercami.|Zabijacie dla pieni?dzy.
{4316}{4423}Lepiej zapomnij o jutrzejszym spotkaniu|z komenda
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{327}{}Detroit w stanie Michigan|dwa lata temu
{522}{}Hej, Roxanne, masz tu jeszcze chyba co? |do posprz?tania, rusz si? !
{738}{}Tak znacznie lepiej.
{904}{}Co za zgred.
{2022}{}L Word |Wariactwo
{2782}{}-O Bo?e. Przyprowadzi? go.|-Boski, nie?
{2957}{}-Hej!|-O nie, nie.
{3065}{}Kto ci? wychowywa?? Wilki? |Najpierw powiniene? nas przedstawi?.
{3184}{}-Dopiero potem prochy. |-Przepraszam.
{3278}{}-Kurwa.|-Harry - Shane, Shane - Harry.
{3395}{}Jeste? ... s?odziutki.
{3507}{}-Dlaczego mu nie powiedzia?e??|-Chcia?em, ale nie by?o okazji.
{3600}{}A co chcia?e? mi powiedzie??
{3680}{}C??, Harry...Shane jest...
{3748}{}Shane jest ... kim?
{37
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.7 MB|t?umaczenie: kena
[1][14]{y:i}Previously on "Invasion"...
[14][26]{y:i}Co si? ze mn? dzieje ?
[26][45]{y:i}Wierz?, ?e zostali?my wybrani
[45][75]{y:i}Aby odbudowa? te spo?eczno?? tak jak odbudujemy siebie samych.
[75][104]{y:i}Niekt?rzy z nas sprostaj? temu wyzwaniu. Inni nie.
[104][130]{y:i}Je?li wojsko pracuje tutaj nad czym? tajnym,
[130][140]{y:i}Chc? o tym wiedzie?.
[140][153]{y:i}Zaryzykowa?em dla ciebie.
[153][177]{y:i}Je?li chcesz by? dobr? dziennikark? porozmawiaj ze mn?.
[177][193]{y:i}Tylko nie m?w nikomu, ?e to robisz.
[193][221]{y:i}Wszyscy dostali?cie drug? szans?,
[221][241]{y:i}i zach?cam was, aby?cie jej nie zma
Subtitles for Boondocks The 01x0 9 Napisy Ns Dsr Umd
keywords: my, name, is, earl, 01x0, 7, napisy, ns, 10, lol,
original filename: My_Name_is_Earl_01x07_(NAPiSY-73583).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 176.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{18}{73}{y:i}You know that kind of guy who does|nothing but bad things...
{76}{119}{y:i}...and then wonders why his life sucks?
{154}{192}{y:i}Well, that was me.
{211}{255}{y:i}Every time something good happened to me,
{257}{302}{y:i}something bad was always|waiting around the corner.
{352}{369}{y:i}Karma.
{388}{439}{y:i}That's when I realized I had to change.
{470}{530}{y:i}So, I made a list of|everything bad I've ever done
{537}{601}{y:i}and, one by one, I'm gonna|make up for all my mistakes.
{608}{652}{y:i}I'm just trying to be|a better person.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 344.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2922}{2991}Do diab?a,|ale tu zimno.
{3126}{3218}Cholera, Hattie,|jak w lod?wce.
{3256}{3357}Nic dziwnego.|Zwariowa?a?, dziewczyno?
{3386}{3458}To pustynia.|Noc? jest zimno.
{3462}{3532}B?dziesz tak spa?a ca?y dzie??
{3542}{3646}Liczy?em na jakie? ?niadanie.
{3650}{3721}Wstawaj ju?.|Rusz to leniwe dupsko.
{3756}{3821}To nie dom starc?w.
{3895}{3932}Hattie.
{4080}{4119}Hattie?
{4464}{4515}Nie lubi? tej klientki.
{4519}{4593}Dostaje szczeniaka|od ka?dego faceta,
{4597}{4675}kt?ry j? rzuca.
{4679}{4756}Wszystkie gapi? si?|z wywalonymi j?zykami,
{4
Subtitles for Boondocks The 01x0 9 Napisy Ns Dsr Umd
keywords: weeds, 01x0, 8, napisy, s01e0, hr, 5, 1, ctu, s01e08,
original filename: Weeds_01x08_(NAPiSY-71926).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x528 23.976 fps 350.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/|Weeds.S01E08.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU
{1}{99}T?UMACZENiE: drooido|drooido@kinomania.org
{101}{200}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{202}{267}# Ma?e pude?ka na ulicy, #
{269}{334}# Ma?e pude?ka s? z byle czego, #
{336}{396}# Ma?e pude?ka na ulicy, #
{398}{453}# Ma?e pude?ka, wszystkie takie same, #
{455}{512}# Jest zielone i r??owe, #
{515}{581}# I niebieskie, i ???te #
{582}{643}# I wszystkie s? z byle czego, #
{644}{713}# I wszystkie wygl?daj? tak samo. #
{737}{796}# I s? ludzie w domach #
{803}{864}# Wszyscy poszli na uniwersytety,
Subtitles for Boondocks The 01x0 9 Napisy Ns Dsr Umd
keywords: sherlock, holmes, 1984, 01x0, 5, napisy, the, crooked, man, garbus,
original filename: Sherlock_Holmes_1984_01x05_(NAPiSY-72903).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{401}{501}W rolach g??wnych
{644}{748}PRZYGODY SHERLOCKA HOLMESA
{873}{964}na podstawie opowiadania|Sir Arthura Conan Doyle'a
{1840}{1915}Pani Barclay, herbata.
{2023}{2054}Herbata.
{2223}{2317}- Pani Fenning, Bates, szybko!|- Co si? sta?o?
{2390}{2448}Pani i pu?kownik.|Co? si? dzieje...
{2457}{2523}- Nie mog? otworzy?.|- Ja spr?buj?.
{2650}{2740}Pani Barclay, prosz? otworzy?!
{3357}{3417}Pani Barclay, prosz? otworzy?!
{3425}{3500}Zamkni?te od wewn?trz,|klucza nie ma.
{3523}{3590}Sprowadz? lekarza i policj?.
{3618}{3728}W pozosta?ych rolach
{3757}{3927}GARBUS
{4323}{4423}S?ynny pu?k Royal Mallows.
{4432}{4548}Niewielu ich by?o na pok?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Cze??. Jestem Johnny Knoxville.Witam w Jackass.
00:00:07:Jackass Season 1 Episode 6
00:00:13:Opracowa? jak poprzednio...
00:00:15:...Ice
00:00:34:PAN MEAN
00:00:38:Jeste?my na polach Californii, gdzie znajduje si? szko?a uje?d?ania byk?w...
00:00:42:...b?dziemy mie? mn?stwo zabawy z Panem Mean
00:00:46:Jak gro?ny jest Pan Mean?
00:00:48:W?cieklejszego byka nie widzia?em
00:00:53:Widzia?em raz, jak pewien kole? chcia? go ujecha?...
00:00:56:...traktowa? to jako zabawe, a potem mia? 50 szf?w na nodze
00:00:59:On jest prawdziwa dziwk?
00:01:02:Jak du?o ludzi zrani??
00:01:04:No troch?, troch?
00:01:04:Pan Mean m?g?by wbi? si? komu? w cia?o
00:01:07:O taak
00:01:08:Mean
Subtitles for Boondocks The 01x0 9 Napisy Ns Dsr Umd
keywords: how, i, met, your, mother, 01x0, 5, napisy, ns, s01e05, tcm,
original filename: How_I_Met_Your_Mother_01x05_(NAPiSY-74514).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{314}{392}So, kids, would you like to hear the story of the time I went deaf?
{393}{417}Why does he even ask?
{418}{466}I know, he's just going to tell us anyway.
{467}{495}I sure am.
{495}{578}It all began when Robin strolled into the bar and said...
{579}{603}Say you're my bitch.
{605}{629}I'm your bitch.
{631}{658}Why this time?
{662}{769}Because tonight I'm getting us all into Okay.
{770}{818}"Okay," awesome!
{818}{861}What's going on? Did I just have a stroke?
{878}{913}Okay is the name of a club.
{915}{962}Yeah, it's supposed to be incredib
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{88}<i>W POPRZEDNIM ODCINKU</i>
{244}{292}Wyjdzie z tego?
{314}{378}- Znasz go?|- Siedzia? obok mnie.
{380}{440}Powinni byli ju? przylecie?.
{469}{541}- Kto?|- Ktokolwiek.
{542}{576}To s? warcaby?
{578}{646}Niezupe?nie.|Ta gra jest lepsza.
{648}{706}Dw?ch graczy, dwie strony.
{708}{785}Bia?a i czarna.
{818}{841}Walt...
{895}{935}...zdradzi? ci pewien sekret?
{1478}{1529}Nie ufaj jej.
{1530}{1578}Ona jest niebezpieczna.
{1580}{1677}- Postaraj si? nie rusza?.|- Musz? j? znale??.
{1679}{1767}- Musz? j? zawie?? do Stan?w.|- Ci?gle to powtarzasz.
{1769}{1853}A kiedy pytam ci?, o kogo chodzi,|ty znowu tracisz przytomno??.
{1855}{1934}Ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2008}{2271}RZYM odcinek 2|"Jak Tytus Pullo doprowadzi? Republik? do upadku"
{2382}{2492}{Y:i}Galia, Blisko granicy z Itali?|Zima
{2496}{2586}Trzech kolejnych uciek?o tego ranka.
{2590}{2642}Wyrzutki i idioci...
{2646}{2733}Wszyscy staj? sie niespokojni.|Wojna si? sko?czy?a, wi?c chcieliby by? w domu z pieni?dzmy
{2737}{2840}w kieszeniach, a nie siedzie? w tej mokrej dziurze.
{2845}{2930}?aden z dobrych ludzi nie uciek?, wi?c oni tak?e nie odej?...
{2934}{3024}Nie p?jd? tak?e za tob? do Rzymu|- Jeszcze nie...
{3028}{3152}Czas ucieka.|Nie mo?emy tutaj <