Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Boondock Saints The
Subtitles for Boondock Saints The
keywords: the, boondock, saints, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, divx,
original filename: The Boondock Saints (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{585}{699}Our Father, who art in heaven,|hallowed be Thy name.
{701}{778}Thy kingdom come,|Thy will be done,
{780}{859}on earth as it is in heaven.
{861}{928}Give us this day|our daily bread,
{929}{983}and forgive us our trespasses,
{985}{1083}as we forgive those|who trespass against us.
{1085}{1160}And lead us not into temptation,
{1162}{1232}but deliver us from evil.
{1233}{1316}For Thine is the kingdom,|the power...
{1317}{1421}and the glory now and forever.
{1423}{1469}- Amen.|- Amen.
{1561}{1607}Thank you, Father Macklepenny,
{1609}{1718}for coming all the way|across town to be our guest speaker.
{1720}{1769}When Irais
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{510}{559}SUDUL BOSTONULUI | ZIUA SFANTULUI PATRICK
{561}{659}Tatal nostru care esti in ceruri|Sfinteasca-se numele tau
{662}{734}Vie imparatia ta | Faca-se voia ta ...
{737}{809}Precum in cer, asa si pe pamant.
{835}{934}Painea noastra cea de toate zilele |da-ne-o noua azi|Si ne iarta noua greselile noastre ...
{944}{1035}... precum si noi iertam greselile gresitilor nostri.
{1061}{1183}Nu ne duce pe noi in ispita si ne izbaveste de cel rau.
{1209}{1308}Pentru ca a ta e imparatia si puterea si gloria ...
{1343}{1409}... acum si pentru totdeauna.|Amin.
{1552}{1634}Mutumim, parinte Macklepenny, pentru ca a-ti traversat intreg orasul
{1637}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,948 --> 00:00:23,917
SUR DE BOSTON
DIA DE SAN PATRICIO
2
00:00:24,019 --> 00:00:27,924
Padre nuestro, que estás en los
cielos, santificado sea tu nombre.
3
00:00:28,026 --> 00:00:30,929
Venga a nosotros tu reino
y hágase tu voluntad...
4
00:00:31,031 --> 00:00:33,934
...asà en la tierra
como en el cielo.
5
00:00:34,971 --> 00:00:38,933
Danos hoy el pan de cada dÃa
y perdona nuestras ofensas...
6
00:00:39,312 --> 00:00:42,944
...asà como nosotros perdonamos
a quien nos ofende.
7
00:00:43,987 --> 00:00:48,893
No nos dejes caer en
tentación y lÃbranos del mal.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{585}{699}Our Father, who art in heaven,|hallowed be Thy name.
{701}{778}Thy kingdom come,|Thy will be done,
{780}{859}on earth as it is in heaven.
{861}{928}Give us this day|our daily bread,
{929}{983}and forgive us our trespasses,
{985}{1083}as we forgive those|who trespass against us.
{1085}{1160}And lead us not into temptation,
{1162}{1232}but deliver us from evil.
{1233}{1316}For Thine is the kingdom,|the power...
{1317}{1421}and the glory now and forever.
{1423}{1469}- Amen.|- Amen.
{1561}{1607}Thank you, Father Macklepenny,
{1609}{1718}for coming all the way|across town to be our guest speaker.
{1720}{1769}When Irais
Subtitles for Boondock Saints The
keywords: the, boondock, saints, 1999, 1, cd, english, en,
original filename: The Boondock Saints - 1999 - 1CD - English - en - 576e066f3c138977ff785b45a44a464b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{585}{699}Our Father, who art in heaven,|hallowed be Thy name.
{701}{778}Thy kingdom come,|Thy will be done,
{780}{859}on earth|as it is in heaven.
{861}{928}Give us this day|our daily bread,
{929}{983}and forgive us|our trespasses,
{985}{1083}as we forgive those|who trespass against us.
{1085}{1160}And lead us|not into temptation,
{1162}{1232}but deliver us from evil.
{1233}{1316}For Thine is the kingdom,|the power...
{1317}{1421}and the glory|now and forever.
{1423}{1469}- Amen.|- Amen.
{1561}{1607}Thank you, Father Macklepenny,
{1609}{1718}for coming all the way|across town to be our guest speaker.
{1720}{1769}When I raise my flashing
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,948 --> 00:00:23,917
SUR DE BOSTON
DIA DE SAN PATRICIO
2
00:00:24,019 --> 00:00:27,924
Padre nuestro, que estás en los
cielos, santificado sea tu nombre.
3
00:00:28,026 --> 00:00:30,929
Venga a nosotros tu reino
y hágase tu voluntad...
4
00:00:31,031 --> 00:00:33,934
...asà en la tierra
como en el cielo.
5
00:00:34,971 --> 00:00:38,933
Danos hoy el pan de cada dÃa
y perdona nuestras ofensas...
6
00:00:39,312 --> 00:00:42,944
...asà como nosotros perdonamos
a quien nos ofende.
7
00:00:43,987 --> 00:00:48,893
No nos dejes caer en
tentación y lÃbranos del mal.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{010}{400}Colaborem com Troy Duffy, comprem o DVD.|http://www.theboondocksaints.com
{520}{579}SUL DE BOSTON|DIA DE SÃO PATRÃCIO
{585}{699}Pai nosso que Estais no Céu, Santificado seja Vosso nome.
{701}{778}Venha a nós o Vosso Reino,|Seja feita Vossa vontade,
{780}{859}Assim na terra como no céu.
{861}{928}O pão nosso de cada dia|nos dai hoje,
{929}{983}E perdoaivos|Nossas ofensas,
{985}{1083}assim como nós perdoamos |a quem nos tem ofendido.
{1085}{1160}E não nos deixeis|cair em tentação,
{1162}{1232}mas livrai-nos do mal.
{1233}{1316}Pois Teu é o reino,|o poder...
{1317}{1421}e a glória|agora e para sempre.
{1423}{1469}- Amé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,461 --> 00:00:22,929
Boston-Zuid
St. Patrick's Day
2
00:00:23,101 --> 00:00:27,413
onze Vader die in de hemelen zijt
Uw naam worde geheiligd
3
00:00:27,581 --> 00:00:32,974
Uw koninkrijk kome, Uw wil geschiede
gelijk op aarde, zoals ook in de hemel
4
00:00:34,341 --> 00:00:39,096
geef ons heden ons dagelijks brood
en vergeef ons onze schulden
5
00:00:39,261 --> 00:00:42,697
gelijk ook wij vergeven
onze schuldenaren
6
00:00:42,861 --> 00:00:48,379
en leid ons niet in verzoeking
maar verlos ons van den boze
7
00:00:48,541 --> 00:00:53,296
want van U is het koninkrijk
en de kra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{500}Napisy testowane dla rozdzielczo?ci 1024x768.
{530}{598}Po?udniowy Boston| Dzie? ?wi?tego Patryka
{571}{653}Ojcze nasz, kt?ry? jest w niebie| ?wi?? si? imi? Twoje,
{709}{778}przyjd? kr?lestwo Twoje,| b?d? wola Twoja,
{783}{839}jako w niebie tak i na ziemi.
{852}{923}Chleba naszego powszedniego| daj nam dzisiaj
{931}{981}i wybacz nam nasze winy
{995}{1061}jako i my wybaczamy| naszym winowajcom.
{1085}{1166}I nie w?d? nas na pokuszenie,| ale nas zbaw ode z?ego.
{1232}{1300}Bo Twoje jest kr?lestwo,| pot?ga i chwa?a
{1353}{1403}na wieki wiek?w.| Amen.
{1557}{1595}Dzi?kujemy ojcze Macklepenny,
{1595}{1697}?e przyby?e? z drugiego ko?c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{500}Subtitrarea de Gobblin. (gobblin@altavista.net)
{510}{559}SUDUL BOSTONULUI | ZIUA SFANTULUI PATRICK
{561}{659}Tatal nostru care esti in ceruri|Sfinteasca-se numele tau
{662}{734}Vie imparatia ta | Faca-se voia ta ...
{737}{809}Precum in cer, asa si pe pamant.
{835}{934}Painea noastra cea de toate zilele |da-ne-o noua azi|Si ne iarta noua greselile noastre ...
{944}{1035}... precum si noi iertam greselile gresitilor nostri.
{1061}{1183}Nu ne duce pe noi in ispita si ne izbaveste de cel rau.
{1209}{1308}Pentru ca a ta e imparatia si puterea si gloria ...
{1343}{1409}... acum si pentru totdeauna.|Amin.
{1552}{1634}Mutumim, parinte Ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{534}{583}SUL DE BOSTON|DIA DE SÃO PATRICIO
{585}{683}Pai nosso, que estáis no|céu, santificado seja o vosso nome.
{686}{758}Venha a nós o vosso reino,|seja feita a Vossa vontade...
{761}{833}...assim na terra|como no céu.
{859}{958}O pão nosso de cada dia nos dai hoje|e perdoai as nossas ofensas...
{968}{1059}...assim como nós perdoamos|a quem nos tem ofendido.
{1085}{1207}E não nos deixeis cair em|tentação, mas livrai-nos do mal.
{1233}{1332}Porque Teu é o reino,|o poder e a glória...
{1367}{1433}...agora e para sempre.|Amén.
{1576}{1658}Obrigado, Padre Macklepenny, por cruzar|toda a cidade para ser o nosso...
{1661}{1708}...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,26,65535,65535,65535,-1,-1,0,1,0,0,2,30,30,12,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:21.44,0:00:23.41,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,SUR DE BOSTONNDIA DE SAN PATRICIO
Dialogue: Marked=0,0:00:23.51,0:00:27.42,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Padre nuestro, que estás en losNcielos, santificado
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
http://subs.unacs.bg
2
00:00:19,000 --> 00:00:23,000
Ãæåà ÃîñòúÃ,
äåÃÿò Ãà ñâåòè Ãà òðèê
3
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
Ãò÷å Ãà ø!Ãè,
êîéòî ñè Ãà Ãåáåñà òà ,
4
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Ãà ñå ñâåòè òâîåòî èìå;
äà äîéäå òâîåòî öà ðñòâî
5
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
äà áúäå òâî÷òà âîëÿ,
êà êòî Ãà Ãåáåòî, òà êà è Ãà çåìÿòà ;
6
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
äà é Ãè õëÿá è ïðîñòè Ãè äúëãîâåòå,
7
00:00:34,00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{511}{573}Južni Boston|Dan Sv.Patricka
{577}{685}Oèe naš, koji jesi na nebesima,|sveti se ime Tvoje.
{689}{824}dodi u Kraljevstvo Tvoje, i budi volja Tvoja|kako na Nebu tako i na Zemlji.
{858}{977}Kruh naš svagdanji daj nam danas
{981}{1067}i otpusti nam duge naše,
{1071}{1209}kako i mi otpuštamo dužnicima našim.
{1213}{1332}I ne dovedi nas u napast,|nego izbavi nas od zla.
{1358}{1432}U ime oca i Sina i Duha svetoga, Amen.
{1554}{1694}Hvala, oèe MaCalpenny, što ste za propovijed |došli èak s drugog kraja grada.
{1706}{1786}Kada izvadim svoj sjajni maè
{1811}{1888}i moje ruke budu sudnje,
{1923}{1996}osvetit æu se svojim nepr
Subtitles for Boondock Saints The
keywords: the, boondock, saints, 1999, 2, cd, dutch, nl, eng, =flint=,
original filename: The Boondock Saints - 1999 - 2CD - Dutch - nl - eab6d97de450876e092bbf794b156274.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,461 --> 00:00:25,034
Boston-Zuid
St. Patrick's Day
2
00:00:25,213 --> 00:00:29,708
onze Vader die in de hemelen zijt
Uw naam worde geheiligd
3
00:00:29,883 --> 00:00:35,505
Uw koninkrijk kome, Uw wil geschiede
gelijk op aarde, zoals ook in de hemel
4
00:00:36,930 --> 00:00:41,887
geef ons heden ons dagelijks brood
en vergeef ons onze schulden
5
00:00:42,059 --> 00:00:45,641
gelijk ook wij vergeven
onze schuldenaren
6
00:00:45,812 --> 00:00:51,564
en leid ons niet in verzoeking
maar verlos ons van den boze
7
00:00:51,733 --> 00:00:56,689
want van U is het koninkrijk
en de kra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{511}{573}Južni Boston|Dan Sv.Patricka
{577}{685}Oèe naš, koji jesi na nebesima,|sveti se ime Tvoje.
{689}{824}doði Kraljevstvo Tvoje, i budi volja Tvoja|kako na Nebu tako i na Zemlji.
{858}{977}Kruh naš svagdanji daj nam danas
{981}{1067}i otpusti nam duge naše,
{1071}{1209}kako i mi otpuštamo dužnicima našim.
{1213}{1332}I ne dovedi nas u napast,|nego izbavi nas od zla.
{1358}{1432}U ime oca i Sina i Duha svetoga, Amen.
{1554}{1694}Hvala, oèe MaCalpenny, što ste za propovijed |došli èak s drugog kraja grada.
{1706}{1786}Kada izvadim svoj sjajni maè
{1811}{1888}i moje ruke budu sudnje,
{1923}{1996}osvetit æu se svojim nepri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{585}{699}Our Father, who art in heaven,|hallowed be Thy name.
{701}{778}Thy kingdom come,|Thy will be done,
{780}{859}on earth as it is in heaven.
{861}{928}Give us this day|our daily bread,
{929}{983}and forgive us our trespasses,
{985}{1083}as we forgive those|who trespass against us.
{1085}{1160}And lead us not into temptation,
{1162}{1232}but deliver us from evil.
{1233}{1316}For Thine is the kingdom,|the power...
{1317}{1421}and the glory now and forever.
{1423}{1469}- Amen.|- Amen.
{1561}{1607}Thank you, Father Macklepenny,
{1609}{1718}for coming all the way|across town to be our guest speaker.
{1720}{1769}When Iraisemy flashing s
Subtitles for Boondock Saints The
keywords: the, boondock, saints, 1999, egomaster, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, ws, axial,
original filename: The Boondock Saints (1999) - EgoMaster - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,513
Ãeviri:
...::: E G O M A S T E R:::...
2
00:00:20,854 --> 00:00:24,149
Güney Boston
Aziz Patrick Günü
3
00:00:24,191 --> 00:00:28,946
Cennetteki babamýz,
isminle bizi kutsa.
4
00:00:29,029 --> 00:00:32,241
Dünyada da týpký
cennette olduðu gibi...
5
00:00:32,324 --> 00:00:35,619
...gün gelecek
hakimiyetin mutlak olacak.
6
00:00:35,702 --> 00:00:38,497
Bugünlük ekmeðimizi bize baðýþla...
7
00:00:38,539 --> 00:00:40,791
Günahlarýmýzý baðýþla.
8
00:00:40,874 --> 00:00:44,962
Biz de bize karþý
günah iþleyenleri baðýþlýyoruz.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,848 --> 00:00:22,817
SUR DE BOSTON
DIA DE SAN PATRICIO
2
00:00:22,919 --> 00:00:26,824
Padre nuestro, que estás en los
cielos, santificado sea tu nombre.
3
00:00:26,926 --> 00:00:29,829
Venga a nosotros tu reino
y hágase tu voluntad...
4
00:00:29,931 --> 00:00:32,834
...asà en la tierra
como en el cielo.
5
00:00:33,871 --> 00:00:37,833
Danos hoy el pan de cada dÃa
y perdona nuestras ofensas...
6
00:00:38,212 --> 00:00:41,844
...asà como nosotros perdonamos
a quien nos ofende.
7
00:00:42,887 --> 00:00:47,793
No nos dejes caer en
tentación y lÃbranos del mal.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:23,000
Ãæåà ÃîñòúÃ,
äåÃÿò Ãà ñâåòè Ãà òðèê
2
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
Ãò÷å Ãà ø!Ãè,
êîéòî ñè Ãà Ãåáåñà òà ,
3
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Ãà ñå ñâåòè òâîåòî èìå;
äà äîéäå òâîåòî öà ðñòâî
4
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
äà áúäå òâî÷òà âîëÿ,
êà êòî Ãà Ãåáåòî, òà êà è Ãà çåìÿòà ;
5
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
äà é Ãè õëÿá è ïðîñòè Ãè äúëãîâåòå,
6
00:00:34,000 --> 00:00:42,000
êà êòî Ãèå ïðîñòèõìå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,440 --> 00:00:28,039
Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy.
Szenteltessék meg a te neved.
2
00:00:28,160 --> 00:00:31,199
Jöjjön el a te országod.
Legyen meg a te akaratod
3
00:00:31,359 --> 00:00:34,399
miképp a mennyben,
azonképpen itt a földön is.
4
00:00:34,520 --> 00:00:39,439
Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma.
Ãs bocsássd meg a vétkeinket
5
00:00:39,560 --> 00:00:43,320
miképpen mi is megbocsátunk
az ellenünk vétkezõknek.
6
00:00:43,478 --> 00:00:49,240
és ne vÃgy minket a kÃsértésbe,
de szabdÃts meg a gonosztól.
7
00:00:49,359 --> 00:00:52,79
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{586}{701}Fader Vor! Du, som er i Himlen.|Helliget vorde dit navn.
{704}{780}Til os komme dit rige.|Ske din vilje -
{784}{860}- som i Himlen|s? og p? jorden.
{863}{986}Giv os i dag vort daglige br?d.|Og forlad os vor skyld -
{989}{1083}- som ogs? vi forlader|vore skyldnere.
{1087}{1231}Og led os ikke i fristelse,|men frels os fra det onde.
{1234}{1320}Thi dit er riget og magten -
{1323}{1440}- og ?ren i evighed.|Amen.
{1567}{1719}Tak, fordi du kom fra den anden ende|af byen for at v?re g?stepr?dikant.
{1722}{1812}Hvor er mit flammesv?rd?
{1816}{1939}S? vil jeg tage retf?rdigheden|i egne h?nder.
{2041}{2125}Og de, der hader mig,|skal b?de d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{474}{574}Ãæåà ÃîñòúÃ, |äåÃÿò Ãà ñâåòè Ãà òðèê
{599}{649}Ãò÷å Ãà ø!Ãè,| êîéòî ñè Ãà Ãåáåñà òà ,
{649}{699}Ãà ñå ñâåòè òâîåòî èìå;|äà äîéäå òâîåòî öà ðñòâî
{699}{749}äà áúäå òâîÿòà âîëÿ,|êà êòî Ãà Ãåáåòî, òà êà è Ãà çåìÿòà ;
{749}{848}äà é Ãè õëÿá è ïðîñòè Ãè äúëãîâåòå,
{848}{1048}êà êòî Ãèå ïðîñòèõìå Ãà ñâîèòå äëúæÃèöè
{1048}{1173}à ÃÃ¥ Ãè âúâåæäà é â èçêóïëåÃèå,|Ãî èçáà âè Ãè îò ëóêà âèÿ,
{1173}{1373}çà ùîòî öà ðñò
Subtitles for Boondock Saints The
keywords: 1397, boondock, saints, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13979-Boondock Saints The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{50}{500}Subtitrarea de Gobblin. (gobblin@altavista.net)
{510}{559}SUDUL BOSTONULUI | ZIUA SFANTULUI PATRICK
{561}{659}Tatal nostru care esti in ceruri|Sfinteasca-se numele tau
{662}{734}Vie imparatia ta | Faca-se voia ta ...
{737}{809}Precum in cer, asa si pe pamant.
{835}{934}Painea noastra cea de toate zilele |da-ne-o noua azi|Si ne iarta noua greselile noastre ...
{944}{1035}... precum si noi iertam greselile gresitilor nostri.
{1061}{1183}Nu ne duce pe noi in ispita si ne izbaveste de cel rau.
{1209}{1308}Pentru ca a ta e imparatia si puterea si gloria ...
{1343}{1409}... acum si pentru totdeauna.|Amin.
{1552}{1634}Mutumim, parint
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,180 --> 00:00:04,140
Hello?
2
00:00:04,220 --> 00:00:07,100
- Murph.
- Hey, Roc. You okay?
3
00:00:07,180 --> 00:00:09,900
Anybody call for me?
4
00:00:09,980 --> 00:00:12,100
No, man.
Are you sure you're okay?
5
00:00:12,140 --> 00:00:14,300
I'm fuckin' fine.
6
00:00:14,380 --> 00:00:16,580
I'll catch you on the flip side.
7
00:00:24,500 --> 00:00:27,340
Here, kitty, kitty, kitty.
8
00:00:43,420 --> 00:00:46,300
Pack your shit! Pack your shit!
We gotta get out of here!
9
00:00:46,380 --> 00:00:49,300
- We gotta get out!
- What the fuck are you talkin' about?
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{500}Pøeložil: Štefan Repecký|stefanx@volny.cz
{511}{573}Jižnà Boston|Den Sv.Patrika
{585}{699}Otèe náš, jež jsi na nebesÃch,|posvìceno budiž jméno Tvé.
{701}{859}Pøines nám královstvà Své na zem,|jak nynà je na nebesÃch.
{861}{983}Dopøej nám náš dneÅ¡nà chléb,|a odpusti nám naÅ¡e høÃchy,
{985}{1083}jakož i my odpouÅ¡tÃme|naÅ¡im høÃÅ¡nÃkùm.
{1085}{1232}Neuveï nás v pokuÅ¡enÃ,|ale ochraòuj nás pøed zlem.
{1233}{1421}Budiž královstvà Tvé, moc Tvá,|sláva Tvá, nynà i navždy.
{1423}{1469}Ãmen.
{1561}{1718}Dìkujeme, otèe Macklepenny, že jste jel|pøes celé mìsto, aby jste k nám promluvi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{511}{573}Južni Boston|Dan Sv.Patricka
{577}{685}Oèe naš, koji jesi na nebesima,|sveti se ime Tvoje.
{689}{824}doði Kraljevstvo Tvoje, i budi volja Tvoja|kako na Nebu tako i na Zemlji.
{858}{977}Kruh naš svagdanji daj nam danas
{981}{1067}i otpusti nam duge naše,
{1071}{1209}kako i mi otpuštamo dužnicima našim.
{1213}{1332}I ne dovedi nas u napast,|nego izbavi nas od zla.
{1358}{1432}U ime oca i Sina i Duha svetoga, Amen.
{1554}{1694}Hvala, oèe MaCalpenny, što ste za propovijed |došli èak s drugog kraja grada.
{1706}{1786}Kada izvadim svoj sjajni maè
{1811}{1888}i moje ruke budu sudnje,
{1923}{1996}osvetit æu se svojim nepri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:23,000
Ãæåà ÃîñòúÃ,
äåÃÿò Ãà ñâåòè Ãà òðèê
2
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
Ãò÷å Ãà ø!Ãè,
êîéòî ñè Ãà Ãåáåñà òà ,
3
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Ãà ñå ñâåòè òâîåòî èìå;
äà äîéäå òâîåòî öà ðñòâî
4
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
äà áúäå òâî÷òà âîëÿ,
êà êòî Ãà Ãåáåòî, òà êà è Ãà çåìÿòà ;
5
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
äà é Ãè õëÿá è ïðîñòè Ãè äúëãîâåòå,
6
00:00:34,000 --> 00:00:42,000
êà êòî Ãèå ïðîñòèõìå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{586}{701}Fader Vor! Du, som er i Himlen.|Helliget vorde dit navn.
{704}{780}Til os komme dit rige.|Ske din vilje -
{784}{860}- som i Himlen|så og på jorden.
{863}{986}Giv os i dag vort daglige brød.|Og forlad os vor skyld -
{989}{1083}- som også vi forlader|vore skyldnere.
{1087}{1231}Og led os ikke i fristelse,|men frels os fra det onde.
{1234}{1320}Thi dit er riget og magten -
{1323}{1440}- og æren i evighed.|Amen.
{1567}{1719}Tak, fordi du kom fra den anden ende|af byen for at være gæsteprædikant.
{1722}{1812}Hvor er mit flammesværd?
{1816}{1939}Så vil jeg tage retfærdigheden|i egne hænder.
{2041}{2125}Og de, der hader mig,
Subtitles for Boondock Saints The
keywords: 1397, boondock, saints, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13975-Boondock Saints The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{510}{559}SUDUL BOSTONULUI | ZIUA SFANTULUI PATRICK
{561}{659}Tatal nostru care esti in ceruri|Sfinteasca-se numele tau
{662}{734}Vie imparatia ta | Faca-se voia ta ...
{737}{809}Precum in cer, asa si pe pamant.
{835}{934}Painea noastra cea de toate zilele |da-ne-o noua azi|Si ne iarta noua greselile noastre ...
{944}{1035}... precum si noi iertam greselile gresitilor nostri.
{1061}{1183}Nu ne duce pe noi in ispita si ne izbaveste de cel rau.
{1209}{1308}Pentru ca a ta e imparatia si puterea si gloria ...
{1343}{1409}... acum si pentru totdeauna.|Amin.
{1552}{1634}Mutumim, parinte Macklepenny, pentru ca a-ti traversat intreg orasul
{16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:<t?umaczenie>|<i synchronizacja: bubas>
00:00:15:<t?umaczenie>|<modlitw: DVDrip>
00:00:20:PO?UDNIOWY BOSTON|DZIE? ?WI?TEGO PATRYKA
00:00:24:Ojcze nasz, kt?ry? jest w Niebie,|?wi?? si? imi? Twoje,
00:00:28:przyjd? Kr?lestwo Twoje,|b?d? Wola Twoja,
00:00:31:jako w Niebie,|tak i na ziemi.
00:00:35:Chleba powszedniego|daj nam dzisiaj,
00:00:37:i odpu?? nam|nasze winy,
00:00:40:jako i my odpuszczamy|naszym winowajcom.
00:00:44:Nie w?d? nas na|pokuszenie,
00:00:47:ale zbaw nas|ode z?ego.
00:00:50:Bo Twoje jest Kr?lestwo,|Pot?ga i Chwa?a.
00:00:53:Na wieki wiek?w.|Amen.
00:00:57:- Amen.|- Amen.
00:01:03:Dzi?kuj?,|ojcze Macklepenny,
00:01:05:za przybycie z drugiego|ko?ca mias
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{511}{573}Južni Boston|Dan Sv.Patricka
{577}{685}Oèe naš, koji jesi na nebesima,|sveti se ime Tvoje.
{689}{824}dodi u Kraljevstvo Tvoje, i budi volja Tvoja|kako na Nebu tako i na Zemlji.
{858}{977}Kruh naš svagdanji daj nam danas
{981}{1067}i otpusti nam duge naše,
{1071}{1209}kako i mi otpuštamo dužnicima našim.
{1213}{1332}I ne dovedi nas u napast,|nego izbavi nas od zla.
{1358}{1432}U ime oca i Sina i Duha svetoga, Amen.
{1554}{1694}Hvala, oèe MaCalpenny, što ste za propovijed |došli èak s drugog kraja grada.
{1706}{1786}Kada izvadim svoj sjajni maè
{1811}{1888}i moje ruke budu sudnje,
{1923}{1996}osvetit æu se svojim nepr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:T?umaczenie: mahe
00:00:13:mahe2@wp.pl
00:00:20:PO?UDNIOWY BOSTON. DZIE? ?WI?TEGO PATRYKA.
00:00:24:Ojcze nasz kt?ry? jest w niebie...
00:01:02:Dzi?kuje ojcze ?e przyby?e? aby z nami pom?wi?
00:01:10:Kiedy wyjmuje m?j b?yszcz?cy miecz i wymierzam sprawiedliwo??...
00:01:17:...zemszcz? si? niepostrze?enie na wrogach.
00:01:25:O Panie, wlicz mnie pomiedzy Twoich grzesznik?w.
00:01:35:Przypominam w ten ?wi?ty dzie? o smutnej historii Kiddy.
00:01:45:Jak pami?tacie prawie 30 lat temu...
00:01:53:... ta biedna dusza wo?a?a o pomoc ale nikt nie odpowiada?, nikt nie wezwa? policji.
00:02:11:Wszyscy patrzyli jak by?a d?gana w bia?y dzie?. Obserwowali jak zab?jca odchodzi?.
00:02
Subtitles for Boondock Saints The
keywords: the, boondock, saints, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Boondock Saints - 1999 - 1CD - Czech - cz - c2d903903743448dce4757e65f4e2724.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
P?elo?il: ?tefan Repeck?
stefanx@volny.cz
2
00:00:08,440 --> 00:00:16,400
Trochu upravil chybi?ky - LEVATR -
A do t?etice upravil SELA
3
00:00:20,440 --> 00:00:22,920
Ji?n? Boston
Den Sv.Patrika
4
00:00:23,400 --> 00:00:27,960
Ot?e n??, je? jsi na nebes?ch,
posv?ceno budi? jm?no Tv?.
5
00:00:28,040 --> 00:00:34,360
P?ines n?m kr?lovstv? Sv? na zem,
jak nyn? je na nebes?ch.
6
00:00:34,440 --> 00:00:39,320
Dop?ej n?m n?? dne?n? chl?b,
a odpus? n?m na?e h??chy,
7
00:00:39,400 --> 00:00:43,320
jako? i my odpou?t?me
na?im h???n?k?m.
8
00:00:43,400 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Po?udniowy Boston |Dzie? ?wi?tego Patryka
00:00:22:Ojcze nasz kt?ry? jest w niebie
00:00:25:?wi?? si? imi? Twoje
00:00:27:Przyjd? kr?lestwo Twoje
00:00:29:B?d? wola Twoja
00:00:31:Jako w niebie tak i na ziemi
00:00:34:Chleba naszego , powszedniego |daj nam dzisiaj
00:00:36:I odpu?? nam nasze winy
00:00:39:Jako i my odpuszczamy |naszym winowajcom
00:00:42:I nie w?d? nas na pokuszenie
00:00:46:Ale nas zbaw ode z?ego
00:00:49:Bo Jego jest Kr?lestwo , moc |i chwa?a
00:00:54:Teraz i na zawsze. Amen.
00:01:02:Dzi?kuj? Ojcze , ?e przyjecha?e? |z drugiego ko?ca miasta
00:01:06:?eby by? naszym go?ciem
00:01:08:Gdzie jest m?j b?yszcz?cy miecz
00:01:11:Gdy wstrzymuje si? od os?
Subtitles for Boondock Saints The
keywords: the, boondock, saints, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Boondock Saints - 1999 - 1CD - Czech - cz - 7d7e362d5c854af50364ef139eb63071.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{500}P?elo?il: ?tefan Repeck?|stefanx@volny.cz
{511}{573}Ji?n? Boston|Den Sv.Patrika
{585}{699}Ot?e n??, je? jsi na nebes?ch,|posv?ceno budi? jm?no Tv?.
{701}{859}P?ines n?m kr?lovstv? Sv? na zem,|jak nyn? je na nebes?ch.
{861}{983}Dop?ej n?m n?? dne?n? chl?b,|a odpusti n?m na?e h??chy,
{985}{1083}jako? i my odpou?t?me|na?im h???n?k?m.
{1085}{1232}Neuve? n?s v poku?en?,|ale ochra?uj n?s p?ed zlem.
{1233}{1421}Budi? kr?lovstv? Tv?, moc Tv?,|sl?va Tv?, nyn? i nav?dy.
{1423}{1469}?men.
{1561}{1718}D?kujeme, ot?e Macklepenny, ?e jste jel|p?es cel? m?sto, aby jste k n?m promluvil.
{1720}{1935}Kdy? uchop?m sv?j bl?skaj?c? se me?|a vezmu sprave
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{511}{573}Južni Boston|Dan Sv.Patricka
{577}{685}Oèe naš, ki si v nebesih,|posveèeno bodi tvoje ime.
{689}{824}Pridi k nam, tvoje kraljestvo,|kakor v nebesih, tako na Zemlji.
{858}{977}Daj nam naš vsakdanji kruh
{981}{1067}in odpusti nam naše grehe,
{1071}{1209}kakor mi odpušèamo svojim dolžnikom.
{1213}{1332}Ne pelji nas v skušnjavo,|temveè reši nas vsega hudega.
{1358}{1432}Amen.
{1554}{1694}Hvala, oèe MaCalpenny,|ker ste prišli iz drugega dela mesta.
{1706}{1786}Ko si pripravim svoj meè
{1811}{1888}in se roka oprime sodbe,
{1923}{1996}se bom mašèeval svojim sovražnikom.
{2018}{2090}Pojavil se bom pred dolžniki.
{212
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Po?udniowy Boston |Dzie? ?wi?tego Patryka
00:00:22:Ojcze nasz kt?ry? jest w niebie
00:00:25:?wi?? si? imi? Twoje
00:00:27:Przyjd? kr?lestwo Twoje
00:00:29:B?d? wola Twoja
00:00:31:Jako w niebie tak i na ziemi
00:00:34:Chleba naszego, powszedniego |daj nam dzisiaj
00:00:36:I odpu?? nam nasze winy
00:00:39:Jako i my odpuszczamy |naszym winowajcom
00:00:42:I nie w?d? nas na pokuszenie
00:00:46:Ale nas zbaw ode z?ego
00:00:49:Bo Jego jest Kr?lestwo, moc |i chwa?a
00:00:54:Teraz i na zawsze. Amen.
00:01:02:Dzi?kuj? Ojcze, ?e przyjecha?e? |z drugiego ko?ca miasta
00:01:06:?eby by? naszym go?ciem
00:01:08:Gdzie jest m?j b?yszcz?cy miecz
00:01:11:Gdy wstrzymuje si? od os?d?w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{119}Hallo?
{121}{193}Murph.|On kõik korras?
{195}{263}Kas keegi on mulle helistanud?
{265}{318}Ei.|Kindel, et kõik on korras?
{319}{373}Minuga on kõik korras.
{375}{430}Kohtume mõne hetke pärast.
{628}{699}Kiisu, kiisu, kiisu.
{1101}{1173}Pakkige oma asjad! Pakkige oma asjad!|Me peame siit ära minema!
{1175}{1248}Me peame kaduma!|- Mida sa räägid?
{1250}{1308}Ma tapsin nad!|Jumal, ma tapsin nad kõik!
{1310}{1364}Rahune maha. Räägi|mis juhtus. - Ei!
{1366}{1420}Rocco!|- Rahune maha, mees.
{1422}{1505}Persse!|Sa erutud, litapoeg!
{1507}{1567}Me peame kaduma!|- Rocco!
{1615}{1678}Hästi, kui palju neid oli?|- Kurat, kiirust