Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Boomerang by relevance:
Subtitles for Boomerang
keywords: boomerang, 1992, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Boomerang (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{275}BOOMERANG
{1764}{1823}GOOD MORNING,|MY DEAR FRIENDS.
{1841}{1916}THE GUARDIAN ANGEL HAS ONCE|AGAIN APPEARED OVER SERBIA.
{1917}{1982}AFTER A FEW WARS,|TWO EARTHQUAKES,
{1992}{2057}ONE BIG FLOOD,|ONE BOMBING CAMPAIGN,
{2073}{2148}AND A SLIGHT MISUNDERSTANDING|WITH THE REST OF THE WORLD
{2150}{2216}PEACE FINALLY|REIGNS IN SERBIA.
{2224}{2293}HOW LONG IT WILL LAST?|NO ONE KNOWS.
{2302}{2377}BUT FOR NOW,|LET'S SEE HOW SOME PEOPLE
{2381}{2430}ARE LIVING AND ADAPTING
{2431}{2481}TO THESE BORING|TIMES OF PEACE.
{2485}{2580}AND I, THE GUARDIAN ANGEL WILL|JOIN YOU AGAIN IN 90 MINUTES.
{4145}{4186}Morning, Bobby.
{4701}{4738}Cool!
{4806
Subtitles for Boomerang
keywords: boomerang, 1992, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Boomerang (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{310}{373}Bu ünlü çapkýnlarýn hikayesi.
{376}{455}Ãünkü kuyruðunu kovalayan|çapkýnlarýn baþý döner.
{477}{526}Ãapkýn.
{1922}{1991}- Masanýn üzerinde bir þey unuttum.|- Aldým.
{1994}{2047}- Hey.|- Ne zaman bir yerlerde takýlacaðýz?
{2050}{2125}Yakýnda çýkacaðýz. Bony,|su þeyle biraz yavaþ ol.
{2128}{2195}- Günaydýn bayanlar|- Selam Marcus.
{2221}{2332}- Ben burada sað taraftayým. Söyleyim.|- Ãalýþmaya çalýþýyorum.
{2353}{2397}N'aber?
{2400}{2455}- Ãðlen yemeðinde görüþürüz.|- Hosçakal.
{2472}{2574}Günaydýn. Seni tekrar görmek güzel.
{2577}{2658}Günaydýn tatlým. Nasýlsýn? N'aber?
Subtitles for Boomerang
keywords: boomerang, 1947, vh, prod, english, motechnet, com, eng,
original filename: 5527-Boomerang.1947.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,180 --> 00:01:22,341
<i> Some wag</i>
<i>once remarked that after New York...</i>
2
00:01:22,415 --> 00:01:24,542
<i>it's all Connecticut.</i>
3
00:01:24,617 --> 00:01:29,179
<i>The intent was humorous, but like many</i>
<i>sarcasms, it contained the germ of truth...</i>
4
00:01:29,255 --> 00:01:32,019
<i>for the small cities which make up</i>
<i>the backbone of the nation...</i>
5
00:01:32,092 --> 00:01:34,356
<i>are all in the same pattern.</i>
6
00:01:34,427 --> 00:01:36,156
<i>That's why it doesn't</i>
<i>really make much difference...</i>
7
00:01:36,229 --> 00:01:39,198
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,400 --> 00:00:14,914
Dit verhaal gaat over 'n hond.
2
00:00:15,040 --> 00:00:18,999
Een hond die op z'n eigen staart jaagt,
wordt duizelig.
3
00:01:16,880 --> 00:01:19,633
Hé, ik heb gisteren
iets op je bureau gelegd.
4
00:01:19,760 --> 00:01:24,993
Wanneer gaan we stappen, man?
- Gauw. Rustig met dat ding.
5
00:01:25,120 --> 00:01:27,793
Morgen dames.
- Hoi, Marcus.
6
00:01:28,840 --> 00:01:33,277
Dus ik sta zo...
- Ik probeer te werken.
7
00:01:34,120 --> 00:01:35,872
Hoe gaat 't?
8
00:01:36,000 --> 00:01:38,195
Ik zie je in de lunchpauze.
9
00:01:40,200 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,400 --> 00:00:14,914
Dit verhaal gaat over 'n hond.
2
00:00:15,040 --> 00:00:18,999
Een hond die op z'n eigen staart jaagt,
wordt duizelig.
3
00:01:16,880 --> 00:01:19,633
H?, ik heb gisteren
iets op je bureau gelegd.
4
00:01:19,760 --> 00:01:24,993
Wanneer gaan we stappen, man?
- Gauw. Rustig met dat ding.
5
00:01:25,120 --> 00:01:27,793
Morgen dames.
- Hoi, Marcus.
6
00:01:28,840 --> 00:01:33,277
Dus ik sta zo...
- Ik probeer te werken.
7
00:01:34,120 --> 00:01:35,872
Hoe gaat 't?
8
00:01:36,000 --> 00:01:38,195
Ik zie je in de lunchpauze.
9
00:01:40,200 --> 00:01:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,247 --> 00:00:10,886
BOOMERANG
2
00:01:10,567 --> 00:01:12,922
DOBRO JUTRO,
DRAGI MOJI.
3
00:01:13,647 --> 00:01:16,161
DOBRI ANGEL ZNOVA
POÃIVA NAD SRBIJO.
4
00:01:16,487 --> 00:01:19,285
PO NEKAJ VOJNAH,
DVEH POTRESIH,
5
00:01:19,687 --> 00:01:22,281
ENEM BOMBARDIRANJU,
ENI VELIKI POPLAVI,
6
00:01:22,927 --> 00:01:25,725
ENEM MALEM NESPORAZUMU
S CELIM SVETOM,
7
00:01:26,007 --> 00:01:28,646
MIR JE KONÃNO
ZAVLADAL NAD SRBIJO.
8
00:01:28,967 --> 00:01:31,720
KAKO DOLGO BO TRAJALO?
NIHÃE NE VE.
9
00:01:32,087 --> 00:01:34,885
TODA ZA ZAÃETEK POGLEJMO,
KAKO SE N
Subtitles for Boomerang
keywords: boomerang, 1947, vh, prod, english, motechnet, com, eng,
original filename: Boomerang.1947.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,180 --> 00:01:22,341
<i> Some wag</i>
<i>once remarked that after New York...</i>
2
00:01:22,415 --> 00:01:24,542
<i>it's all Connecticut.</i>
3
00:01:24,617 --> 00:01:29,179
<i>The intent was humorous, but like many</i>
<i>sarcasms, it contained the germ of truth...</i>
4
00:01:29,255 --> 00:01:32,019
<i>for the small cities which make up</i>
<i>the backbone of the nation...</i>
5
00:01:32,092 --> 00:01:34,356
<i>are all in the same pattern.</i>
6
00:01:34,427 --> 00:01:36,156
<i>That's why it doesn't</i>
<i>really make much difference...</i>
7
00:01:36,229 --> 00:01:39,198
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,247 --> 00:00:10,886
BOOMERANG
2
00:01:10,567 --> 00:01:12,922
DOBRO JUTRO,
DRAGI MOJI.
3
00:01:13,647 --> 00:01:16,161
DOBRI ANGEL ZNOVA
POÃIVA NAD SRBIJO.
4
00:01:16,487 --> 00:01:19,285
PO NEKAJ VOJNAH,
DVEH POTRESIH,
5
00:01:19,687 --> 00:01:22,281
ENEM BOMBARDIRANJU,
ENI VELIKI POPLAVI,
6
00:01:22,927 --> 00:01:25,725
ENEM MALEM NESPORAZUMU
S CELIM SVETOM,
7
00:01:26,007 --> 00:01:28,646
MIR JE KONÃNO
ZAVLADAL NAD SRBIJO.
8
00:01:28,967 --> 00:01:31,720
KAKO DOLGO BO TRAJALO?
NIHÃE NE VE.
9
00:01:32,087 --> 00:01:34,885
TODA ZA ZAÃETEK POGLEJMO,
KAKO SE N
Subtitles for Boomerang
keywords: boomerang, justice, 1922, czech, cs, urban, kinobox,
original filename: Boomerang Justice - 1922 - - Czech - cs - 6e3d441c0410a50f941def90e7f16379.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,906 --> 00:00:29,455
Nem??e? zavolat do pr?ce?
?ekni jim, ?e mus?? k doktorovi,
2
00:00:29,626 --> 00:00:32,663
a nebude? toho litovat.
3
00:00:36,066 --> 00:00:38,421
D?l?? mi to t??k?.
4
00:00:40,986 --> 00:00:42,214
V?era jsem dostal tip,
5
00:00:42,386 --> 00:00:44,820
?e se otv?r? nov? s?zka?sk? podnik.
6
00:00:44,986 --> 00:00:46,419
Nebude to z??ivn? den.
7
00:00:46,586 --> 00:00:49,578
Tak?e budu doma v ?est.
8
00:00:51,786 --> 00:00:54,016
-P?ijdu kv?li tob? pozd?.
-Ale ne.
9
00:00:54,386 --> 00:00:55,375
Mus?m j?t.
10
00:00:55,546 --> 00:00:59,221
-Ne, pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,400 --> 00:00:14,914
Dit verhaal gaat over 'n hond.
2
00:00:15,040 --> 00:00:18,999
Een hond die op z'n eigen staart jaagt,
wordt duizelig.
3
00:01:16,880 --> 00:01:19,633
H?, ik heb gisteren
iets op je bureau gelegd.
4
00:01:19,760 --> 00:01:24,993
Wanneer gaan we stappen, man?
- Gauw. Rustig met dat ding.
5
00:01:25,120 --> 00:01:27,793
Morgen dames.
- Hoi, Marcus.
6
00:01:28,840 --> 00:01:33,277
Dus ik sta zo...
- Ik probeer te werken.
7
00:01:34,120 --> 00:01:35,872
Hoe gaat 't?
8
00:01:36,000 --> 00:01:38,195
Ik zie je in de lunchpauze.
9
00:01:40,200 --> 00:01:4
Subtitles for Boomerang
keywords: boomerang, justice, 1922, 1, cd, czech, cz, urban, kinobox,
original filename: Boomerang Justice - 1922 - 1CD - Czech - cz - 6e3d441c0410a50f941def90e7f16379.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,906 --> 00:00:29,455
Nem??e? zavolat do pr?ce?
?ekni jim, ?e mus?? k doktorovi,
2
00:00:29,626 --> 00:00:32,663
a nebude? toho litovat.
3
00:00:36,066 --> 00:00:38,421
D?l?? mi to t??k?.
4
00:00:40,986 --> 00:00:42,214
V?era jsem dostal tip,
5
00:00:42,386 --> 00:00:44,820
?e se otv?r? nov? s?zka?sk? podnik.
6
00:00:44,986 --> 00:00:46,419
Nebude to z??ivn? den.
7
00:00:46,586 --> 00:00:49,578
Tak?e budu doma v ?est.
8
00:00:51,786 --> 00:00:54,016
-P?ijdu kv?li tob? pozd?.
-Ale ne.
9
00:00:54,386 --> 00:00:55,375
Mus?m j?t.
10
00:00:55,546 --> 00:00:59,221
-Ne, pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{298}{368}Ãà , òîâà å èñòîðèÿòà Ãà åäÃî èçâåñòÃî êó÷å.
{373}{494}Ãà êó÷å, êîåòî ãîÃè îïà øêà òà ñè, ìó ñå çà âèâà ñâÿò.
{1190}{1289}ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1887}{1990}Ãé, òè, îñòà âèë ñúì Ãåùî Ãà áþðîòî òè.
{1996}{2117}- Ãäðà ñòè, ÷îâåê. Ãîãà ùå ãîâîðèì çà îÃà ÿ ðà áîòà ?|- ÃïîêîéÃî. ÃÃ¥ ãîâîðèì.
{2120}{2205}- Ãîáðî óòðî, äà ìè.|- Ãäðà âåé, Ãà ðêúñ.
{2224}{2340}- Ãç ñè ãî ïðà âÿ åé òîçè Ãîìåð.|- Ãòèãà áå, ÷îâåê, îïèòâà ì ñå äà ðà áîòÿ.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{298}{368}Ãà , òîâà å èñòîðèÿòà Ãà åäÃî èçâåñòÃî êó÷å.
{373}{494}Ãà êó÷å, êîåòî ãîÃè îïà øêà òà ñè, ìó ñå çà âèâà ñâÿò.
{1190}{1289}ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1887}{1990}Ãé, òè, îñòà âèë ñúì Ãåùî Ãà áþðîòî òè.
{1996}{2117}- Ãäðà ñòè, ÷îâåê. Ãîãà ùå ãîâîðèì çà îÃà ÿ ðà áîòà ?|- ÃïîêîéÃî. ÃÃ¥ ãîâîðèì.
{2120}{2205}- Ãîáðî óòðî, äà ìè.|- Ãäðà âåé, Ãà ðêúñ.
{2224}{2340}- Ãç ñè ãî ïðà âÿ åé òîçè Ãîìåð.|- Ãòèãà áå, ÷îâåê, îïèòâà ì ñå äà ðà áîòÿ.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{298}{368}Ãà , òîâà å èñòîðèÿòà Ãà åäÃî èçâåñòÃî êó÷å.
{373}{494}Ãà êó÷å, êîåòî ãîÃè îïà øêà òà ñè, ìó ñå çà âèâà ñâÿò.
{1190}{1289}ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1887}{1990}Ãé, òè, îñòà âèë ñúì Ãåùî Ãà áþðîòî òè.
{1996}{2117}- Ãäðà ñòè, ÷îâåê. Ãîãà ùå ãîâîðèì çà îÃà ÿ ðà áîòà ?|- ÃïîêîéÃî. ÃÃ¥ ãîâîðèì.
{2120}{2205}- Ãîáðî óòðî, äà ìè.|- Ãäðà âåé, Ãà ðêúñ.
{2224}{2340}- Ãç ñè ãî ïðà âÿ åé òîçè Ãîìåð.|- Ãòèãà áå, ÷îâåê, îïèòâà ì ñå äà ðà áîòÿ.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{298}{368}Ãà , òîâà å èñòîðèÿòà Ãà åäÃî èçâåñòÃî êó÷å.
{373}{494}Ãà êó÷å, êîåòî ãîÃè îïà øêà òà ñè, ìó ñå çà âèâà ñâÿò.
{1190}{1289}ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1887}{1990}Ãé, òè, îñòà âèë ñúì Ãåùî Ãà áþðîòî òè.
{1996}{2117}- Ãäðà ñòè, ÷îâåê. Ãîãà ùå ãîâîðèì çà îÃà ÿ ðà áîòà ?|- ÃïîêîéÃî. ÃÃ¥ ãîâîðèì.
{2120}{2205}- Ãîáðî óòðî, äà ìè.|- Ãäðà âåé, Ãà ðêúñ.
{2224}{2340}- Ãç ñè ãî ïðà âÿ åé òîçè Ãîìåð.|- Ãòèãà áå, ÷îâåê, îïèòâà ì ñå äà ðà áîòÿ.
{