Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Boomerang (1992) by relevance:
Subtitles for Boomerang (1992)
keywords: boomerang, 1992, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Boomerang (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{275}BOOMERANG
{1764}{1823}GOOD MORNING,|MY DEAR FRIENDS.
{1841}{1916}THE GUARDIAN ANGEL HAS ONCE|AGAIN APPEARED OVER SERBIA.
{1917}{1982}AFTER A FEW WARS,|TWO EARTHQUAKES,
{1992}{2057}ONE BIG FLOOD,|ONE BOMBING CAMPAIGN,
{2073}{2148}AND A SLIGHT MISUNDERSTANDING|WITH THE REST OF THE WORLD
{2150}{2216}PEACE FINALLY|REIGNS IN SERBIA.
{2224}{2293}HOW LONG IT WILL LAST?|NO ONE KNOWS.
{2302}{2377}BUT FOR NOW,|LET'S SEE HOW SOME PEOPLE
{2381}{2430}ARE LIVING AND ADAPTING
{2431}{2481}TO THESE BORING|TIMES OF PEACE.
{2485}{2580}AND I, THE GUARDIAN ANGEL WILL|JOIN YOU AGAIN IN 90 MINUTES.
{4145}{4186}Morning, Bobby.
{4701}{4738}Cool!
{4806
Subtitles for Boomerang (1992)
keywords: boomerang, 1992, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Boomerang (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{310}{373}Bu ünlü çapkýnlarýn hikayesi.
{376}{455}Ãünkü kuyruðunu kovalayan|çapkýnlarýn baþý döner.
{477}{526}Ãapkýn.
{1922}{1991}- Masanýn üzerinde bir þey unuttum.|- Aldým.
{1994}{2047}- Hey.|- Ne zaman bir yerlerde takýlacaðýz?
{2050}{2125}Yakýnda çýkacaðýz. Bony,|su þeyle biraz yavaþ ol.
{2128}{2195}- Günaydýn bayanlar|- Selam Marcus.
{2221}{2332}- Ben burada sað taraftayým. Söyleyim.|- Ãalýþmaya çalýþýyorum.
{2353}{2397}N'aber?
{2400}{2455}- Ãðlen yemeðinde görüþürüz.|- Hosçakal.
{2472}{2574}Günaydýn. Seni tekrar görmek güzel.
{2577}{2658}Günaydýn tatlým. Nasýlsýn? N'aber?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,400 --> 00:00:14,914
Dit verhaal gaat over 'n hond.
2
00:00:15,040 --> 00:00:18,999
Een hond die op z'n eigen staart jaagt,
wordt duizelig.
3
00:01:16,880 --> 00:01:19,633
H?, ik heb gisteren
iets op je bureau gelegd.
4
00:01:19,760 --> 00:01:24,993
Wanneer gaan we stappen, man?
- Gauw. Rustig met dat ding.
5
00:01:25,120 --> 00:01:27,793
Morgen dames.
- Hoi, Marcus.
6
00:01:28,840 --> 00:01:33,277
Dus ik sta zo...
- Ik probeer te werken.
7
00:01:34,120 --> 00:01:35,872
Hoe gaat 't?
8
00:01:36,000 --> 00:01:38,195
Ik zie je in de lunchpauze.
9
00:01:40,200 --> 00:01:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,400 --> 00:00:14,914
Dit verhaal gaat over 'n hond.
2
00:00:15,040 --> 00:00:18,999
Een hond die op z'n eigen staart jaagt,
wordt duizelig.
3
00:01:16,880 --> 00:01:19,633
H?, ik heb gisteren
iets op je bureau gelegd.
4
00:01:19,760 --> 00:01:24,993
Wanneer gaan we stappen, man?
- Gauw. Rustig met dat ding.
5
00:01:25,120 --> 00:01:27,793
Morgen dames.
- Hoi, Marcus.
6
00:01:28,840 --> 00:01:33,277
Dus ik sta zo...
- Ik probeer te werken.
7
00:01:34,120 --> 00:01:35,872
Hoe gaat 't?
8
00:01:36,000 --> 00:01:38,195
Ik zie je in de lunchpauze.
9
00:01:40,200 --> 00:01:4