Search Movie Subtitles results for bookies by relevance:
- Bookies.2003.Ned_DVD.(2 5.fps).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,320 --> 00:01:17,118
Iets heeft 't spel
van dit team veranderd.
2
00:01:17,280 --> 00:01:20,716
Maar bij het team van
Kingston gaat alles erg stroef.
3
00:01:20,880 --> 00:01:25,908
De lusteloosheid straalt ervan af
en er is amper balbezit.
4
00:01:26,080 --> 00:01:30,119
Terwijl Preston geweldig speelt,
lijkt Kingston te slapen.
5
00:01:30,280 --> 00:01:32,430
Red je het wel?
6
00:01:37,200 --> 00:01:42,115
Vijf baskets, tien punten
en honderdduizend dollar.
7
00:01:42,280 --> 00:01:46,034
Of het nog goed komt?
Joost mag het weten.
8
00:01:46,200 --> 00:01:50,239
We zit
- Bookies.2003.Ned_DVD.(2 5.fps).srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,320 --> 00:01:17,118
Iets heeft 't spel
van dit team veranderd.
2
00:01:17,280 --> 00:01:20,716
Maar bij het team van
Kingston gaat alles erg stroef.
3
00:01:20,880 --> 00:01:25,908
De lusteloosheid straalt ervan af
en er is amper balbezit.
4
00:01:26,080 --> 00:01:30,119
Terwijl Preston geweldig speelt,
lijkt Kingston te slapen.
5
00:01:30,280 --> 00:01:32,430
Red je het wel?
6
00:01:37,200 --> 00:01:42,115
Vijf baskets, tien punten
en honderdduizend dollar.
7
00:01:42,280 --> 00:01:46,034
Of het nog goed komt?
Joost mag het weten.
8
00:01:46,200 --> 00:01:50,239
We zit
- Bookies.2003.Ned_DVD.(2 5.fps).srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,320 --> 00:01:17,118
Iets heeft 't spel
van dit team veranderd.
2
00:01:17,280 --> 00:01:20,716
Maar bij het team van
Kingston gaat alles erg stroef.
3
00:01:20,880 --> 00:01:25,908
De lusteloosheid straalt ervan af
en er is amper balbezit.
4
00:01:26,080 --> 00:01:30,119
Terwijl Preston geweldig speelt,
lijkt Kingston te slapen.
5
00:01:30,280 --> 00:01:32,430
Red je het wel?
6
00:01:37,200 --> 00:01:42,115
Vijf baskets, tien punten
en honderdduizend dollar.
7
00:01:42,280 --> 00:01:46,034
Of het nog goed komt?
Joost mag het weten.
8
00:01:46,200 --> 00:01:50,239
We zit
- bookies.2003.dvdrip.xvi d-saphire.txt
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}Bookies.2003.dvdrip.xvid-saphire|576x304 25.0fps 703.5 MB
{550}{650}T?umaczenie: Sydney
{1852}{1950}{y:i}Potrzebna jest zmiana stylu gry zespo?u.|{y:i}W?a?ciwy moment na kr?tk? przerw?.
{1955}{2090}{y:i}Kingston stoi i nie wie co si? dzieje.|{y:i}Wykazuje brak zaanga?owania na parkiecie.
{2095}{2247}{y:i}Brakuje jakiejkolwiek taktyki rozgrywki.|{y:i}Uniwersytet Preston gra jak szalony, a Kingston ?pi...
{2252}{2325}Czy wszystko si? uda?
{2422}{2540}{y:i}Pi?? wrzutek, dziesi?? punkt?w,|{y:i}100.000 $.
{2547}{2642}{y:i}Czy wszystko si? uda?|{y:i}Kt?? to wie...
{2647}{2787}{y:i}Tym razem mieliby?my przesrane.|{y:i}W?a?ciwszym pytaniem jes
1 file(s), added on: 2009-07-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,100 --> 00:01:17,775
<i>...jotenkin muuttaa pelitapaa.</i>
<i>Tämä oli hyvä aikalisä.</i>
2
00:01:17,980 --> 00:01:23,612
<i>Kingstonilla ei peli suju.</i>
<i>Heillä ei ole yhtään yritystä.</i>
3
00:01:23,820 --> 00:01:29,770
<i>Pelitajusta ei ole hajuakaan.</i>
<i>Preston taas pelaa loistavasti.</i>
4
00:01:29,980 --> 00:01:33,097
Meneekö kaikki hyvin?
5
00:01:36,940 --> 00:01:41,695
<i>Viisi koria, kymmenen pistettä,</i>
<i>satatuhatta dollaria.</i>
6
00:01:41,900 --> 00:01:45,734
<i>Meneekö tämä hyvin?</i>
<i>Kuka sen tietää?</i>
7
00:01:45,940 --> 00:01:51,53
1 file(s), added on: 2009-07-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1852}{1950}{y:i}Nu må de rette op på spillet.|{y:i}Det var en klog timeout.
{1955}{2090}{y:i}Kingston er ikke kommet i gang.|{y:i}De mangler gnisten.
{2095}{2247}{y:i}De har ikke styr på spillet.|{y:i}Preston derimod spiller forrygende.
{2252}{2325}GÃ¥r det?
{2422}{2540}{y:i}Fem scoringer, ti point,|{y:i}100.000 $.
{2547}{2642}{y:i}GÃ¥r det? Hvem ved?
{2647}{2787}{y:i}Nu var vi rigtig på skideren.|{y:i}Hvordan skulle vi sno os ud af det?
{2792}{2872}{y:i}Hvordan var jeg havnet i det?
{3747}{3850}Kan du tage|resten af min vagt, Tammy?
{3857}{3990}- Rend mig!|- SÃ¥ tager jeg din fredagsvagt.
{3995}{4120}- Og næste lørdag.|- Fint. Lort!
1 file(s), added on: 2009-07-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:14,100 --> 00:01:18,059
<i>Nu må de rette op på spillet.</i>
<i>Det var en klog timeout.</i>
2
00:01:18,260 --> 00:01:23,618
<i>Kingston er ikke kommet i gang.</i>
<i>De mangler gnisten.</i>
3
00:01:23,820 --> 00:01:29,929
<i>De har ikke styr på spillet.</i>
<i>Preston derimod spiller forrygende.</i>
4
00:01:30,140 --> 00:01:33,098
GÃ¥r det?
5
00:01:36,940 --> 00:01:41,695
<i>Fem scoringer, ti point,</i>
<i>100.000 $.</i>
6
00:01:41,900 --> 00:01:45,779
<i>GÃ¥r det? Hvem ved?</i>
7
00:01:45,980 --> 00:01:51,532
<i>Nu var vi rigtig på skideren.</i>
<i>Hvordan skulle vi sno os ud af det?</i>
8
00:01:51,740 --> 00:01:54,971
<i>Hvordan var je
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,100 --> 00:01:18,059
<i>...nåt som bryter spelmönstret.</i>
<i>En bra time-out.</i>
2
00:01:18,260 --> 00:01:23,618
<i>Kingston kommer inte igång.</i>
<i>De spelar helt utan geist.</i>
3
00:01:23,820 --> 00:01:29,929
<i>De har inget spel över huvud taget.</i>
<i>Preston spelar däremot lysande.</i>
4
00:01:30,140 --> 00:01:33,098
Kommer det gå vägen?
5
00:01:36,940 --> 00:01:41,695
<i>Fem korgar, tio poäng,</i>
<i>hundratusen dollar.</i>
6
00:01:41,900 --> 00:01:45,779
<i>Kommer det gå vägen? Vem vet?</i>
7
00:01:45,980 --> 00:01:51,532
<i>Vi låg riktigt risigt till o
1 file(s), added on: 2011-06-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1852}{1950}<i>...nåt som bryter spelmönstret.</i>|<i>En bra time-out.</i>
{1955}{2090}<i>Kingston kommer inte igång.</i>|<i>De spelar helt utan geist.</i>
{2095}{2247}<i>De har inget spel över huvud taget.</i>|<i>Preston spelar däremot lysande.</i>
{2252}{2325}Kommer det gå vägen?
{2422}{2540}<i>Fem korgar, tio poäng,</i>|<i>hundratusen dollar.</i>
{2547}{2642}<i>Kommer det gå vägen? Vem vet?</i>
{2647}{2787}<i>Vi låg riktigt risigt till och hur</i>|<i>skulle vi slingra oss ur det här?</i>
{2792}{2872}<i>Hur hamnade jag här?</i>
{3747}{3850}Tammy, kan du|ta resten av mitt skift?
{3857}{3990}-Skit på dig.|-Jag tar ditt fredagss
1 file(s), added on: 2009-07-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:14,100 --> 00:01:18,059
<i>...nåt som bryter spelmönstret.</i>
<i>En bra time-out.</i>
2
00:01:18,260 --> 00:01:23,618
<i>Kingston kommer inte igång.</i>
<i>De spelar helt utan geist.</i>
3
00:01:23,820 --> 00:01:29,929
<i>De har inget spel över huvud taget.</i>
<i>Preston spelar däremot lysande.</i>
4
00:01:30,140 --> 00:01:33,098
Kommer det gå vägen?
5
00:01:36,940 --> 00:01:41,695
<i>Fem korgar, tio poäng,</i>
<i>hundratusen dollar.</i>
6
00:01:41,900 --> 00:01:45,779
<i>Kommer det gå vägen? Vem vet?</i>
7
00:01:45,980 --> 00:01:51,532
<i>Vi låg riktigt risigt till och hur</i>
<i>skulle vi slingra oss ur det här?</i>
8
00:01:51,
1 file(s), added on: 2009-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1852}{1942}{y:i}...jotenkin muuttaa pelitapaa.|{y:i}Tämä oli hyvä aikalisä.
{1947}{2090}{y:i}Kingstonilla ei peli suju.|{y:i}Heillä ei ole yhtään yritystä.
{2095}{2242}{y:i}Pelitajusta ei ole hajuakaan.|{y:i}Preston taas pelaa loistavasti.
{2247}{2325}Meneekö kaikki hyvin?
{2422}{2540}{y:i}Viisi koria, kymmenen pistettä,|{y:i}satatuhatta dollaria.
{2547}{2642}{y:i}Meneekö tämä hyvin?|{y:i}Kuka sen tietää?
{2647}{2787}{y:i}Olimme pahemmassa kuin kusessa.|{y:i}Hyvät neuvot olisivat nyt kalliita.
{2792}{2872}{y:i}Miten minä päädyin|{y:i}tähän tilanteeseen?
{3747}{3855}Tammy,|voitko tuurata minua loppuvuoron?
{3860}{3985}- Suksi kuuseen.|- Minä otan perjantain aam
1 file(s), added on: 2009-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1852}{1950}... noe som bryter spillemønsteret.|En bra time-out.
{1955}{2090}Kingston får ikke taket på det.|De spiller helt uten geist.
{2095}{2247}De har overhodet ikke noe å by på.|Preston, derimot, spiller vanvittig.
{2252}{2325}GÃ¥r det rette veien?
{2422}{2540}Fem i nettet, ti poeng,|1 00 000 dollar.
{2547}{2642}GÃ¥r det rette veien?|Hvem faen vet?
{2647}{2787}Vi lå drittdårlig an, og hvordan|skulle vi komme oss ut av dette?
{2792}{2872}Hvordan endte jeg her?
{3747}{3850}Tammy, kan du ta|resten av vakta mi?
{3857}{3990}- Drit og dra.|- Jeg tar fredagsvakta di.
{3995}{4120}- Og neste lørdag.|- Greit. Faen! Greit.
{4357}{4470}Unnskyld.|Hei, skal vi møtes senere?
{447
- Bookies.2003.WS.DVDRip. XviD.iNT-EwDp.srt
1 file(s), added on: 2010-03-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,067 --> 00:01:26,238
<i>...nåt som bryter spelmönstret.
En bra time-out.</i>
2
00:01:26,447 --> 00:01:32,008
<i>Kingston kommer inte igång.
De spelar helt utan geist.</i>
3
00:01:32,216 --> 00:01:38,611
<i>De har inget spel över huvud taget.
Preston spelar däremot lysande.</i>
4
00:01:38,820 --> 00:01:41,948
Kommer det gå vägen?
5
00:01:45,911 --> 00:01:50,847
<i>Fem korgar, tio poäng,
hundratusen dollar.</i>
6
00:01:51,055 --> 00:01:55,122
<i>Kommer det gå vägen? Vem vet?</i>
7
00:01:55,331 --> 00:02:01,135
<i>Vi låg riktigt risigt till och hur
skulle vi slingra os
- Bookies.(2003).DVDRip.X ViD-SAPHiRE.txt
1 file(s), added on: 2010-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:
00:00:01:Bookies.2003.dvdrip.xvid-saphire |576x304 25.0fps 703.5 MB
00:00:21:T³umaczenie: Sydney
00:00:24:Poprawki wprowadzi³: |® SZWAGIER (106)
00:00:26:® MAREK |SQ 9 YH |161 SD 106
00:01:14:Potrzebna jest zmiana stylu gry zespo³u. |W³aÅciwy moment na krótk¹ przerwê.
00:01:17:Kingston stoi i nie wie co siê dzieje. |Wykazuje brak zaanga¿owania na parkiecie.
00:01:23:Brakuje jakiejkolwiek taktyki rozgrywki. |Uniwersytet Preston gra jak szalony, a Kingston Åpi...
00:01:29:Czy wszystko siê uda?
00:01:37:Piêæ wrzutek, dziesiêæ punktów, |100.000 $.
00:01:41:Czy wszystko siê uda? |Któ¿ to
- Bookies.2003.WS.DVDRip. XviD.iNT-EwDp.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,067 --> 00:01:26,238
<i>...nåt som bryter spelmönstret.
En bra time-out.</i>
2
00:01:26,447 --> 00:01:32,008
<i>Kingston kommer inte igång.
De spelar helt utan geist.</i>
3
00:01:32,216 --> 00:01:38,611
<i>De har inget spel över huvud taget.
Preston spelar däremot lysande.</i>
4
00:01:38,820 --> 00:01:41,948
Kommer det gå vägen?
5
00:01:45,911 --> 00:01:50,847
<i>Fem korgar, tio poäng,
hundratusen dollar.</i>
6
00:01:51,055 --> 00:01:55,122
<i>Kommer det gå vägen? Vem vet?</i>
7
00:01:55,331 --> 00:02:01,135
<i>Vi låg riktigt risigt till och hur
skulle vi slingra os
- Bookies.2003.Ned_DVD.(2 5.fps).srt
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,320 --> 00:01:17,118
Iets heeft 't spel
van dit team veranderd.
2
00:01:17,280 --> 00:01:20,716
Maar bij het team van
Kingston gaat alles erg stroef.
3
00:01:20,880 --> 00:01:25,908
De lusteloosheid straalt ervan af
en er is amper balbezit.
4
00:01:26,080 --> 00:01:30,119
Terwijl Preston geweldig speelt,
lijkt Kingston te slapen.
5
00:01:30,280 --> 00:01:32,430
Red je het wel?
6
00:01:37,200 --> 00:01:42,115
Vijf baskets, tien punten
en honderdduizend dollar.
7
00:01:42,280 --> 00:01:46,034
Of het nog goed komt?
Joost mag het weten.
8
00:01:46,200 --> 00:01:50,239
We zit
1 file(s), added on: 2009-07-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1852}{1950}<i>...nåt som bryter spelmönstret.</i>|<i>En bra time-out.</i>
{1955}{2090}<i>Kingston kommer inte igång.</i>|<i>De spelar helt utan geist.</i>
{2095}{2247}<i>De har inget spel över huvud taget.</i>|<i>Preston spelar däremot lysande.</i>
{2252}{2325}Kommer det gå vägen?
{2422}{2540}<i>Fem korgar, tio poäng,</i>|<i>hundratusen dollar.</i>
{2547}{2642}<i>Kommer det gå vägen? Vem vet?</i>
{2647}{2787}<i>Vi låg riktigt risigt till och hur</i>|<i>skulle vi slingra oss ur det här?</i>
{2792}{2872}<i>Hur hamnade jag här?</i>
{3747}{3850}Tammy, kan du|ta resten av mitt skift?
{3857}{3990}-Skit på dig.|-Jag tar ditt fredagsskift.
{3995}{4120}-Och nästa lördag.|-O
1 file(s), added on: 2011-06-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1852}{1950}<i>...nåt som bryter spelmönstret.</i>|<i>En bra time-out.</i>
{1955}{2090}<i>Kingston kommer inte igång.</i>|<i>De spelar helt utan geist.</i>
{2095}{2247}<i>De har inget spel över huvud taget.</i>|<i>Preston spelar däremot lysande.</i>
{2252}{2325}Kommer det gå vägen?
{2422}{2540}<i>Fem korgar, tio poäng,</i>|<i>hundratusen dollar.</i>
{2547}{2642}<i>Kommer det gå vägen? Vem vet?</i>
{2647}{2787}<i>Vi låg riktigt risigt till och hur</i>|<i>skulle vi slingra oss ur det här?</i>
{2792}{2872}<i>Hur hamnade jag här?</i>
{3747}{3850}Tammy, kan du|ta resten av mitt skift?
{3857}{3990}-Skit på dig.|-Jag tar ditt fredagss
1 file(s), added on: 2009-07-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,100 --> 00:01:18,059
... noe som bryter spillemønsteret.
En bra time-out.
2
00:01:18,260 --> 00:01:23,618
Kingston får ikke taket på det.
De spiller helt uten geist.
3
00:01:23,820 --> 00:01:29,929
De har overhodet ikke noe å by på.
Preston, derimot, spiller vanvittig.
4
00:01:30,140 --> 00:01:33,098
GÃ¥r det rette veien?
5
00:01:36,940 --> 00:01:41,695
Fem i nettet, ti poeng,
1 00 000 dollar.
6
00:01:41,900 --> 00:01:45,779
GÃ¥r det rette veien?
Hvem faen vet?
7
00:01:45,980 --> 00:01:51,532
Vi lå drittdårlig an, og hvordan
skulle vi komme oss ut av dette?
8
00:01
- bookies.(2003).dvdrip.x vid-saphire.txt
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:
00:00:01:Bookies.2003.dvdrip.xvid-saphire |576x304 25.0fps 703.5 MB
00:00:21:T?umaczenie: Sydney
00:00:24:Poprawki wprowadzi?: |? SZWAGIER (106)
00:00:26:? MAREK |SQ 9 YH |161 SD 106
00:01:14:Potrzebna jest zmiana stylu gry zespo?u. |W?a?ciwy moment na kr?tk? przerw?.
00:01:17:Kingston stoi i nie wie co si? dzieje. |Wykazuje brak zaanga?owania na parkiecie.
00:01:23:Brakuje jakiejkolwiek taktyki rozgrywki. |Uniwersytet Preston gra jak szalony, a Kingston ?pi...
00:01:29:Czy wszystko si? uda?
00:01:37:Pi?? wrzutek, dziesi?? punkt?w, |100.000 $.
00:01:41:Czy wszystko si? uda? |Kt?? to wie...
00:01:45:Tym razem mieliby?my przesrane. |W?a?ciwszym pytaniem jest: czy jest st?d