Search Movie Subtitles results for book of blood pt by relevance:
- F618AE59ED1B284955ACA65DA209C4F1Clive Barker's Book of Blood[2008]DVDrip .NoGRP.NoRar.www.torrent-lo
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,269 --> 00:00:38,294
<i>Os mortos têm estradas...</i>
2
00:00:38,405 --> 00:00:41,374
<i>que atravessam o deserto
atrás de nossas vidas...</i>
3
00:00:41,708 --> 00:00:44,973
<i>com um tráfego interminável
de almas de falecidos.</i>
4
00:00:47,480 --> 00:00:50,915
<i>Elas podem ser ouvidas
em cantos perdidos do nosso mundo...</i>
5
00:00:50,950 --> 00:00:55,717
<i>através de fendas feitas por atos
de crueldade, violência e depravação.</i>
6
00:00:58,491 --> 00:01:01,119
<i>As estradas têm placas...</i>
7
00:01:01,327 --> 00:01:04,296
<i>cruzamentos e intersecções.</i
- The Simpsons - S02E17 - Old Money (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E18 - Brush With Greatness (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E19 - Lisa's Substitute (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E20 - War Of The Simpsons (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E21 - Three Men And A Comic Book (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E22 - Blood Feud (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E01 - Two Cars In Every Garage (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E02 - Simpson and Deliah (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E03 - Bart Gets An F (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E04 - Treehouse Of Horror I (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E05 - Dancing Homer (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E06 - Bart TheDaredevil (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E07 - Bart vs.Thanksgiving (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E08 - DeadPutting Society (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E09 - Itchy &Scratchy & Marge (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E10 - Bart Gets Hit By A Car (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E11 - One Fish Two Fish Blowfish Blue Fish (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E12 - They Way We Was (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E13 - Homer vs Lisa (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E14 - Barts Dog Gets An F (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E15 - Principal Charming (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E16 - Oh Brother, Where Art Thou (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
22 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Legendas por
[PT]-Tradu??es
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,200
Epis?dio 2x14
O C?O DO BART TIRA UM F
(Bart's Dog Gets An F)
3
00:01:29,400 --> 00:01:31,600
N?o! N?o!
4
00:01:31,800 --> 00:01:34,800
C?o mau! Deixa!
5
00:01:35,000 --> 00:01:37,200
Mau Pequeno Ajudante do Pai Natal! P?ra!
6
00:01:37,600 --> 00:01:40,000
A sec??o de desporto, n?o!
7
00:01:44,800 --> 00:01:46,200
C?o est?pido!
8
00:01:50,800 --> 00:01:55,200
N?o! Afasta-te! Isto n?o ? para ti!
Isto ? a comida do Homer!
9
00:02:00,600 --> 00:02:04,200
Est? na hora de te levantares, Lisa.
- The Simpsons - S02E12 - They Way We Was.[PT]-Traducoes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E09 - Itchy &Scratchy & Marge.[PT]-Traducoes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E15 - Principal Charming.[PT]-Traducoes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E07 - Bart vs.Thanksgiving.[PT]-Traducoes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E03 - Bart Gets An F.[PT]-Traducoes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E16 - Oh Brother, Where Art Thou.[PT]-Traducoes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E19 - Lisa's Substitute.[PT]-Traducoes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E22 - Blood Feud.[PT]-Traducoes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E13 - Homer vs Lisa.[PT]-Traducoes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E05 - Dancing Homer.[PT]-Traducoes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E14 - Barts Dog Gets An F.[PT]-Traducoes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E01 - Two Cars In Every Garage Three Eyes On Every Fish.[PT]-Traducoes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E11 - One Fish Two Fish Blowfish Blue Fish.[PT]-Traducoes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E04 - Treehouse Of Horror I.[PT]-Traducoes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E02 - Simpson and Deliah.[PT]-Traducoes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E10 - Bart Gets Hit By A Car.[PT]-Traducoes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E06 - Bart TheDaredevil.[PT]-Traducoes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E17 - Old Money.[PT]-Traducoes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E08 - DeadPutting Society.[PT]-Traducoes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E20 - War Of The Simpsons.[PT]-Traducoes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E18 - Brush With Greatness.[PT]-Traducoes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E21 - Three Men And A Comic Book.[PT]-Traducoes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
22 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,105 --> 00:00:01,996
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,200
Episódio 2x12
"They Way We Was"
3
00:00:53,200 --> 00:00:56,000
Vocês os dois precisam mesmo de
se sentar tão perto da televisão?
4
00:00:56,000 --> 00:00:57,000
Isso vai fazer-vos mal aos olhos!
5
00:00:57,000 --> 00:01:01,200
Não vai nada.
Ai vai sim!
6
00:01:02,000 --> 00:01:04,200
O próximo filme é o McBain, outro...
7
00:01:04,400 --> 00:01:08,400
...filme de tiros, uma porrada de vidros partidos,
do melhor
- The Simpsons - S02E12 - They Way We Was (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E05 - Dancing Homer (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E11 - One Fish Two Fish Blowfish Blue Fish (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E19 - Lisa's Substitute (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E18 - Brush With Greatness (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E02 - Simpson and Deliah (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E09 - Itchy &Scratchy & Marge (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E22 - Blood Feud (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E16 - Oh Brother, Where Art Thou (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E15 - Principal Charming (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E03 - Bart Gets An F (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E06 - Bart TheDaredevil (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E04 - Treehouse Of Horror I (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E01 - Two Cars In Every Garage (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E21 - Three Men And A Comic Book (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E14 - Barts Dog Gets An F (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E10 - Bart Gets Hit By A Car (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E08 - DeadPutting Society (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E20 - War Of The Simpsons (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E13 - Homer vs Lisa (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E17 - Old Money (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E07 - Bart vs.Thanksgiving (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
22 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,200
Episódio 2x12
"They Way We Was"
3
00:00:53,200 --> 00:00:56,000
Vocês os dois precisam mesmo de
se sentar tão perto da televisão?
4
00:00:56,000 --> 00:00:57,000
Isso vai fazer-vos mal aos olhos!
5
00:00:57,000 --> 00:01:01,200
Não vai nada.
Ai vai sim!
6
00:01:02,000 --> 00:01:04,200
O próximo filme é o McBain, outro...
7
00:01:04,400 --> 00:01:08,400
...filme de tiros, uma porrada de vidros partidos,
do melhor cozinheiro de Hollywood.
8
00:01:08,600 --> 00:01:10,600
Aqui está uma
- The Simpsons - S02E12 - They Way We Was.[PT]-Traducoes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E09 - Itchy &Scratchy & Marge.[PT]-Traducoes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E15 - Principal Charming.[PT]-Traducoes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E07 - Bart vs.Thanksgiving.[PT]-Traducoes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E03 - Bart Gets An F.[PT]-Traducoes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E16 - Oh Brother, Where Art Thou.[PT]-Traducoes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E19 - Lisa's Substitute.[PT]-Traducoes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E22 - Blood Feud.[PT]-Traducoes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E13 - Homer vs Lisa.[PT]-Traducoes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E05 - Dancing Homer.[PT]-Traducoes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E14 - Barts Dog Gets An F.[PT]-Traducoes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E01 - Two Cars In Every Garage Three Eyes On Every Fish.[PT]-Traducoes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E11 - One Fish Two Fish Blowfish Blue Fish.[PT]-Traducoes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E04 - Treehouse Of Horror I.[PT]-Traducoes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E02 - Simpson and Deliah.[PT]-Traducoes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E10 - Bart Gets Hit By A Car.[PT]-Traducoes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E06 - Bart TheDaredevil.[PT]-Traducoes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E17 - Old Money.[PT]-Traducoes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E08 - DeadPutting Society.[PT]-Traducoes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E20 - War Of The Simpsons.[PT]-Traducoes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E18 - Brush With Greatness.[PT]-Traducoes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Simpsons - S02E21 - Three Men And A Comic Book.[PT]-Traducoes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
22 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,105 --> 00:00:01,996
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,200
Episódio 2x12
"They Way We Was"
3
00:00:53,200 --> 00:00:56,000
Vocês os dois precisam mesmo de
se sentar tão perto da televisão?
4
00:00:56,000 --> 00:00:57,000
Isso vai fazer-vos mal aos olhos!
5
00:00:57,000 --> 00:01:01,200
Não vai nada.
Ai vai sim!
6
00:01:02,000 --> 00:01:04,200
O próximo filme é o McBain, outro...
7
00:01:04,400 --> 00:01:08,400
...filme de tiros, uma porrada de vidros partidos,
do melhor
- Book.of.Blood.480p.BRRip.XviD.A C3-DEViSE.srt
1 file(s), added on: 2010-03-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:37,872
<i>Os mortos têm auto-estradas,</i>
2
00:00:38,042 --> 00:00:41,123
<i>que atravessam as terras</i>
<i>desertas por trás das nossas vidas,</i>
3
00:00:41,458 --> 00:00:44,954
<i>transportando um tráfico intenso</i>
<i>de almas que já partiram.</i>
4
00:00:47,167 --> 00:00:50,330
<i>Elas podem ser ouvidas nos</i>
<i>locais violentos do nosso mundo,</i>
5
00:00:50,667 --> 00:00:55,537
<i>através de rachas feitas por actos de</i>
<i>crueldade, violência e depravação.</i>
6
00:00:58,208 --> 00:01:00,744
<i>Estas auto-estradas têm tabuletas,</i>
7
00:01:
- Book.of.Blood.480p.BRRip.XviD.A C3-DEViSE.srt
1 file(s), added on: 2010-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:37,872
<i>Os mortos têm auto-estradas,</i>
2
00:00:38,042 --> 00:00:41,123
<i>que atravessam as terras</i>
<i>desertas por trás das nossas vidas,</i>
3
00:00:41,458 --> 00:00:44,954
<i>transportando um tráfico intenso</i>
<i>de almas que já partiram.</i>
4
00:00:47,167 --> 00:00:50,330
<i>Elas podem ser ouvidas nos</i>
<i>locais violentos do nosso mundo,</i>
5
00:00:50,667 --> 00:00:55,537
<i>através de rachas feitas por actos de</i>
<i>crueldade, violência e depravação.</i>
6
00:00:58,208 --> 00:01:00,744
<i>Estas auto-estradas têm tabuletas,</i>
7
00:01:
- Book.Of.Blood.2008.DVDRip.XviD- VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2010-03-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,300 --> 00:00:37,097
<i>Os mortos têm auto-estradas,</i>
2
00:00:37,260 --> 00:00:40,218
<i>que atravessam as terras</i>
<i>desertas por trás das nossas vidas,</i>
3
00:00:40,540 --> 00:00:43,896
<i>transportando um tráfico intenso</i>
<i>de almas que já partiram.</i>
4
00:00:46,020 --> 00:00:49,056
<i>Elas podem ser ouvidas nos</i>
<i>locais violentos do nosso mundo,</i>
5
00:00:49,379 --> 00:00:54,055
<i>através de rachas feitas por actos de</i>
<i>crueldade, violência e depravação.</i>
6
00:00:56,619 --> 00:00:59,054
<i>Estas auto-estradas têm tabuletas,</i>
7
00:00:
- Book.Of.Blood.2008.720p.BRRip.X viD.AC3-ViSiON.srt
1 file(s), added on: 2010-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,167 --> 00:00:38,190
Os mortos têm estradas...
2
00:00:38,300 --> 00:00:41,265
que atravessam o deserto
atrás de nossas vidas...
3
00:00:41,599 --> 00:00:44,859
com um tráfego interminável
de almas de falecidos.
4
00:00:47,362 --> 00:00:50,793
Elas podem ser ouvidas
em cantos perdidos do nosso mundo...
5
00:00:50,827 --> 00:00:55,588
através de fendas feitas por atos
de crueldade, violência e depravação.
6
00:00:58,357 --> 00:01:00,982
As estradas têm placas...
7
00:01:01,189 --> 00:01:04,154
cruzamentos e intersecções.
8
00:01:04,389 --> 00:01:08,150
E são nes
- Book.Of.Blood.2008.DVDRip.XviD- VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2010-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,300 --> 00:00:37,097
<i>Os mortos têm auto-estradas,</i>
2
00:00:37,260 --> 00:00:40,218
<i>que atravessam as terras</i>
<i>desertas por trás das nossas vidas,</i>
3
00:00:40,540 --> 00:00:43,896
<i>transportando um tráfico intenso</i>
<i>de almas que já partiram.</i>
4
00:00:46,020 --> 00:00:49,056
<i>Elas podem ser ouvidas nos</i>
<i>locais violentos do nosso mundo,</i>
5
00:00:49,379 --> 00:00:54,055
<i>através de rachas feitas por actos de</i>
<i>crueldade, violência e depravação.</i>
6
00:00:56,619 --> 00:00:59,054
<i>Estas auto-estradas têm tabuletas,</i>
7
00:00:
- Clive Barkers Book of Blood[2008]DVDrip .NoGRP.srt
1 file(s), added on: 2010-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,269 --> 00:00:38,294
<i>Os mortos têm auto-estradas...</i>
2
00:00:38,405 --> 00:00:41,374
<i>que atravessam o deserto
atrás de nossas vidas...</i>
3
00:00:41,708 --> 00:00:44,973
<i>com um tráfego interminável
de almas de falecidos.</i>
4
00:00:47,480 --> 00:00:50,915
<i>Elas podem ser ouvidas nos
cantos perdidos do nosso mundo...</i>
5
00:00:50,950 --> 00:00:55,717
<i>através de fendas feitas por actos
de crueldade, violência e depravação.</i>
6
00:00:58,491 --> 00:01:01,119
<i>Estas auto-estradas têm placas...</i>
7
00:01:01,327 --> 00:01:04,296
<i>cruzamentos e in
- Book.Of.Blood.2008.720p.BRRip.X viD.AC3-ViSiON.srt
1 file(s), added on: 2010-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,167 --> 00:00:38,190
Os mortos têm estradas...
2
00:00:38,300 --> 00:00:41,265
que atravessam o deserto
atrás de nossas vidas...
3
00:00:41,599 --> 00:00:44,859
com um tráfego interminável
de almas de falecidos.
4
00:00:47,362 --> 00:00:50,793
Elas podem ser ouvidas
em cantos perdidos do nosso mundo...
5
00:00:50,827 --> 00:00:55,588
através de fendas feitas por atos
de crueldade, violência e depravação.
6
00:00:58,357 --> 00:01:00,982
As estradas têm placas...
7
00:01:01,189 --> 00:01:04,154
cruzamentos e intersecções.
8
00:01:04,389 --> 00:01:08,150
E são nes
- Book.Of.Blood.2008.DVDRip.XviD- VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2009-12-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,300 --> 00:00:37,300
<i>Os mortos têm auto-estradas...</i>
2
00:00:37,400 --> 00:00:40,300
<i>que atravessam o deserto
atrás de nossas vidas...</i>
3
00:00:40,500 --> 00:00:43,700
<i>com um tráfego interminável
de almas de falecidos.</i>
4
00:00:46,000 --> 00:00:49,500
<i>Elas podem ser ouvidas nos
cantos perdidos do nosso mundo...</i>
5
00:00:49,400 --> 00:00:54,200
<i>através de fendas feitas por actos
de crueldade, violência e depravação.</i>
6
00:00:56,500 --> 00:00:59,200
<i>Estas auto-estradas têm placas...</i>
7
00:00:59,300 --> 00:01:02,200
<i>cruzamentos e in