Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Boogie Boy Pl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1603}{1659}Nie dajê za darmo.| Napisy rippowane na zlecenie www.napiszone.prv.pl
{1774}{1858}Chcesz odlecieæ?| Mam Åwietny towar.
{2179}{2264}Im wiêksze siêdzenie,| tym milsze walenie.
{2304}{2333}Ty cz³onie.
{2350}{2380}Jesse Page.
{2420}{2452}Ci¹gle ten sam.
{2468}{2536}Larry Storey. Ci¹gle palant.
{2554}{2590}UÅciskaj mnie.
{2719}{2761}Têskni³em za tob¹.
{2774}{2821}Wybacz to spóŸnienie.
{2833}{2897}- Nie czeka³em d³ugo.|- Jak podró¿ autobusem?
{2910}{2975}- Tania.|- Co sadzisz o L.A.?
{3007}{3054}- Przypomina pakê.|- Trochê.
{3096}{3140}Jest lepsze.
{3185}{3213}ChodŸ.
{3565}{3595}Jest twój?
{3606}{3684}Nie,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{417}{609}BOOGIE BOY
{1807}{1926}Treba ti zabava?|lmam svega...
{2213}{2285}Zagorelo se?
{2357}{2429}Krele...|-Džesi Pejdž...
{2453}{2500}Još uvek lièiš na sebe.
{2525}{2597}Lari Stori,|još uvek si mamlaz.
{2597}{2644}Zagrli me...
{2765}{2812}Nedostajao si mi.
{2861}{2908}Kasno je... -Ne brini,|tek sam stigao.
{2933}{2981}Kakav je bio put?|-Jevtin.
{2981}{3101}Šta misliš o L.A.-u?|-Podseèa me na zatvor.
{3101}{3173}Tako nekako...|Ali je malo bolje.
{3221}{3268}Hajdemo...
{3604}{3699}Tvoj je?|-Ne, Kimosabin.
{3699}{3771}Ovo je... tvoje.
{3771}{3891}Dobio sam ga od Tajronija.|Bio mi je dužan.
{3891}{3963}Malo je star. 20 godin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1603}{1659}Nie daj? za darmo.| Napisy rippowane na zlecenie www.napiszone.prv.pl
{1774}{1858}Chcesz odlecie??| Mam ?wietny towar.
{2179}{2264}Im wi?ksze si?dzenie,| tym milsze walenie.
{2304}{2333}Ty cz?onie.
{2350}{2380}Jesse Page.
{2420}{2452}Ci?gle ten sam.
{2468}{2536}Larry Storey. Ci?gle palant.
{2554}{2590}U?ciskaj mnie.
{2719}{2761}T?skni?em za tob?.
{2774}{2821}Wybacz to sp??nienie.
{2833}{2897}- Nie czeka?em d?ugo.|- Jak podr?? autobusem?
{2910}{2975}- Tania.|- Co sadzisz o L.A.?
{3007}{3054}- Przypomina pak?.|- Troch?.
{3096}{3140}Jest lepsze.
{3185}{3213}Chod?.
{3565}{3595}Jest tw?j?
{3606}{3684}Nie, bracie. Tw?j.
{3744}{
Subtitles for Boogie Boy Pl
keywords: one, tree, hill, 31, 9, 2003, s03e1, i, slept, with, someone, in, fall, out, boy, and, got, was, this, stupid, song, written, about, me, topaz, s03e19,
original filename: One.Tree.Hill(319)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,134 --> 00:00:02,533
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:02,602 --> 00:00:05,366
- Cásate conmigo.
- No puedes pedÃrmelo.
3
00:00:05,538 --> 00:00:07,768
Yo te lo iba a pedir.
4
00:00:09,476 --> 00:00:12,604
Si le cuentas a Whitey de mi enfermedad,
quedaré fuera del equipo.
5
00:00:12,679 --> 00:00:16,137
SÃ, y si no se lo cuento,
¡quedarás fuera del planeta!
6
00:00:16,216 --> 00:00:18,309
<i>Si no intentaras ver
a través de su camisa...</i>
7
00:00:18,385 --> 00:00:20,751
...verÃas sus mentiras. Te está usando.
8
00:00:20,820 --> 00:00:22,868
Cásat
Subtitles for Boogie Boy Pl
keywords: the, simpsons, s16e0, 5, fat, man, and, little, boy, v, 1, 2, pdtv, lol, s16e05,
original filename: The.Simpsons.S16E05.Fat.Man.and.Little.Boy.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{120}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 31.8.2005.
{130}{260}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{280}{350}Suomennos: Jugi, Kersantti,|ceteri ja spesari.
{360}{415}Oikoluku: unltd.
{420}{480}SIMPSONIT|Fat Man And Little Boy
{590}{671}Lucyllä oli höyrylaiva,|höyrylaivassa oli kello.
{678}{706}Neiti Lucy meni...
{716}{799}Haloo, operaattori,|yhdistä numeroon yhdeksän.
{807}{885}Jos katkaiset yhteyteni,|pilkon ison taka...
{900}{988}na jääkaapin oli lasinsirpaleita.
{994}{1077}Lucy istui niiden päälle|ja repi suuren...
{1134}{1205}Ãlä kysy enää kysymyksiä,|en kerro enempää...
{1290}{1
Subtitles for Boogie Boy Pl
keywords: boy, eats, girl, fin, 2, 5, fps, 2005, immortal,
original filename: Boy Eats Girl - Fin - 25fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{56}{139}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{165}{220}Päiväys: 27.07.2006|Versio: 1.1
{234}{317}Suomennos: locomot|Oikoluku: Jazon24
{3565}{3665}PYHÃ JÃRJESTYS|ULKOMAALAISET LÃHETYSSAARNAAJAT
{3669}{3719}1804-1845
{4699}{4767}VOODOON TAVAT
{4873}{4923}KAPPALE 11.|HENKIINHERÃTTÃMINEN
{4958}{5018}- Mitä teet täällä?|- En mitään, Isä.
{5023}{5157}Tämä hauta on epäpyhitetty lepopaikka|polulta harhautuneille lähetyssaarnaajille.
{5170}{5261}Heidän häiritseminen herättää|pimentyneet sydämet.
{5266}{5327}- En tarkoittanut mitään pahaa.|- Nyt poistu!
{5345}{5395}Ãläkä tule takaisin.
{7003}{70
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{166}Viva La Bam zawiera popisy kaskaderskie|wykonane przez profesjonalist?w lub z ich udzia?em.
{170}{318}MTV nalega, aby nikt nie pr?bowa? ich na?ladowa?.
{399}{476}Dzi? b?d? walczy? grubi ch?opcy.
{480}{589}Don Vito, zagrasz o sw?j w?z.
{593}{658}Ty b?dziesz walczy? o co?,|co nale?y do April.
{662}{708}O jej ulubiony kredens z porcelany!
{712}{727}Co?
{731}{795}Bi?em ci?, kiedy by?e? ma?y.|Dzi? zn?w ci? pobij?.
{799}{881}Dawaj, Vito!
{1239}{1319}O m?j Bo?e!
{1334}{1395}Oto Bam Margera.
{1399}{1456}Kocha je?dzi? na deskorolce.
{1460}{1556}Lubi te? imprezowa?.
{2421}{2499}EKIPA BAMA
{2837}{2925}Bam Margera, co zrobi teraz?
{2929}{
Subtitles for Boogie Boy Pl
keywords: hellboy, 2004, 1, cd, czech, cz, hell,
original filename: Hellboy - 2004 - 1CD - Czech - cz - 2738fa89a1e53b959c99f27bc8c91c00.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1056}{1397}V nejchladn?j??ch d?lav?ch vesm?ru, stra?n?|bytosti Ogdu Jahada - sedm Boh? Chaosu -|d??maj? ve sv?ch k?i???lov?ch v?zen?ch, ?ekaj?ce|na sv?j n?vrat na Zemi... a zap?len? nebes.
{1423}{1509}Co d?l? ?lov?ka, ?lov?kem?
{1523}{1603}Je to d?no,|{Y:i}u? na za??tku jeho cesty?
{1606}{1707}Nebo to zp?sob? n?co,|{Y:i}co je t??k? popsat?
{1723}{1805}Pro m?, v?e za?alo roku 1944.
{1823}{1897}Na tajn? misi|{Y:i}na Skotsk?m pob?e??.
{1910}{1954}Nacist? byli u? zoufal?.
{1957}{2015}Spojen?m v?dy a ?ern? magie...
{2035}{2114}...se pokou?eli zvr?tit|{Y:i}prohranou v?lku.
{2117}{2247}Bylo mi 28, a byl jsem poradce pro paranorm?ln?|{Y:i}jevy, pre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1106][1118]How do you do, sir?
[1120][1149]-Lovely sermon this morning.|-How are you today?
[1173][1189]Come on, Father.
[1198][1210]He's a good man.
[1212][1222]Sorry, Arthur?
[1224][1241]Good man, good sermon.
[1277][1301]Pharaoh's dream of the King of Egypt.
[1304][1332]Seven fat years, seven lean years.|Good sermon.
[1334][1356]-Exceptional sermon.|-I couldn't hear him.
[1358][1395]-Can one be good and inaudible?|-A problem in ethics for you, Father.
[1398][1425]-Not everything is ethics.|-And the seven fat cows...
[1432][1458]...were devoured by the seven|lean and hungry cows.
[1460][1481]I feel like those lean|and hungry cows.
[1483][1494]My point precisely.
[1496][1511]
Subtitles for Boogie Boy Pl
keywords: avatar, the, last, airbender, 1x0, 1, 2, boy, in, iceberg, returns,
original filename: 52723.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,668 --> 00:00:02,668
Agua
2
00:00:03,141 --> 00:00:04,141
Tierra
3
00:00:05,822 --> 00:00:06,435
Fuego
4
00:00:07,927 --> 00:00:09,427
Aire
5
00:00:11,300 --> 00:00:14,213
Mi abuela solÃa contarme historias
de tiempos antiguos.
6
00:00:14,648 --> 00:00:15,877
Tiempos de paz,
7
00:00:16,119 --> 00:00:19,737
en que el Avatar mantenÃa el equilibrio
entre las Tribus Agua, el Reino Tierra,
8
00:00:19,850 --> 00:00:22,937
la Nación del Fuego y los Nómades Aire.
9
00:00:23,037 --> 00:00:26,753
Pero todo cambió cuando
la Nación del Fuego atacó.
10
00:00:29,535 --> 0
Subtitles for Boogie Boy Pl
keywords: sex, and, the, city, 03x0, 4, napisy, ns, boy, girl, gir,
original filename: Sex_and_the_City_03x04_(NAPiSY-71446).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{832}{922}T?umaczenie tom | tomry1@wp.pl
{1029}{1117}Ch?opak, dziewczyna, dziewczyna, ch?opak
{1134}{1243}M?wi si? ?e Nowojorczycy | to najbardziej oboj?tni ludzi na ?wiecie
{1334}{1397}Prawd? jest to , ?e |wszystko robimy aby tak s?dzono
{1416}{1480}I musi by? to co? wyj?tkowo |?eby nas zszokowa?o
{1512}{1611}Wi?c kiedy Charlotte powiedzia?a,| ?e jej nowa wystawa nas absolutnie porazi
{1615}{1680}brali?my to z lekkim przymru?eniem oka
{1684}{1748}Czy to to jest naprawd? kobieta??
{1752}{1827}By?a to wystawa najnowszych |fotografii Bairda Johnsona,
{1831}{1868}nazwana "Transwestyci -
{1872}{1936}-starcie iluzji z rzeczywisto?ci?"
{1940}{19
Subtitles for Boogie Boy Pl
keywords: 3x2, 1, the, boy, who, knew, her, secret, ii, randy, eng,
original filename: 35a209b61adbbca63922cc23f8f709a9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,564 --> 00:00:16,651
The New Adventures of WONDER WOMAN
2
00:01:26,786 --> 00:01:30,082
That fast?
Well, you're going to have to prove it.
3
00:01:45,937 --> 00:01:48,189
The Boy Who Knew Her Secret - Part 2
4
00:02:35,628 --> 00:02:37,464
You must tell me the truth.
5
00:02:39,591 --> 00:02:43,472
I already know you're from another world,
and that there are 99 of you.
6
00:02:43,556 --> 00:02:47,560
- Why have you come here?
- An enemy is hiding here.
7
00:02:48,311 --> 00:02:50,773
- What kind of enemy?
- A murderer.
8
00:02:50,940 --> 00:02:54,486
Eight hundred people o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{65}... bymikeRO ... e_netu@yahoo.com
{970}{1004}ULTiMUL SAMARiTEAN
{4405}{4428}Verde 88!
{4782}{4845}Cu asta se încheie prima reprizã ...
{4845}{4930}... cu scorul: Cleveland 17, Los Angeles 10.
{4982}{5021}Haideþi! Miºcaþi-vã!
{5155}{5178}Billy Cole!
{5220}{5255}Prima repriza a fost slaba!
{5255}{5347}Deschideþi spaþii de joc!|Tãvãliþi-vã ca porcii!
{5347}{5370}Billy Cole.
{5380}{5420}Un apel pe linia 3.
{5430}{5530}Hai sa le-aratam cum se joaca. Sa|iesim din orasul asta ca invingatori!
{5530}{5567}Urãsc Cleveland-ul!
{5690}{5741}Salut, William. Aici Milo.
{5750}{5839}S-au pariat o grãmadã de bani pe ac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,773 --> 00:00:07,485
<i>"FATTY MOZO DE RECEPCIÃN"</i>
<i>(The Bell Boy)<i>
2
00:00:10,893 --> 00:00:17,002
HOTEL DEL GRAN CIERVO
Servicio soñado.
Confort moderno
3
00:01:31,013 --> 00:01:35,370
Es el DÃa de San FrotÃn.
4
00:04:01,493 --> 00:04:04,326
Peluquero en su tiempo libre,...
5
00:04:04,613 --> 00:04:07,491
...Fatty tiene un talento especial...
6
00:04:07,773 --> 00:04:10,606
...y un tipo especial de genio.
6
00:04:12,000 --> 00:04:15,500
<i>AFEITADO SIN DOLOR</i>
<i>Nuestra Especialidad</i>
7
00:04:52,293 --> 00:04:58,482
El general Grant, vencedor en Méjico.
Subtitles for Boogie Boy Pl
keywords: golden, boy, 1939, mediamaniacs, english, motechnet, com, mm,
original filename: 4178-Golden.Boy.1939.DVDRip.XviD-MEDiAMANiACS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,200 --> 00:01:11,236
I don't care whether you're broke
or on the bread line
2
00:01:11,440 --> 00:01:12,668
or ready to lay down and die.
3
00:01:12,880 --> 00:01:15,155
You're not gonna get rid of me
at bargain rates, Tom Moody.
4
00:01:15,360 --> 00:01:17,794
You want a divorce?
Just lay 5, 000 bucks on the line,
5
00:01:18,000 --> 00:01:20,036
and you'll find yourself a single man
so quick it'll knock you dizzy.
6
00:01:21,400 --> 00:01:23,277
Monica. Monica.
7
00:01:24,120 --> 00:01:26,509
Ten million men were killed
in the last war, 10 million.
8
00:01:26,720 --> 00:0
Subtitles for Boogie Boy Pl
keywords: shonen, 1969, 1, cd, english, boy, nagisa, oshima,
original filename: Shonen - 1969 - 1CD - English - en - f580a7851fa70b542c9e922215080124.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,868 --> 00:00:07,602
COPRODUCED BY
JAPAN ART THEATRE GUILD AND SOZOSHA
2
00:00:07,640 --> 00:00:12,634
ASSOCIATE PRODUCERS
3
00:00:12,946 --> 00:00:18,350
PRODUCED BY SOZOSHA
4
00:00:27,060 --> 00:00:30,757
PRODUCERS
NAKAJIMA Masayuki YAMAGUCHI Takuji
5
00:00:31,097 --> 00:00:34,555
SCREENPLAY
TAMURA Tsutomu
6
00:00:35,101 --> 00:00:38,696
CINEMATOGRAPHY
YOSHIOKA Yasuhiro SENGEN Seizo
7
00:00:39,072 --> 00:00:42,803
ART DIRECTION TODA Jusho
MUSIC HAYASHI Hikaru
8
00:00:43,076 --> 00:00:46,705
SOUND NISHIZAKI Hideo
EDITING SHIRAISHI Sueko
9
00:00:47,113 --> 00:00:51
Subtitles for Boogie Boy Pl
keywords: grandmas, boy, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, unrated, diamond,
original filename: Grandmas Boy (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,740 --> 00:00:42,765
Oh, boy.
2
00:01:23,083 --> 00:01:25,711
Fuck! Stop hitting me!
3
00:01:25,819 --> 00:01:27,980
This is like if Tyson
fought an infant.
4
00:01:28,088 --> 00:01:30,113
Ooh!
5
00:01:30,223 --> 00:01:32,817
I can't wait to punch you in the face
while you're sleeping tonight.
6
00:01:32,926 --> 00:01:35,520
Get up! Get up!
7
00:01:35,628 --> 00:01:40,964
- Saved by the bell.
- Come on, let me get in a bong hit before round two.
8
00:01:41,067 --> 00:01:43,695
Oh! Look at that ass.
9
00:01:48,608 --> 00:01:51,975
Hey! Hey!
I spilled the bong! Stop!
Subtitles for Boogie Boy Pl
keywords: cabin, boy, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Cabin Boy (1994) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,070 --> 00:02:17,665
[ Birds Chirping ]
2
00:02:25,715 --> 00:02:29,947
[ Choir ] ¶So are we now
where Christ has led ¶
3
00:02:30,020 --> 00:02:34,286
A-a-a-alleluia ¶
4
00:02:34,357 --> 00:02:38,487
¶ Following our exalted head ¶
5
00:02:38,561 --> 00:02:42,657
¶ A-a-a-alleluia ¶
6
00:02:42,732 --> 00:02:46,862
¶ Made like him
Like him we rise ¶
7
00:02:46,937 --> 00:02:51,067
¶ A-a-a-alleluia ¶
8
00:02:51,141 --> 00:02:55,373
[ Very High Voice ]
Ours across the great blue sky ¶
9
00:02:55,445 --> 00:03:03,511
¶ A-a-a-alleluia ¶
10
00:03:03,586 -->
Subtitles for Boogie Boy Pl
keywords: bubble, boy, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Bubble Boy - 2001 - 1CD - Czech - cz - 69d8d30b4347a743226d5a3468aa0d1e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{388}{425}Ahoj.
{426}{481}Jsem Jimmy Livingston.
{482}{543}M?ma tvrd?, ?e jsem se narodil...
{544}{611}v d?rkov?m balen?.
{912}{975}Moje prvn? vzpom?nky|jsou trochu mlhav?.
{976}{1055}Pamatuji si jenom|b?l? st?ny...
{1056}{1130}ostr? sv?tla,|a obrovsk?ho pt?ka.
{1164}{1243}Byl jsem tam proto, proto?e|nem?m ??dnou imunitu.
{1244}{1300}Jedinn? mikrob m?|m??e zab?t.
{1301}{1405}Ale kdy? mi byly ?ty?i,|m?ma m? vzala dom?...
{1406}{1478}do p?ekr?sn?ho|Palmdale v Californii.
{1509}{1578}M?ma mi hned |na?la k?mo?e.
{1640}{1685}Poj?me.
{1685}{1739}Dej ho dovnit?!
{1840}{1901}N?? d?m byl obrovsk?|jako z?mek...
{1902}{1987}a poprv? jsem se|c?til
Subtitles for Boogie Boy Pl
keywords: good, boy, bad, 2007, 1, cd, english, en, limited, 3, si,
original filename: Good Boy, Bad Boy - 2007 - 1CD - English - en - 89aaa3d1b735dec3537f42bc61db350a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,522 --> 00:00:57,615
The ambience is romantic.
2
00:00:57,690 --> 00:01:00,090
Let's fall in love.
3
00:01:00,427 --> 00:01:02,657
Come, come, come.
4
00:01:02,729 --> 00:01:04,196
Come, beloved.
5
00:01:05,565 --> 00:01:07,999
The ambience is romantic.
6
00:01:08,068 --> 00:01:10,195
Let's fall in love.
7
00:01:10,437 --> 00:01:12,997
Come, come, come.
8
00:01:13,073 --> 00:01:15,405
Come, beloved.
9
00:01:16,443 --> 00:01:24,441
What else is there in this heart?
10
00:01:42,569 --> 00:01:43,968
When you were born...
you didn't cry...
11
00:01:44,037 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,400 --> 00:00:15,030
<i>Acesta este Hollywood-ul,
patria realului ºi a irealului.</i>
2
00:00:15,280 --> 00:00:20,718
<i>realul sunt actorii, iar realul
nu e altceva decât ecranul de proiecþie.</i>
3
00:00:21,760 --> 00:00:25,878
<i>De aici, de sus, nu aratã foarte diferit
de oraºul tãu natal.</i>
4
00:00:26,080 --> 00:00:31,950
<i>Dar cum þi-ai putea da seama?
Tu nu-þi priveºti oraºul natal din avion.</i>
5
00:00:32,160 --> 00:00:35,470
<i>Ãn acest oraº, oameni devotaþi
îºi petrec fiecare orã din zi</i>
6
00:00:35,680 --> 00:00:38,319
<i>folosindu-ºi talentele
pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,007 --> 00:00:45,406
Bene, sei pronta?
2
00:00:45,487 --> 00:00:47,364
- Come sempre.
- Allora cominciamo.
3
00:00:47,447 --> 00:00:50,359
Giochiamo a Chi vuol esser miliardario?
4
00:00:52,127 --> 00:00:55,085
Chi scrisse la frase: "Nessun uomo e un'isola"?
5
00:00:56,447 --> 00:00:59,041
John Donne? John Milton?
6
00:00:59,687 --> 00:01:01,279
John F. Kennedy?
7
00:01:01,727 --> 00:01:03,718
Jon Bon Jovi?
8
00:01:04,287 --> 00:01:06,437
Jon Bon Jovi. Troppo facile.
9
00:01:07,367 --> 00:01:10,564
E, se permettete,
sono solo un mucchio di cazzate.
10
00:01:11,607 -
Subtitles for Boogie Boy Pl
keywords: grandmas, boy, 2006, 1, cd, finnish, fi, unrated, diamond,
original filename: Grandmas Boy - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 6412abde910865431901fcab3626c359.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,041 --> 00:00:43,126
Voi pojat.
2
00:01:23,083 --> 00:01:25,169
Hemmetti! Lopeta ly?minen!
3
00:01:25,919 --> 00:01:28,255
T?m? on melkein kuin
Tyson vastaan pikkulapsi.
4
00:01:30,507 --> 00:01:34,595
En malta odottaa sit?, ett? nukahdat
ja ly?n sinua turpaan. Nouse! Nouse!
5
00:01:35,262 --> 00:01:40,184
- Kello pelasti sinut. - Anna kun otan
huikan piipusta ennen toista er??.
6
00:01:42,603 --> 00:01:44,688
Katso tuota persett?.
7
00:01:48,442 --> 00:01:52,196
Hei! Piippu kaatui! Lopeta!
8
00:01:55,866 --> 00:02:02,206
- Siit?s sait!
- Huijasit, senkin mulkku.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,651 --> 00:00:54,085
? ?????????? ?????????
2
00:03:07,731 --> 00:03:08,607
??????? 88!
3
00:03:22,891 --> 00:03:25,086
?? ????? ???????? ????????...
4
00:03:25,331 --> 00:03:28,641
...????????? 17 - ?. ???????? 10.
5
00:03:30,891 --> 00:03:32,290
??????, ????!
6
00:03:37,811 --> 00:03:39,164
????? ?????!
7
00:03:40,371 --> 00:03:41,770
??????? ?????!
8
00:03:42,011 --> 00:03:44,809
?????? ?????????!
??????? ??? ?????????!
9
00:03:45,451 --> 00:03:46,566
????? ?????.
10
00:03:46,771 --> 00:03:48,523
?????????? ???? 3.
11
00:03:48,731 --> 00:03:52,565
?? ???????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,713 --> 00:03:24,547
AGOSTO
2
00:03:39,565 --> 00:03:40,827
¡Es el dÃa de adopción!
3
00:03:42,868 --> 00:03:45,302
- ¿Cómo?
- Hola, amigo.
4
00:03:45,370 --> 00:03:48,237
- Hoy toca el comedor.
- ¿A ver el almanaque?
5
00:03:48,307 --> 00:03:50,673
¿No habÃas empezado
a trabajar?
6
00:03:51,777 --> 00:03:54,803
SÃ, hace tres meses
que pasea perros.
7
00:03:54,880 --> 00:03:58,077
No hay problema.
Ya elegà al mÃo.
8
00:03:58,150 --> 00:04:01,745
- Muy bien. Buen trabajo.
- SÃ, genial.
9
00:04:01,820 --> 00:04:04,186
¿Podemos hablar
un minuto?
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,740 --> 00:00:42,765
Oh, boy.
2
00:01:04,030 --> 00:01:08,057
[BellJingling]
3
00:01:08,168 --> 00:01:12,127
- [Man Groaning]
- [Punches Landing]
4
00:01:23,083 --> 00:01:25,711
Fuck! Stop hitting me!
5
00:01:25,819 --> 00:01:27,980
This is like ifTyson
fought an infant.
6
00:01:28,088 --> 00:01:30,113
<i>- [Groaning]
- Ooh.!</i>
7
00:01:30,223 --> 00:01:32,817
I can't wait to punch you in the face
while you're sleeping tonight.
8
00:01:32,926 --> 00:01:35,520
<i>- [Man] Get up.! Get up.!
- [Bell Ringing On TV]</i>
9
00:01:35,628 --> 00:01:40,964
<i>- Saved by the be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{127}{223}Ne mogu vjerovati da sam pala|na ono što si neki dan rekao.
{234}{311}Da æeš uèiniti što treba za mene i Joe Joea.
{318}{389}Da me neæeš varati ni povrijediti.
{396}{490}Neæeš mi stalno slamati srce.|Što je to sve bilo?
{506}{564}Na novèanici nešto piše.|-Daj mi ostatak!
{576}{628}Kakvo sranje. Uzmi hranu!
{702}{738}Hvala lijepa.
{746}{793}Pokušavaš biti duhovit?
{856}{928}Trojanski. Zadržava osjeæaj. Podmazan.
{936}{1020}Najbolji kondom Amerike.|Barem si kupio najbolje.
{1032}{1057}Ja dobijem samo put u kliniku.
{1080}{1110}Daj mi moj shake!
{1370}{1397}S kim si se karao?
{1420}{1446}Ne laži.
{1473}{1540}Kar
Subtitles for Boogie Boy Pl
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, portuguese, pt, ep, 1x, 5, never, kill, a, boy, on, first, date,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - 2a66ff8a3f1012a05846c64eabf2e3a5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,600 --> 00:00:17,900
N?o fomos devidamente apresentados.
Eu sou a Buffy,
2
00:00:18,100 --> 00:00:20,100
e tu passaste ? hist?ria!
3
00:00:22,500 --> 00:00:24,100
T?cnica pobre.
4
00:00:24,200 --> 00:00:26,200
Prioridades erradas...
5
00:00:26,400 --> 00:00:28,400
A execu??o foi adequada,
6
00:00:28,600 --> 00:00:30,900
mas com sangue a mais
para o meu gosto.
7
00:00:32,000 --> 00:00:32,900
Giles, n?o tens de qu?.
8
00:00:33,000 --> 00:00:35,700
Foi um prazer tornar o mundo mais
seguro para a humanidade novamente.
9
00:00:35,900 --> 00:00:38,100
N?o estou a dizer que o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,974 --> 00:00:42,441
Caramba.
2
00:01:23,083 --> 00:01:25,677
¡Carajo! ¡Deja de golpearme!
3
00:01:25,785 --> 00:01:27,980
Es como si Tyson peleara con un niño.
4
00:01:30,223 --> 00:01:32,817
Ya te golpearé cuando estés dormido.
5
00:01:32,926 --> 00:01:34,518
¡Levántate! ¡Levántate!
6
00:01:34,627 --> 00:01:36,822
Me salvó la campana.
7
00:01:37,797 --> 00:01:39,992
Déjame fumar el <i>bong</i>
antes del segundo asalto.
8
00:01:42,435 --> 00:01:43,697
Mira qué nalgas.
9
00:01:48,308 --> 00:01:51,971
¡Ãyeme! ¡Derramé el bong! ¡Detente!
10
00:01:54,58
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,160 --> 00:00:09,910
Dušo...
2
00:00:10,560 --> 00:00:12,437
Zdravo, gdine i gðo Lubiè.
-Zdravo, doktore.
3
00:00:14,280 --> 00:00:16,032
Upravo dolazim iz bolnice.
4
00:00:16,280 --> 00:00:18,874
Rezultati su stigli... i trudni
ste.
5
00:00:19,400 --> 00:00:20,515
Ãestitam.
6
00:00:21,880 --> 00:00:22,869
To je divno!
7
00:00:23,680 --> 00:00:24,795
Jesi li èula, dušo?
8
00:00:29,040 --> 00:00:31,759
Pozovite me ako mogu da vam
pomognem sa vašom odlukom.
9
00:00:31,960 --> 00:00:33,757
Uradiæu to, doktore.
Hvala mnogo.
10
00:00:47,120 --> 00:00:48,712
DÅ
Subtitles for Boogie Boy Pl
keywords: bones, 03x0, 7, boy, in, the, time, capsule,
original filename: Bones - 03x07 - Boy in the time capsule.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,580 --> 00:00:08,580
Our time capsule was buried in 1987.
2
00:00:08,600 --> 00:00:11,760
The year the DOW closed
above 2000 for the first time.
3
00:00:11,800 --> 00:00:14,740
Reagan told Gorbachev to
tear down the Berlin Wall.
4
00:00:14,750 --> 00:00:18,210
You had a huge crush on LaToya Jackson.
5
00:00:18,260 --> 00:00:19,100
I did.
6
00:00:19,130 --> 00:00:20,910
You can't complain,Stinson.
7
00:00:20,920 --> 00:00:22,380
You married the head cheerleader.
8
00:00:22,410 --> 00:00:23,620
Lucky I did.
9
00:00:23,910 --> 00:00:26,890
And now we have a wonderful kid
Subtitles for Boogie Boy Pl
keywords: the, last, boy, scout, 1991, cd, czech, cz, boyscout,
original filename: The Last Boy Scout - 1991 - 1CD - Czech - cz - 1c897bd8c3f36e15c47348f53d513db2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,061 --> 00:00:44,599
POSLEDN? SKAUT
2
00:03:03,952 --> 00:03:04,866
Zelen? 88!
3
00:03:19,760 --> 00:03:22,049
Po prvn?m polo?ase
4
00:03:22,304 --> 00:03:25,756
je stav z?pasu
Cleveland-Los Angeles 17 : 10.
5
00:03:28,102 --> 00:03:29,560
D?lejte! Jedeme!
6
00:03:35,317 --> 00:03:36,728
Billy Cole!
7
00:03:37,987 --> 00:03:39,267
Hrajete p???ern?!
8
00:03:39,488 --> 00:03:42,608
Po??dn? to tam prov?trejte!
Rozm?zn?te je!
9
00:03:43,283 --> 00:03:44,446
Billy Cole.
10
00:03:44,660 --> 00:03:46,487
M?? hovor na lince 3.
11
00:03:46,704 --> 00:03:50,701
Dejte ji
Subtitles for Boogie Boy Pl
keywords: elephant, boy, bruce, 2005, 1, cd, spanish, es, rip, spa,
original filename: Elephant Boy Bruce - 2005 - 1CD - Spanish - es - b1053f6ccc6873b65d8124c8543fb82d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,167 --> 00:00:29,847
SABU-TOOMAI,
EL DE LOS ELEFANTES
2
00:01:18,807 --> 00:01:21,162
London Film Productions
agradece
3
00:01:21,327 --> 00:01:24,160
la inestimable ayuda
prestada en la India
4
00:01:24,327 --> 00:01:26,477
por su alteza el maharaj?
de Mysore
5
00:01:26,647 --> 00:01:28,956
y los representantes
del gobierno
6
00:01:29,127 --> 00:01:31,516
en la realizaci?n
de esta pel?cula.
7
00:01:34,887 --> 00:01:36,445
Os saludo, sahibs.
8
00:01:37,247 --> 00:01:38,566
? C?mo est?is?
9
00:01:39,487 --> 00:01:40,966
La gente me llama
10
00:01:41,127 --> 00:01
Subtitles for Boogie Boy Pl
keywords: bones, 2005, 1, cd, romanian, ro, s01xe0, a, boy, in, bush,
original filename: Bones - 2005 - 1CD - Romanian - ro - a8da83aecace3c75006fe5e79d8ea290.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,043 --> 00:00:03,295
Prin anul 1938,
2
00:00:03,337 --> 00:00:06,131
directorul FBI, J. Edgar Hoover,
3
00:00:06,131 --> 00:00:09,426
i-a cerut ?efului institutului Jefferson,
4
00:00:09,927 --> 00:00:13,639
profesorul Daniel Payne, s?-l ajute la identificarea
5
00:00:13,639 --> 00:00:16,391
unor oase, despre care Hoover credea c? sunt de om.
6
00:00:16,391 --> 00:00:17,893
Acesta este rezultatul.
7
00:00:21,355 --> 00:00:26,652
?n ciuda unor dezacorduri ini?iale,
FBI-ul ?i Institutul au realizat o asisten?? mutual? benefic?,
8
00:00:26,652 --> 00:00:32,032
care a rezistat te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 512x384 23.975fps 697.0 MB
{1090}{1158}G O O D B O Y !| Dobry piesek/
{1170}{1320}t?umaczenie: SLUGGARD| sluggard@gazeta.pl/
{5249}{5313}Dzi? jest dzie? adopcyjny!
{5342}{5369}Co takiego?
{5370}{5443}- Cze??, kolego.| - To dzie? remontu jadalni.
{5444}{5531}- Poka? mi ten kalendarz.| - Ty chyba dopiero zaczynasz t? prac??
{5541}{5615}On ma racj?. Wyprowadza psy| dok?adnie od trzech miesi?cy.
{5616}{5681}Wszystko ju? gotowe. Wybra?em ju?| sobie jednego ze schroniska.
{5682}{5711}Brawo. Dobra robota.
{5712}{5762}Tak, to super.
{5763}{5783}?wietnie.
{5784}{5848}Mo?emy chwil? porozmawia??
{5927}{6072}Nie uwa?asz, ?e rozs
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30: <<< T?umaczenie by TruskaVka >>>
00:00:48: - Mo?emy kontynuowa??
00:00:49: - My?l?, ?e tak...
00:00:51: - W porz?dku. Kontynuujmy wi?c, gr? o milion.
00:00:56: - Kto jest autorem my?li "?aden cz?owiek nie jest wysp??"
00:01:01: John Domne ?
00:01:02: John Milton ?
00:01:04: John F. Kennedy ?
00:01:06: Jon Bon Jovi ?
00:01:09: ( John Bon Jovi - proste... )
00:01:12: ( I je?li mog? co? doda? - to kompletne bzdury. )
00:01:17: ( Wed?ug mnie ka?dy z nas jest wysp?, )
00:01:20: ( a co wi?cej, przyszed? czas ?eby sta? si? niezale?nym. )
00:01:23: ( Nadesz?a "epoka wysp". 100 lat temu trzeba by?o| jeszcze liczy? na pomoc innych ludzi. )
00:01:28: ( Wtedy nikt nie mia? telewi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,867 --> 00:00:26,500
¡Santa madre de Dios!
2
00:00:26,567 --> 00:00:29,234
¡Oh Dios!
3
00:00:29,301 --> 00:00:31,667
Booth... ¿Qué
tenemos aquÃ?
4
00:00:31,734 --> 00:00:32,767
Apuesto a que lo sé.
5
00:00:32,834 --> 00:00:34,034
Eso es...
6
00:00:34,101 --> 00:00:35,267
Lasagna.
7
00:00:35,269 --> 00:00:37,400
Comida para gatos podrida
con olor a pescado y...
8
00:00:37,467 --> 00:00:38,867
Caucho vulcanizado.
9
00:00:38,934 --> 00:00:41,434
Excelente talento olfativo,
"Hodgepodge"
10
00:00:41,501 --> 00:00:43,400
- ¿Qué sucedió
- Bueno, es obvio ¿no?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,881 --> 00:00:49,299
Dobøe, jste pøipravená?
2
00:00:49,382 --> 00:00:51,342
- Jako vždy.
- Tak jdeme na to.
3
00:00:51,426 --> 00:00:54,470
Hrajme hru Chcete být milionáøem?
4
00:00:56,306 --> 00:00:59,392
Kdo napsal "Nikdo nenà ostrov"?
5
00:01:00,810 --> 00:01:03,521
John Donne? John Milton?
6
00:01:04,230 --> 00:01:05,856
John F. Kennedy?
7
00:01:06,316 --> 00:01:08,401
Jon Bon Jovi?
8
00:01:08,985 --> 00:01:11,237
Jon Bon Jovi. PøÃliÅ¡ lehké.
9
00:01:12,197 --> 00:01:15,491
A, jestli mohu øÃci,
úplná blbost.
10
00:01:16,618 --> 00:01:19,162
Podl
Subtitles for Boogie Boy Pl
keywords: afld, future, boy, conan, 2, ch, vol, 1, cd,
original filename: fd9bfaa1764302df2f99d5b04fbbba53.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
Traducido por --->Zentik<---
--->zentikco@hotmail.com<---
2
00:00:14,570 --> 00:00:19,579
Conan el niño del futuro
3
00:00:19,579 --> 00:00:24,500
Basado en el libro, "The Incredible Tide" por Alexander Key
"La increÃble marea"
4
00:00:24,500 --> 00:00:26,500
"Ahora la tierra despertará",
5
00:00:27,539 --> 00:00:30,539
El mar es un soñoliento azul,
6
00:00:30,550 --> 00:00:33,500
La vida está floreciendo en la tierra,
7
00:00:33,500 --> 00:00:39,530
Y el cielo...y el sueño del cielo del mañana.
8
00:00:39,590 --> 00:00:44,520
Mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,133 --> 00:00:41,567
L'ULTIMO
BOY SCOUT
2
00:02:55,213 --> 00:02:56,089
Verde 88!
3
00:03:10,373 --> 00:03:12,568
Si chiude qui il primo tempo...
4
00:03:12,813 --> 00:03:16,123
...con il punteggio di:
Cleveland 17, Los Angeles 10.
5
00:03:18,373 --> 00:03:19,772
Forza! Muovetevi!
6
00:03:25,293 --> 00:03:26,646
Billy Cole!
7
00:03:27,853 --> 00:03:29,081
Finora avete fatto schifo!
8
00:03:29,293 --> 00:03:32,285
Aprite quei varchi!
Lanciatevi come foste maiali!
9
00:03:32,933 --> 00:03:34,048
Billy Cole.
10
00:03:34,253 --> 00:03:36,005
Telefonata sulla 3.
11
Subtitles for Boogie Boy Pl
keywords: boy, and, his, dog, a, 1975, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43264-Boy_and_His_Dog,_A_(1975)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1336}{1496}AL PATRULEA RÃZBOI MONDIAL|A DURAT CINCI ZILE
{1571}{1716}Ãn sfârºit politicienii au rezolvat|problema mizeriei urbane.
{1726}{1816}Traducerea ºi sincronizarea : |Roland , dupin51@yahoo.com
{1825}{1861}Anul Domnului 2024
{2013}{2083}Al Treilea Rãzboi Mondial....
{2101}{2128}Fierbinte ºi rece...
{2129}{2153}A durat de la....
{2155}{2186}Stai.
{2222}{2239}O femeie.
{2258}{2321}Un vagabond a capturat-o,|cam la 120 m.
{2332}{2393}Solo , aºteaptã sã se miºte,|cam la 70 m.
{2602}{2682}Ia-þi...împuþitele...
{2686}{2776}...toate blestematele de...|dã-te de pe mine...
{2796}{2946}Dã-te de pe mine,nuuuu.