Search Movie Subtitles results for boogeyman 3 by relevance:
- Boogeyman.3.2008.DVDRiP.XViD-VOMi T.srt
- boogeyman.3.(3410103).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-19
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:27,718 --> 00:00:32,718
O PESADELO 3
2
00:00:42,586 --> 00:00:46,109
Olá, Layla. Se
comportou bem?
3
00:00:47,210 --> 00:00:52,210
Você está com fome.
Vamos lá, garota.
4
00:01:02,000 --> 00:01:05,716
Audrey, sinto muito pelo seu pai. Eu te
deixei algumas caixas. Alimenta a Layla.
5
00:01:05,752 --> 00:01:09,143
Sua casa favorita.
6
00:01:22,419 --> 00:01:24,624
Sim, eu também.
7
00:01:44,113 --> 00:01:47,134
Vamos Audrey, você
pode fazer isso.
8
00:01:52,640 --> 00:01:57,640
O Bicho-Papão disse que matou
8 vitimas na clÃnica Hillridge!
9
00:02:16,154 --> 00:02:21,154
Esse é o diário secreto
do Dr. Mitchell Allen.
10
00:02
- Boogeyman.3.2008.DVDRip.XviD-VoMi T.srt
1 file(s), added on: 2009-01-22
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,022 --> 00:00:42,222
Translation and synchro by *vangel*
for www.subs4free.com
sync for dvd rip/petros29
2
00:00:42,922 --> 00:00:44,617
Ãåéá óïõ, Layla.
3
00:00:44,890 --> 00:00:46,858
¹óïõà êáëü êïñÃôóé;
4
00:00:49,295 --> 00:00:51,263
Ãðëà ðåéÃÃò.
5
00:00:51,564 --> 00:00:53,293
¸ëá, êïñÃôóé ìïõ.
6
00:01:01,894 --> 00:01:08,594
ÃõðÃìáé ãéá ôï ðáôÃñá óïõ. ¢öçóá ìåñéêÃ
êïõôéà ãéá óÃÃá êáé ôÃéóá ôçà Layla.
7
00:01:22,595 --> 00:01:24,995
Ãáé, ê åãþ ëõðÃìáé.
8
0
- vmt-booman-xvid.srt
- boogeyman.3.(3409974).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-27
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:42,976 --> 00:00:44,671
Hé, Layla.
2
00:00:44,944 --> 00:00:46,912
Jó kislány voltál?
3
00:00:49,349 --> 00:00:51,317
Csak éhes vagy.
4
00:00:51,618 --> 00:00:53,347
Gyere kislány.
5
00:01:22,649 --> 00:01:25,049
Igen, én is.
6
00:01:44,404 --> 00:01:46,838
Gyerünk, Audrey, meg tudod csinálni .
7
00:02:24,010 --> 00:02:28,174
<i>A betegek kezdik azt beszélni, hogy
van valami a klinikán.</i>
8
00:02:28,982 --> 00:02:31,041
<i>Valamit éreznek.</i>
9
00:02:31,251 --> 00:02:33,344
<i>Valami amit én is érzek.</i>
10
00:02:33,553 --> 00:02:37,114
<i>Valami, amit ezelõtt is éreztem, de nem mertem bevallani.</i>
11
00:02:40,
- Boogeyman [Part-3][2008].srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,976 --> 00:00:44,671
Hey, Layla.
2
00:00:44,944 --> 00:00:46,912
Have you been a good girl?
3
00:00:49,349 --> 00:00:51,317
You're just hungry.
4
00:00:51,618 --> 00:00:53,347
Come on, girl.
5
00:01:22,649 --> 00:01:25,049
Yeah, me too.
6
00:01:44,404 --> 00:01:46,838
Come on, Audrey, you can do this.
7
00:02:24,010 --> 00:02:28,174
<i>The patients are beginning to speak
of a presence in the clinic.</i>
8
00:02:28,982 --> 00:02:31,041
<i>Something they can feel.</i>
9
00:02:31,251 --> 00:02:33,344
<i>Something I can feel.</i>
10
00:02:33,553 --> 00:02:37,114
<i>Some
- Boogeyman.3.2008.DVDRip.XviD-VoMi T.txt
- boogeyman.3.(3430755).nfo
1 file(s), added on: 2010-03-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1030}{1071}Hey, Layla.
{1078}{1125}Have you been a good girl?
{1183}{1230}You're just hungry.
{1238}{1279}Come on, girl.
{1982}{2039}Yeah, me too.
{2503}{2562}Come on, Audrey, you can do this.
{3453}{3553}{y:i}The patients are beginning to speak|of a presence in the clinic.
{3572}{3621}{y:i}Something they can feel.
{3626}{3677}{y:i}Something I can feel.
{3682}{3767}{y:i}Something I don't dare admit|I've felt before.
{3850}{3929}{y:i}While I continue to explain away|the Boogeyman's existence...
{3934}{4010}{y:i}...as nothing but the darkness|within ourselves...
{4015}{4057}{y:i}...I'm left to wonder...
{4062}{4130}{y:i}...does that make him anything less|than real?
{7097}{7130}
- vmt-booman-xvid.srt
- boogeyman.3.(3410585).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:41,900 --> 00:00:43,600
Hé, Layla.
2
00:00:43,900 --> 00:00:45,900
Jó kislány voltál?
3
00:00:48,300 --> 00:00:50,300
Csak éhes vagy.
4
00:00:50,600 --> 00:00:52,300
Gyere kislány.
5
00:01:21,600 --> 00:01:24,000
Igen, én is.
6
00:01:43,400 --> 00:01:45,800
Gyerünk, Audrey, meg tudod csinálni .
7
00:02:23,000 --> 00:02:27,100
<i>A betegek kezdik azt beszélni, hogy
van valami a klinikán.</i>
8
00:02:27,900 --> 00:02:30,000
<i>Valamit éreznek.</i>
9
00:02:30,200 --> 00:02:32,300
<i>Valami amit én is érzek.</i>
10
00:02:32,500 --> 00:02:36,100
<i>Valami, amit ezelõtt is éreztem, de nem mertem bevallani.</i>
11
00:02:39,
- Boogeyman 3.srt
- boogeyman.3.(3409909).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:44,944 --> 00:00:46,912
Jesi li bila dobra devojèica?
2
00:00:49,349 --> 00:00:51,317
Samo si gladna.
3
00:00:51,618 --> 00:00:53,347
Hajde devojèice.
4
00:01:22,649 --> 00:01:25,049
Da i meni.
5
00:01:44,404 --> 00:01:46,838
Hajde Odri,možeš ti to.
6
00:02:24,010 --> 00:02:28,174
<i>Pacijenti govore o nekakvom prisustvu na klinici.</i>
7
00:02:28,982 --> 00:02:31,041
<i>Oni nešto oseæaju.</i>
8
00:02:31,251 --> 00:02:33,344
<i>Nešto i ja oseæam.</i>
9
00:02:33,553 --> 00:02:37,114
<i>Ne usuðujem se da priznam da sam osecao ranije.</i>
10
00:02:40,560 --> 00:02:43,859
<i>objašnjavajuæi prisustvo Babaroge...</i>
11
00:02:44
- Boogeyman.3.unratedmulti.NTSC.Dvd rip.Jackall.srt
- boogeyman.3.(3407354).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,266 --> 00:00:02,698
F
2
00:00:02,734 --> 00:00:03,201
Fe
3
00:00:03,235 --> 00:00:03,700
Fea
4
00:00:03,735 --> 00:00:04,201
Fear
5
00:00:04,235 --> 00:00:04,702
Fearl
6
00:00:04,737 --> 00:00:05,203
Fearle
7
00:00:05,237 --> 00:00:05,704
Fearles
8
00:00:05,739 --> 00:00:06,205
Fearless
9
00:00:06,239 --> 00:00:06,704
Fearless T
10
00:00:06,739 --> 00:00:07,206
Fearless Te
11
00:00:07,240 --> 00:00:07,706
Fearless Teq
12
00:00:07,741 --> 00:00:08,207
Fearless Teq U
13
00:00:08,242 --> 00:00:08,708
Fearless Teq Un
14
00:00:08,743 --> 00:00:09,210
Fearless Teq Und
15
00:00:09,244 --> 00:00:09,711
Fearless Teq U
1 file(s), added on: 2009-01-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,944 --> 00:00:46,912
Jesi li bila dobra devojèica?
2
00:00:49,349 --> 00:00:51,317
Samo si gladna.
3
00:00:51,618 --> 00:00:53,347
Hajde devojèice.
4
00:01:22,649 --> 00:01:25,049
Da i meni.
5
00:01:44,404 --> 00:01:46,838
Hajde Odri,možeš ti to.
6
00:02:24,010 --> 00:02:28,174
<i>Pacijenti govore o nekakvom prisustvu na klinici.</i>
7
00:02:28,982 --> 00:02:31,041
<i>Oni nešto oseæaju.</i>
8
00:02:31,251 --> 00:02:33,344
<i>Nešto i ja oseæam.</i>
9
00:02:33,553 --> 00:02:37,114
<i>Ne usuðujem se da priznam da sam osecao ranije.</i>
10
00:02:40,560 --> 00:02:
- Boogeyman.3.2008.DVDRip.XviD-VoMi T.txt
1 file(s), added on: 2009-01-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1007}{1051}Hej, Layla.
{1055}{1136}by³eŠdobr¹ dziewczyn¹?
{1175}{1219}JesteŠtylko g³odny.
{1223}{1297}PójdŸ, dziewczyna.
{1966}{2037}Tak, mnie tak¿e.
{2494}{2588}PójdŸ, Audrey, mo¿esz zrobiæ to.
{3453}{3544}pacjenci zaczynaj¹ siê mówiæ |obecnoÅci w klinice.
{3548}{3616}CoÅ, co oni mog¹ czuæ.
{3620}{3664}CoÅ, co mogê czuæ.
{3668}{3801}CoÅ robiê nie oÅmielaj¹ siê przyznaæ |Czu³em siê wczeÅniej.
{3836}{3928}Kiedy kontynuujê wyjaÅniæ daleko |istnienie Boogeyman's...
{3932}{4000}..jako nic ty
- Boogeyman.3.2008.DVDRip.XviD-VoMi T.txt
- boogeyman.3.(3430755).nfo
1 file(s), added on: 2010-03-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1030}{1071}Hey, Layla.
{1078}{1125}Have you been a good girl?
{1183}{1230}You're just hungry.
{1238}{1279}Come on, girl.
{1982}{2039}Yeah, me too.
{2503}{2562}Come on, Audrey, you can do this.
{3453}{3553}{y:i}The patients are beginning to speak|of a presence in the clinic.
{3572}{3621}{y:i}Something they can feel.
{3626}{3677}{y:i}Something I can feel.
{3682}{3767}{y:i}Something I don't dare admit|I've felt before.
{3850}{3929}{y:i}While I continue to explain away|the Boogeyman's existence...
{3934}{4010}{y:i}...as nothing but the darkness|within ourselves...
{4015}{4057}{y:i}...I'm left to wonder...
{4062}{4130}{y:i}...does that make
- vmt-boogman-xvid.txt
- boogeyman.3.(3412665).nfo
1 file(s), added on: 2009-03-13
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{448}{515}T³umaczenie: EmiL
{522}{578}Korekta i synchronizacja: Time.
{722}{908}BOOGEYMAN 3
{1025}{1066}CzeÅæ, Layla.
{1073}{1120}By³aŠgrzeczn¹ dziewczynk¹?
{1178}{1225}JesteŠpo prostu g³odna.
{1233}{1274}ChodŸ, dziewczynko.
{1492}{1568}AUDREY, PRZEPRASZAM ZA TWOJEGO OJCA. ZOSTAWI£EM CI KILKA PUDE£EK
{1569}{1657}I JEDZENIE DLA LAYLI. TWÃJ ULUBIONY LANDLORD.
{1977}{2034}Tak, ja te¿.
{2419}{2484}WESO£YCH ÅWIÂ¥T.|TATO KOCHA AUDREY.
{2499}{2558}Uspokój siê, Audrey.|Dasz radê.
{2707}{2816}BOOGEYMAN ZABIJA OSIEM OFIAR|W KLINICE HILLRIDGE.
{3274}{3376
- Boogeyman.3.2008.DVDRip. XviD-VoMiT.srt
- boogeyman.3.(3407583).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:42,976 --> 00:00:44,671
Hé, Layla.
2
00:00:44,944 --> 00:00:46,912
Ben je een goed meisje geweest?
3
00:00:49,349 --> 00:00:51,317
Je hebt alleen maar honger.
4
00:00:51,618 --> 00:00:53,347
Kom op, meid.
5
00:01:22,649 --> 00:01:25,049
Ja, ik ook.
6
00:01:44,404 --> 00:01:46,838
Kom op, Audrey, je kan dit.
7
00:02:24,010 --> 00:02:28,174
De patiënten beginnen te spreken over
een aanwezigheid in de kliniek.
8
00:02:28,982 --> 00:02:31,041
Iets wat ze voelen.
9
00:02:31,251 --> 00:02:33,344
Iets wat ik voel.
10
00:02:33,553 --> 00:02:37,114
Iets wat ik niet durf toe te geven.
Ik heb het eerder gevoeld.
11
00:02:40,560 --> 00:02:43
- Boogeyman.3.2008.DVDRip.XviD-VoMi T.txt
- boogeyman.3.(3410819).nfo
1 file(s), added on: 2009-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{448}{515}T³umaczenie: EmiL
{522}{578}Korekta i synchronizacja: Time.
{722}{908}BOOGEYMAN 3
{1025}{1066}CzeÅæ, Layla.
{1073}{1120}By³aŠgrzeczn¹ dziewczynk¹?
{1178}{1225}JesteŠpo prostu g³odna.
{1233}{1274}ChodŸ, dziewczynko.
{1492}{1568}AUDREY, PRZEPRASZAM ZA TWOJEGO OJCA. ZOSTAWI£EM CI KILKA PUDE£EK
{1569}{1657}I JEDZENIE DLA LAYLI. TWÃJ ULUBIONY LANDLORD.
{1977}{2034}Tak, ja te¿.
{2419}{2484}WESO£YCH ÅWIÂ¥T.|TATO KOCHA AUDREY.
{2499}{2558}Uspokój siê, Audrey.|Dasz radê.
{2707}{2816}BOOGEYMAN ZABIJA OSIEM OFIAR|W KLINICE HILLRIDGE.
{3274}{3376}PRYWATNY DZIENNIK DOKTORA MITCHELLA ALLENA.
{3449}{3549}/Pacjenci zaczêli mówiæ|po odzyskaniu przytomnoÅci./
- Boogeyman 3.srt
- boogeyman.3.(3409909).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:44,944 --> 00:00:46,912
Jesi li bila dobra devojèica?
2
00:00:49,349 --> 00:00:51,317
Samo si gladna.
3
00:00:51,618 --> 00:00:53,347
Hajde devojèice.
4
00:01:22,649 --> 00:01:25,049
Da i meni.
5
00:01:44,404 --> 00:01:46,838
Hajde Odri,možeš ti to.
6
00:02:24,010 --> 00:02:28,174
<i>Pacijenti govore o nekakvom prisustvu na klinici.</i>
7
00:02:28,982 --> 00:02:31,041
<i>Oni nešto oseæaju.</i>
8
00:02:31,251 --> 00:02:33,344
<i>Nešto i ja oseæam.</i>
9
00:02:33,553 --> 00:02:37,114
<i>Ne usuðujem se da priznam da sam osecao ranije.</i>
10
00:02:40,560 --> 00:02:43,859
<i>objašnjavajuæi prisustvo Babaroge...</i>
11
00:02:44
- Boogeyman 3.DVDRip.SecretMyth Kingdom-Release.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,976 --> 00:00:44,671
Hey, Layla.
2
00:00:44,944 --> 00:00:46,912
Have you been a good girl?
3
00:00:49,349 --> 00:00:51,317
You're just hungry.
4
00:00:51,618 --> 00:00:53,347
Come on, girl.
5
00:01:22,649 --> 00:01:25,049
Yeah, me too.
6
00:01:44,404 --> 00:01:46,838
Come on, Audrey, you can do this.
7
00:02:24,010 --> 00:02:28,174
<i>The patients are beginning to speak
of a presence in the clinic.</i>
8
00:02:28,982 --> 00:02:31,041
<i>Something they can feel.</i>
9
00:02:31,251 --> 00:02:33,344
<i>Something I can feel.</i>
10
00:02:33,553 --> 00:02:37,114
<i>Some
- Boogeyman 3.txt
- boogeyman.3.(3409033).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:42:Hej, Layla.
00:00:44:by³eŠdobr¹ dziewczyn¹?
00:00:49:JesteŠtylko g³odny.
00:00:51:PójdŸ, dziewczyna.
00:01:22:Tak, mnie tak¿e.
00:01:44:PójdŸ, Audrey, mo¿esz zrobiæ to.
00:02:24:pacjenci zaczynaj¹ siê mówiæ |obecnoÅci w klinice.
00:02:28:CoÅ, co oni mog¹ czuæ.
00:02:31:CoÅ, co mogê czuæ.
00:02:33:CoÅ robiê nie oÅmielaj¹ siê przyznaæ |Czu³em siê wczeÅniej.
00:02:40:Kiedy kontynuujê wyjaÅniæ daleko |istnienie Boogeyman's...
00:02:44...jako nic tylko ciemnoÅæ |w sobie...
00:02:47...Jestem zostawiony, by zastanowiæ siê...
00:02:49...tak uczyni z niego cokolwiek mniej |ni¿ prawdziwy?
00:04:55:Layla, no.
00:04:57:To jest czas dla Â
- Boogeyman 3.DVDRip.DEViSE.hu.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,900 --> 00:00:44,600
Hé, Layla.
2
00:00:44,900 --> 00:00:46,900
Jó kislány voltál?
3
00:00:49,300 --> 00:00:51,300
Csak éhes vagy.
4
00:00:51,600 --> 00:00:53,300
Gyere kislány.
5
00:01:22,600 --> 00:01:25,000
Igen, én is.
6
00:01:44,400 --> 00:01:46,800
Gyerünk, Audrey, meg tudod csinálni .
7
00:02:24,000 --> 00:02:28,100
<i>A betegek kezdik azt beszélni, hogy
van valami a klinikán.</i>
8
00:02:28,900 --> 00:02:31,000
<i>Valamit éreznek.</i>
9
00:02:31,200 --> 00:02:33,300
<i>Valami amit én is érzek.</i>
10
00:02:33,500 --> 00:02:37,100
<i>Valami, ami
- Boogeyman 3.DVDScr.VoMiT.ar.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,104 --> 00:00:45,063
Bunã, Layla.
Ai fost fatã cuminte?
2
00:00:48,064 --> 00:00:49,550
Pur ºi simplu þi-e foame.
3
00:00:50,251 --> 00:00:52,583
Haide, fetiþo.
4
00:01:02,784 --> 00:01:06,282
Audrey, îmi pare rãu de tatãl tãu. Ãi-am
lãsat niºte cutii ºi-am hrãnit-o pe Layla.
5
00:01:06,283 --> 00:01:08,547
"Stãpâna" ta favoritã.
6
00:01:21,548 --> 00:01:23,534
Da, ºi eu la fel.
7
00:01:42,735 --> 00:01:45,072
Haide, Audrey, poþi face asta.
8
00:01:51,773 --> 00:01:56,350
Ucigaºul "Omul negru" a revendicat 8 victime
la clinica Hillridge
9
00:02:16,05
- Boogeyman.3.2008.720p.BluRay.x264 .aAF.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,917 --> 00:00:43,625
Hey, Layla.
2
00:00:43,875 --> 00:00:45,833
Have you been a good girl?
3
00:00:48,292 --> 00:00:50,250
You're just hungry.
4
00:00:50,542 --> 00:00:52,292
Come on, girl.
5
00:01:21,542 --> 00:01:23,958
Yeah, me too.
6
00:01:43,292 --> 00:01:45,708
Come on, Audrey, you can do this.
7
00:02:22,833 --> 00:02:27,000
<i>The patients are beginning to speak
of a presence in the clinic.</i>
8
00:02:27,792 --> 00:02:29,875
<i>Something they can feel.</i>
9
00:02:30,083 --> 00:02:32,167
<i>Something I can feel.</i>
10
00:02:32,375 --> 00:02:35,917
<i>Some
There are more subtitles available for Boogeyman 3
Click here to view them