Search Movie Subtitles results for boogeyman by relevance:
- Boogeyman.3.2008.DVDRiP .XViD-VOMiT.srt
- boogeyman.3.(3410103).n fo
1 file(s), added on: 2009-01-19
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:27,718 --> 00:00:32,718
O PESADELO 3
2
00:00:42,586 --> 00:00:46,109
Olá, Layla. Se
comportou bem?
3
00:00:47,210 --> 00:00:52,210
Você está com fome.
Vamos lá, garota.
4
00:01:02,000 --> 00:01:05,716
Audrey, sinto muito pelo seu pai. Eu te
deixei algumas caixas. Alimenta a Layla.
5
00:01:05,752 --> 00:01:09,143
Sua casa favorita.
6
00:01:22,419 --> 00:01:24,624
Sim, eu também.
7
00:01:44,113 --> 00:01:47,134
Vamos Audrey, você
pode fazer isso.
8
00:01:52,640 --> 00:01:57,640
O Bicho-Papão disse que matou
8 vitimas na clÃnica Hillridge!
9
00:02:16,154 --> 00:02:21,154
Esse é o diário secreto
do Dr. Mitchell Allen.
10
00:02
- Boogeyman 2 ( Hungarian - Magyar Feliratok )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,824 --> 00:00:08,324
-= Vlad Dracul =-
- 2008 -
2
00:00:34,835 --> 00:00:37,827
<i>Minden gyerek fél a Mumustól.</i>
3
00:00:38,605 --> 00:00:40,800
<i>Henry és én sem voltunk kivételek,</i>
4
00:00:41,608 --> 00:00:43,542
<i>egészen addig az estéig.</i>
5
00:00:53,720 --> 00:00:55,688
- Pont ezt szerettem volna!
- Biztos?
6
00:00:55,789 --> 00:00:58,519
Visszavihetjük, ha valami
mást szeretnél. Például suli ruhákat.
7
00:00:58,625 --> 00:01:01,150
Ãn mondtam nekik, hogy te cross bicajt
szerettél volna, de nem hallgattak rám.
8
00:01:01,294 --> 00:01:05,253
- SegÃts összerakni Henry, légyszi.
- Oké, csak elõbb használ
- Boogeyman.3.2008.DVDRip .XviD-VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2009-01-22
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,022 --> 00:00:42,222
Translation and synchro by *vangel*
for www.subs4free.com
sync for dvd rip/petros29
2
00:00:42,922 --> 00:00:44,617
Ãåéá óïõ, Layla.
3
00:00:44,890 --> 00:00:46,858
¹óïõà êáëü êïñÃôóé;
4
00:00:49,295 --> 00:00:51,263
Ãðëà ðåéÃÃò.
5
00:00:51,564 --> 00:00:53,293
¸ëá, êïñÃôóé ìïõ.
6
00:01:01,894 --> 00:01:08,594
ÃõðÃìáé ãéá ôï ðáôÃñá óïõ. ¢öçóá ìåñéêÃ
êïõôéà ãéá óÃÃá êáé ôÃéóá ôçà Layla.
7
00:01:22,595 --> 00:01:24,995
Ãáé, ê åãþ ëõðÃìáé.
8
0
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4698}{4730}Šta se to ovde dogaða?
{4832}{4900}Pa,...|Ovde je.
{4902}{4948}Ko je ovde?
{4948}{5020}Izašao je iz ormara.
{5022}{5115}Tim,ovde nema nikog|O èemu prièaš?
{5180}{5230}A,on...
{5282}{5318}U redu.
{5472}{5538}To je samo prièa, u redu?|On ne postoji.
{5648}{5738}Idemo onda pogledati.
{5790}{5815}Nema...
{6002}{6062}Ni ovde ništa....
{6162}{6195}Ok...
{6258}{6315}Halo?
{6422}{6482}Ne...
{6482}{6560}Ne, nema nikoga.
{6560}{6612}Samo mi.
{7725}{7822}BOOGEYMAN
{7890}{7950}15 godina kasnije
{7950}{8002}Postaje gadno.
{8018}{8075}Nema vise votke.
{8075}{8150}Haj, Tim, daj mi|to zeleno piæe.
{8225}{8290}Oprezno!|Za teb
- vmt-booman-xvid.srt
- boogeyman.3.(3409974).n fo
1 file(s), added on: 2009-01-27
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:42,976 --> 00:00:44,671
Hé, Layla.
2
00:00:44,944 --> 00:00:46,912
Jó kislány voltál?
3
00:00:49,349 --> 00:00:51,317
Csak éhes vagy.
4
00:00:51,618 --> 00:00:53,347
Gyere kislány.
5
00:01:22,649 --> 00:01:25,049
Igen, én is.
6
00:01:44,404 --> 00:01:46,838
Gyerünk, Audrey, meg tudod csinálni .
7
00:02:24,010 --> 00:02:28,174
<i>A betegek kezdik azt beszélni, hogy
van valami a klinikán.</i>
8
00:02:28,982 --> 00:02:31,041
<i>Valamit éreznek.</i>
9
00:02:31,251 --> 00:02:33,344
<i>Valami amit én is érzek.</i>
10
00:02:33,553 --> 00:02:37,114
<i>Valami, amit ezelõtt is éreztem, de nem mertem bevallani.</i>
11
00:02:40,
- Boogeyman.2.2007.STV.DV DRip.XviD-TheWretched.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,899 --> 00:00:08,900
??????? ??????? ?????
2
00:00:10,947 --> 00:00:15,108
???? ????????
leaserfinger2002@yahoo.com
3
00:00:35,527 --> 00:00:38,321
?? ??????? ?????? ?? ??????
4
00:00:38,805 --> 00:00:41,000
?? ??? ??? ????? ???????
5
00:00:41,808 --> 00:00:43,742
??? ??? ??? ??????
6
00:00:53,920 --> 00:00:55,888
- ??? ?? ?????
- ?? ??? ??????
7
00:00:55,989 --> 00:00:58,719
?????? ?? ?????? ????? ???? ???????
???? ... ??? ??????? ????
8
00:00:58,825 --> 00:01:01,350
??? ??????? ??? ?????? ?????
????? ?? ??????? ??
9
00:01:01,494 --> 00:01:05,453
- ?????? ?? ????? ??
- vmt-booman-xvid.srt
- boogeyman.3.(3410585).n fo
1 file(s), added on: 2009-01-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:41,900 --> 00:00:43,600
Hé, Layla.
2
00:00:43,900 --> 00:00:45,900
Jó kislány voltál?
3
00:00:48,300 --> 00:00:50,300
Csak éhes vagy.
4
00:00:50,600 --> 00:00:52,300
Gyere kislány.
5
00:01:21,600 --> 00:01:24,000
Igen, én is.
6
00:01:43,400 --> 00:01:45,800
Gyerünk, Audrey, meg tudod csinálni .
7
00:02:23,000 --> 00:02:27,100
<i>A betegek kezdik azt beszélni, hogy
van valami a klinikán.</i>
8
00:02:27,900 --> 00:02:30,000
<i>Valamit éreznek.</i>
9
00:02:30,200 --> 00:02:32,300
<i>Valami amit én is érzek.</i>
10
00:02:32,500 --> 00:02:36,100
<i>Valami, amit ezelõtt is éreztem, de nem mertem bevallani.</i>
11
00:02:39,
- Boogeyman ( English Subtitles )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Boogeyman.3.2008.DVDRip .XviD-VoMiT.txt
- boogeyman.3.(3430755).n fo
1 file(s), added on: 2010-03-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1030}{1071}Hey, Layla.
{1078}{1125}Have you been a good girl?
{1183}{1230}You're just hungry.
{1238}{1279}Come on, girl.
{1982}{2039}Yeah, me too.
{2503}{2562}Come on, Audrey, you can do this.
{3453}{3553}{y:i}The patients are beginning to speak|of a presence in the clinic.
{3572}{3621}{y:i}Something they can feel.
{3626}{3677}{y:i}Something I can feel.
{3682}{3767}{y:i}Something I don't dare admit|I've felt before.
{3850}{3929}{y:i}While I continue to explain away|the Boogeyman's existence...
{3934}{4010}{y:i}...as nothing but the darkness|within ourselves...
{4015}{4057}{y:i}...I'm left to wonder...
{4062}{4130}{y:i}...does that make him anything less|than real?
{7097}{7130}
- Boogeyman 3.srt
- boogeyman.3.(3409909).n fo
1 file(s), added on: 2009-01-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:44,944 --> 00:00:46,912
Jesi li bila dobra devojèica?
2
00:00:49,349 --> 00:00:51,317
Samo si gladna.
3
00:00:51,618 --> 00:00:53,347
Hajde devojèice.
4
00:01:22,649 --> 00:01:25,049
Da i meni.
5
00:01:44,404 --> 00:01:46,838
Hajde Odri,možeš ti to.
6
00:02:24,010 --> 00:02:28,174
<i>Pacijenti govore o nekakvom prisustvu na klinici.</i>
7
00:02:28,982 --> 00:02:31,041
<i>Oni nešto oseæaju.</i>
8
00:02:31,251 --> 00:02:33,344
<i>Nešto i ja oseæam.</i>
9
00:02:33,553 --> 00:02:37,114
<i>Ne usuðujem se da priznam da sam osecao ranije.</i>
10
00:02:40,560 --> 00:02:43,859
<i>objašnjavajuæi prisustvo Babaroge...</i>
11
00:02:44
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,649 --> 00:01:59,447
<i>Ne dors pas. Il t'attend.</i>
2
00:01:59,619 --> 00:02:00,881
<i>Ne dors pas.</i>
3
00:03:17,497 --> 00:03:18,623
Que se passe-t-il?
4
00:03:20,433 --> 00:03:21,627
Bon sang.
5
00:03:22,702 --> 00:03:24,897
- Alors?
- Il est là .
6
00:03:25,238 --> 00:03:26,227
Qui est là ?
7
00:03:28,074 --> 00:03:29,735
II est sorti du placard.
8
00:03:29,976 --> 00:03:32,809
Tim, il n'y a personne.
Qu'est-ce que tu racontes?
9
00:03:36,883 --> 00:03:37,975
Lui.
10
00:03:46,726 --> 00:03:48,523
Tim.
11
00:03:49,062 --> 00:03:51,428
Ce n'est qu'une his
- vmt-boogman-xvid.txt
- boogeyman.3.(3412665).n fo
1 file(s), added on: 2009-03-13
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{448}{515}T³umaczenie: EmiL
{522}{578}Korekta i synchronizacja: Time.
{722}{908}BOOGEYMAN 3
{1025}{1066}CzeÅæ, Layla.
{1073}{1120}By³aŠgrzeczn¹ dziewczynk¹?
{1178}{1225}JesteŠpo prostu g³odna.
{1233}{1274}ChodŸ, dziewczynko.
{1492}{1568}AUDREY, PRZEPRASZAM ZA TWOJEGO OJCA. ZOSTAWI£EM CI KILKA PUDE£EK
{1569}{1657}I JEDZENIE DLA LAYLI. TWÃJ ULUBIONY LANDLORD.
{1977}{2034}Tak, ja te¿.
{2419}{2484}WESO£YCH ÅWIÂ¥T.|TATO KOCHA AUDREY.
{2499}{2558}Uspokój siê, Audrey.|Dasz radê.
{2707}{2816}BOOGEYMAN ZABIJA OSIEM OFIAR|W KLINICE HILLRIDGE.
{3274}{3376
1 file(s), added on: 2009-01-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,944 --> 00:00:46,912
Jesi li bila dobra devojèica?
2
00:00:49,349 --> 00:00:51,317
Samo si gladna.
3
00:00:51,618 --> 00:00:53,347
Hajde devojèice.
4
00:01:22,649 --> 00:01:25,049
Da i meni.
5
00:01:44,404 --> 00:01:46,838
Hajde Odri,možeš ti to.
6
00:02:24,010 --> 00:02:28,174
<i>Pacijenti govore o nekakvom prisustvu na klinici.</i>
7
00:02:28,982 --> 00:02:31,041
<i>Oni nešto oseæaju.</i>
8
00:02:31,251 --> 00:02:33,344
<i>Nešto i ja oseæam.</i>
9
00:02:33,553 --> 00:02:37,114
<i>Ne usuðujem se da priznam da sam osecao ranije.</i>
10
00:02:40,560 --> 00:02:
- Boogeyman.3.2008.DVDRip .XviD-VoMiT.txt
1 file(s), added on: 2009-01-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1007}{1051}Hej, Layla.
{1055}{1136}by³eŠdobr¹ dziewczyn¹?
{1175}{1219}JesteŠtylko g³odny.
{1223}{1297}PójdŸ, dziewczyna.
{1966}{2037}Tak, mnie tak¿e.
{2494}{2588}PójdŸ, Audrey, mo¿esz zrobiæ to.
{3453}{3544}pacjenci zaczynaj¹ siê mówiæ |obecnoÅci w klinice.
{3548}{3616}CoÅ, co oni mog¹ czuæ.
{3620}{3664}CoÅ, co mogê czuæ.
{3668}{3801}CoÅ robiê nie oÅmielaj¹ siê przyznaæ |Czu³em siê wczeÅniej.
{3836}{3928}Kiedy kontynuujê wyjaÅniæ daleko |istnienie Boogeyman's...
{3932}{4000}..jako nic ty
- Boogeyman.2005.DVDRip.D ivX.AC3-NTSC.CD2.srt
- Boogeyman.2005.DVDRip.D ivX.AC3-NTSC.CD1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,364 --> 00:03:19,366
Ãà êâî ñòà âà ?
2
00:03:24,121 --> 00:03:26,123
Ãîé Ã¥ òóê.
- Ãîé Ã¥ òóê?
3
00:03:28,083 --> 00:03:30,085
ÃçëåçÃà îò ãà ðäåðîáà .
4
00:03:30,169 --> 00:03:34,089
Ãèì, òóê Ãÿìà Ãèêîé.
Ãà êà êâî ïðèêà çâà ø?
5
00:03:36,675 --> 00:03:42,264
Ã, òîé çÃà ÷è!
Ãîáðå.
6
00:03:48,896 --> 00:03:52,858
Ãñè÷êî òîâà å ïðîñòî ïðèêà çêà .
Ãîé ÃÃ¥ Ã¥ ðåà ëåÃ.
7
00:03:56,278 --> 00:04:00,157
Ãîáðå, Ãåêà îãëåäà ìå
Ãà îêîëî òîãà âà , ñòà âÃ
- Boogeyman 2 ( Finnish - Suomen Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:35,035 --> 00:00:38,804
Kaikki lapset pelkäävät mörköä.
2
00:00:38,805 --> 00:00:41,807
Niin myös Henry ja minä, -
3
00:00:41,808 --> 00:00:43,968
jo ennen sitä yötä.
4
00:00:53,920 --> 00:00:55,988
- Tämän juuri halusin.
- Oletko varma?
5
00:00:55,989 --> 00:00:58,824
Voimme palauttaa sen
ja ostaa vaikka kouluvaatteita
6
00:00:58,825 --> 00:01:01,493
Sanoin heille että haluat
maastopyörän mutta he eivät kuunnelleet.
7
00:01:01,494 --> 00:01:05,564
- Henry, auta minua kokoamaan tämä.
- Käyn ensin vessassa.
8
00:01:05,565 --> 00:01:09,145
- Kuka haluaa
kakkua ja jäätelöä? - Minä.
9
00:01:44,404 --> 00:01:48,307
-
- Boogeyman 3.srt
- boogeyman.3.(3409909).n fo
1 file(s), added on: 2009-01-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:44,944 --> 00:00:46,912
Jesi li bila dobra devojèica?
2
00:00:49,349 --> 00:00:51,317
Samo si gladna.
3
00:00:51,618 --> 00:00:53,347
Hajde devojèice.
4
00:01:22,649 --> 00:01:25,049
Da i meni.
5
00:01:44,404 --> 00:01:46,838
Hajde Odri,možeš ti to.
6
00:02:24,010 --> 00:02:28,174
<i>Pacijenti govore o nekakvom prisustvu na klinici.</i>
7
00:02:28,982 --> 00:02:31,041
<i>Oni nešto oseæaju.</i>
8
00:02:31,251 --> 00:02:33,344
<i>Nešto i ja oseæam.</i>
9
00:02:33,553 --> 00:02:37,114
<i>Ne usuðujem se da priznam da sam osecao ranije.</i>
10
00:02:40,560 --> 00:02:43,859
<i>objašnjavajuæi prisustvo Babaroge...</i>
11
00:02:44
- Boogeyman.3.2008.DVDRip . XviD-VoMiT.srt
- boogeyman.3.(3407583).n fo
1 file(s), added on: 2009-01-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:42,976 --> 00:00:44,671
Hé, Layla.
2
00:00:44,944 --> 00:00:46,912
Ben je een goed meisje geweest?
3
00:00:49,349 --> 00:00:51,317
Je hebt alleen maar honger.
4
00:00:51,618 --> 00:00:53,347
Kom op, meid.
5
00:01:22,649 --> 00:01:25,049
Ja, ik ook.
6
00:01:44,404 --> 00:01:46,838
Kom op, Audrey, je kan dit.
7
00:02:24,010 --> 00:02:28,174
De patiënten beginnen te spreken over
een aanwezigheid in de kliniek.
8
00:02:28,982 --> 00:02:31,041
Iets wat ze voelen.
9
00:02:31,251 --> 00:02:33,344
Iets wat ik voel.
10
00:02:33,553 --> 00:02:37,114
Iets wat ik niet durf toe te geven.
Ik heb het eerder gevoeld.
11
00:02:40,560 --> 00:02:43
- Boogeyman (2005) Bluray 720p.srt
- boogeyman.(3426030).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
25.000
2
00:01:56,742 --> 00:02:00,329
Nemoj zaspati.
On te èeka. Nemoj zaspati.
3
00:03:16,530 --> 00:03:18,824
Što se dogaða?
4
00:03:19,783 --> 00:03:21,535
Oh, èovjeèe.
5
00:03:22,119 --> 00:03:26,582
Dakle? - On je ovdje.
- Tko je ovdje?
6
00:03:27,416 --> 00:03:31,420
Izašao je iz ormara.
- Time, ovdje nema nikoga.
7
00:03:31,628 --> 00:03:33,630
O èemu govoriš?
8
00:03:35,090 --> 00:03:37,968
Oh, on?
9
00:03:40,679 --> 00:03:42,931
U redu.
10
00:03:46,226 --> 00:03:51,356
Time, to je samo prièa.
On nije stvaran.
11
00:03:56,111 --> 00:03:58,697
Hoæemo li malo
pretražiti sobu?
- stephen king - the boogeyman (dvd rip).txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: MP42 720x416 25.0fps 667.4 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{2494}{2579}t³umaczenie ze s³uchu: lamia
{3494}{3558}ChodŸ tutaj
{3592}{3652}No dalej
{3780}{3846}Poka¿e ci coÅ
{3922}{3981}PodejdŸ
{4485}{4543}ChodŸ.
{5201}{5286}Teraz wygl¹dasz przystojnie.
{5424}{5497}Na co sie gapicie?
{5479}{5594}Lacey! Willy! Mówi³am, ¿ebyÅcie nas nie szpiegowali!
{6350}{6472}Co ty tutaj robisz? Mówi³am, ¿ebyŠposzed³ spaæ, no dalej!
{7146}{7256}Kochanie, przepraszam, ¿e znowu musisz to robiæ.
{9975}{10067}Zdejmij to, ju¿ mi siê nie podoba.
{10666}{10747}Ju¿ mi sie to nie podoba.
{11397}{11458}O Bo¿e!
There are more subtitles available for Boogeyman
Click here to view them