Search Movie Subtitles results for bones s03e12 by relevance:
- Bones.S03E11.HDTV.XviD- LOL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- bones.s03e13.hdtv.xvid- notv_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- bones.s03e08.proper.hdt v.xvid-nexthd_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.s rt
- Bones.S03E14.HDTV.XviD- 0tv_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- bones.s03e09.hdtv.xvid- xor_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Bones.S03E03.HDTV.XviD- LOL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- bones.s03e04.hdtv.xvid- xor_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Bones.S03E02.PROPER.HDT V.XviD-XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- bones.s03e05.hdtv.xvid- notv_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Bones.S03E12.HDTV.XviD-E7_(PT -BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Bones.S03E01.HDTV.XviD- XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Bones.S03E10.HDTV.XviD- LOL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- bones.s03e07.hdtv.xvid- notv_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- bones.s03e08.hdtv.xvid- xor_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Bones.S03E06.HDTV.XviD- LOL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Bones.S03E15.HDTV.XviD- LOL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
16 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,678 --> 00:00:06,723
Então há mesmo vida nesse campus!
2
00:00:06,827 --> 00:00:07,673
Você já esteve aqui?
3
00:00:07,708 --> 00:00:09,798
Eu dei uma palestra
aqui ano passado.
4
00:00:09,799 --> 00:00:11,889
Alunos de ciência forense.
5
00:00:11,924 --> 00:00:14,228
Quatro alunos
apareceram, só quatro!
6
00:00:14,263 --> 00:00:15,791
Quatro? Qual era o assunto?
7
00:00:15,918 --> 00:00:18,563
Distinções dismórficas na
cavidade torácica humana.
8
00:00:18,598 --> 00:00:21,789
E só quatr
- Bones - 3x01 - The Widow's Son in the Windshield.HDTV.XOR.br.srt
- Bones - 3x02 - Soccer Mom in the Mini-Van.HDTV.Proper XOR.br.srt
- Bones - 3x03 - Death in the Saddle.HDTV.LOL.br.srt
- Bones - 3x04 - The Secret in the Soil.HDTV.XOR.br.srt
- Bones - 3x05 - Mummy in the Maze.HDTV.NoTV.br.srt
- Bones - 3x06 - Intern in the Incinerator.HDTV.LOL.br.srt
- Bones - 3x07 - Boy in the Time Capsule.HDTV.NoTV.br.srt
- Bones - 3x08 - The Knight on the Grid.HDTV.XOR.br.srt
- Bones - 3x09 - The Santa in the Slush.HDTV.XOR.br.srt
- Bones - 3x10 - The Man in the Mud.HDTV.LOL.br.srt
- Bones - 3x11 - Player Under Pressure.HDTV.LOL.br.srt
- Bones - 3x12 - The Baby in the Bough.HDTV.E7.br.srt
- Bones - 3x13 - The Verdict in the Story.HDTV.br.srt
- Bones - 3x14 - The Wannabe in the Weeds.HDTV.Bones.S03E14.HDTV.0tv.a vi.br.srt
- Bones - 3x15 - The Pain in the Heart.HDTV.bones.315.hdtv-lol.avi. br.srt
15 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:09,346 --> 00:00:11,046
O GPS diz que é bem aqui.
2
00:00:13,074 --> 00:00:16,486
- Você nem sabe usar essa coisa.
- Claro que sei.
3
00:00:17,006 --> 00:00:18,423
Chegamos.
4
00:00:19,110 --> 00:00:20,926
Nós dirigimos por uma hora pela floresta,
5
00:00:21,709 --> 00:00:24,722
para encontrar mais floresta
que é igual à floresta onde passamos.
6
00:00:25,991 --> 00:00:27,131
Eureka.
7
00:00:27,182 --> 00:00:31,379
- Eca! Ã lama.
- Não. Isso é tipo...
8
00:00:32,419 --> 00:00:33,377
à lama mesmo.
9
00:00:33,412 --> 00:00:34,935
E tem cheiro de ovo podre.
10
00:00:34,970 --> 00:00:38,218
Enxofre. Muito terapêutico.
11
00:
- Bones - 3x01 - The Widow's Son in the Windshield.HDTV.XOR.pl.srt
- Bones - 3x02 - Soccer Mom in the Mini-Van.HDTV.Proper XOR.pl.srt
- Bones - 3x03 - Death in the Saddle.HDTV.LOL.pl.srt
- Bones - 3x04 - The Secret in the Soil.HDTV.LOL.pl.srt
- Bones - 3x05 - Mummy in the Maze.HDTV.LOL.pl.srt
- Bones - 3x06 - Intern in the Incinerator.pl.srt
- Bones - 3x07 - Boy in the Time Capsule.pl.srt
- Bones - 3x08 - The Knight on the Grid.pl.srt
- Bones - 3x09 - The Santa in the Slush.pl.srt
- Bones - 3x10 - The Man in the Mud.pl.srt
- Bones - 3x11 - Player Under Pressure.HDTV.LOL.pl.srt
- Bones - 3x12 - The Baby in the Bough.HDTV.E7.pl.srt
- Bones - 3x13 - The Verdict in the Story.HDTV.NoTV.pl.txt
- Bones - 3x14 - The Wannabe in the Weeds.HDTV.0TV.pl.txt
- Bones - 3x15 - The Pain in the Heart.HDTV.LOL.pl.srt
15 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,800
Co wiesz o Kajmanach?
2
00:00:05,900 --> 00:00:07,700
Åwietnie siê nurkuje, du¿o ¿ó³wi morskich.
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,700
- A co, wybierasz siê tam?
- Nie, mój ksiêgowy
4
00:00:09,900 --> 00:00:12,200
chce, abym tam ulokowa³a swoje pieni¹dze.
- Ulokowa³a pieni¹dze?
5
00:00:12,300 --> 00:00:13,700
Jak bardzo jesteÅ nadziana?
6
00:00:14,000 --> 00:00:16,700
Có¿, to jest bardzo obraŸliwy
sposób na zadanie pytania.
7
00:00:17,400 --> 00:00:19,700
Jestem doÅæ nadziana. Szacujê...
8
00:00:19,800 --> 00:00:22,400
siedmiocyfrow¹ sumkê za nastêpn¹ ksi¹¿kê.
9
00:00:22,600 --> 00:00:24,400
Si
- Bones S03E12 - The Baby in the Bough.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:07,400
¿Qué sabes de las Islas Caimanes?
2
00:00:07,500 --> 00:00:10,300
Genial para bucear. Ya sabes, un montón
de tortugas de mar. ¿Por qué, vas a ir?
3
00:00:10,301 --> 00:00:12,700
No, mi contador quiere que
establezca mi refugio fiscal allÃ.
4
00:00:12,735 --> 00:00:13,765
- ¿Refugio fiscal?
- SÃ.
5
00:00:13,800 --> 00:00:15,000
¿Qué tan forrada estás exactamente?
6
00:00:15,100 --> 00:00:18,600
Bueno, esa es una forma ofensiva
de formular una pregunta.
7
00:00:18,635 --> 00:00:19,635
Estoy muy forrada.
8
00:00:19,700 --> 00:00:20,865
Apuesto
- Bones-S03E12-The-Baby-In-The- Bough-UNCUT-DVDRip-ORPHEUS-eng.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,839 --> 00:00:08,205
- Whatdoyou know about the Cayman Islands?
- Great diving.
2
00:00:08,308 --> 00:00:10,071
Lots ofsea turtles.
Why? Areyou going?
3
00:00:10,176 --> 00:00:12,406
My accountant wants me
to set up a tax shelter there.
4
00:00:12,512 --> 00:00:15,037
Tax shelter?
Exactly how loaded are you?
5
00:00:15,148 --> 00:00:18,914
That is an offensive way to phrase
the question. But... quite loaded.
6
00:00:19,019 --> 00:00:22,887
I'm getting a seven-figure advance
for my next book.
7
00:00:22,989 --> 00:00:25,014
Seven figures. Wow.
8
00:00:25,125 --> 00:00:27,0
- Bones.S03E12.The.Baby.In.The. Bough.EXTENDED.DVDRip.XviD-ORPHEUS.srt
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,927 --> 00:00:07,145
O que você sabe sobre as Ilhas Caimã?
2
00:00:07,180 --> 00:00:10,158
Bom mergulho, muitas tartarugas
marinhas. Por quê? Vai para lá?
3
00:00:10,193 --> 00:00:12,632
Não, meu contador quer fazer
um paraÃso fiscal lá.
4
00:00:12,667 --> 00:00:13,751
- ParaÃso fiscal?
- Ã.
5
00:00:13,786 --> 00:00:17,429
- Exatamente o quão "endinheirada" você é?
- Esse é um modo ofensivo de perguntar.
6
00:00:18,642 --> 00:00:21,476
Mas bem "endinheirada".
Vou receber uma quantia...
7
00:00:21,511 --> 00:00:25,356
- de 7 dÃgitos pelo meu próximo livro.
- Set
- bones.s03e12.aired.dvdrip.xvi d-orpheus.txt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{143}{184}Co wiesz o Kajmanach?
{188}{241}Wspania³e nurkowania, du¿o ¿ó³wi morskich.|Wybierasz siê?
{243}{299}Nie, mój ksiêgowy chce mi tam zrobiæ|schron przeciw-podatkowy.
{301}{331}Schron przeciw podatkowy?
{335}{367}W³aÅciwie to jak dziana jesteÅ?
{374}{437}Có¿, to napastliwy sposób|zadania pytania.
{453}{504}Jestem doÅæ dziana.|Liczê na...
{508}{567}siedmiocyfrow¹ zaliczkê|na moj¹ nastêpn¹ ksi¹¿kê.
{571}{614}Siedem cyfr!
{623}{654}Bez przecinka groszowego?
{661}{712}Wydawcy zarabiaj¹ znacz¹co wiêcej.
{756}{800}Jaka jest pierwsza|z tych siedmiu cyfr?
{804}{848}Liczba Pierwsza.|Co robisz ze swoimi pieniêdzm
- e7-bones.rp.s03e12-xvid_pl.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{91}{132}Co wiesz o Kajmanach?
{136}{177}Wspania³e nurkowania, du¿o ¿ó³wi morskich.
{183}{223}- A co, wybierasz siê?|- Nie, mój ksiêgowy
{227}{279}chce mi tam zrobiæ schron przeciw podatkowy.|- Schron przeciw podatkowy?
{283}{315}W³aÅciwie to jak dziana jesteÅ?
{322}{385}Có¿, to napastliwy sposób zadania pytania.
{401}{452}Jestem doÅæ dziana. Liczê na...
{456}{515}siedmiocyfrow¹ zaliczkê|na moj¹ nastêpn¹ ksi¹¿kê.
{519}{562}Siedem cyfr, ³a³.
{571}{602}Bez przecinka groszowego?
{609}{660}Wydawcy zarabiaj¹ znacz¹co wiêcej.
{704}{748}Jaka jest pierwsza z tych siedmiu cyfr?
{752}{796}Liczba Pierwsza.|Co robisz ze
- Bones.S03E12.UNCUT.DVDRip-ORP HEUS.srt
1 file(s), added on: 2011-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,839 --> 00:00:08,205
ãÃÃà ÃÃáã Ãä ÃÃà ÃáÃÃãÃä¿ -
ÃÃÃÃà ÃáÃæà Ãåà ÃÃÃãà -
2
00:00:08,308 --> 00:00:10,071
Ãåà ÃáÃÃÃà ãä ÃáÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
áãÃÃà ¿ åá ÃäÃö ÃÃÃ¥Ãà Ãáì åäÃà ¿
3
00:00:10,176 --> 00:00:12,406
ãÃÃÃÃà ÃÃÃÃäà Ãäú ÃÃÃà åÃà ÃáãÃÃä
ãáÃà ãä ÃáÃÃÃÃÃ
4
00:00:12,512 --> 00:00:15,037
ãáÃà ãä ÃáÃÃÃÃà ¿
ÃÃã ÃÃäÃä ÃÃÃÃÃðà ¿
5
00:00:15,148 --> 00:00:18,914
¡åÃà ÃÃáæà åÃæãà áÃÃà ÃáÃÃÃá
áÃä. . .¡ ÃÃÃä ÃÃÃ
- Bones-S03E12-The-Baby-In-The- Bough-EXTENDED-DVDRip-ORPHEUS-eng-HI.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,839 --> 00:00:08,205
-Whatdoyou know about the Cayman Islands?
- Great diving.
2
00:00:08,308 --> 00:00:10,071
Lots ofsea turtles.
Why? Areyou going?
3
00:00:10,176 --> 00:00:12,406
My accountant wants me
to set up a tax shelter there.
4
00:00:12,512 --> 00:00:15,037
Tax shelter?
Exactly how loaded are you?
5
00:00:15,148 --> 00:00:18,914
That is an offensive way to phrase
the question. But... quite loaded.
6
00:00:19,019 --> 00:00:22,887
I'm getting a seven-figure advance
for my next book.
7
00:00:22,989 --> 00:00:25,014
[ Exhales ]
Seven figures. Wow.
8
00:00:25,125 --
- Bones.S03E12.DVDRip.ORPHEUS.h u.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,036 --> 00:00:07,821
Mit tudsz a Kajmán-szigetekrõl?
2
00:00:07,941 --> 00:00:09,650
Búvárparadicsom,
egy csomó tengeri teknõs.
3
00:00:09,872 --> 00:00:11,592
- Miért, oda mész?
- Nem, a könyvelõm akarja,
4
00:00:11,733 --> 00:00:13,918
hogy alapÃtsak ott egy adómenedéket.
- Adómenedéket?
5
00:00:14,059 --> 00:00:15,401
Pontosan mennyire is vagy eleresztve?
6
00:00:15,671 --> 00:00:18,322
Nos, ez elég agresszÃv módja
a kérdezésnek.
7
00:00:18,987 --> 00:00:21,108
Eléggé el vagyok eresztve.
Ãgy tippelek,
8
00:00:21,292 --> 00:00:23,781
hét számjeg
- Bones - 3x12 - The Baby in the Bough.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{91}{133}Co wiesz o Kajmanach?
{136}{177}Åwietnie siê nurkuje, du¿o ¿ó³wi morskich.
{183}{224}- A co, wybierasz siê tam?|- Nie ja, mój ksiêgowy.
{227}{280}Chce abym tam ulokowa³a swoje pieni¹dze.|- Ulokowa³a pieni¹dze?
{283}{315}A dok³adniej ile tych pieniêdzy?
{322}{385}Có¿, to jest bardzo agresywny|sposób na zadanie pytania.
{401}{452}Jestem doÅæ ustawiona. Szacuje...
{456}{516}siedmio cyfrow¹ sumkê za nastêpn¹ ksi¹¿kê.
{519}{562}Siedmio cyfrow¹, WoW.
{571}{602}Bez przecinka?
{609}{660}Wydawcy zar
- Bones.S03E12.HDTV.REPACK.E7.h e.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,900 --> 00:00:05,500
?îä à úä éåãò òì à éé ÷ééîï
2
00:00:05,600 --> 00:00:08,300
,î÷åà öìéìä èåá
?öáé-éÃ. à ú äåìëú
3
00:00:08,300 --> 00:00:10,800
øåà ä äçùáåï øåöä
.ùà ÷éà ùà î÷ìè-îñ
4
00:00:10,800 --> 00:00:13,100
.î÷ìè-îñ? -ëï
?ëîä à ú èçåðä áãéå÷-
5
00:00:13,200 --> 00:00:17,700
.äðéñåç äéä ôåâò
.ãé èçåðä
6
00:00:17,800 --> 00:00:21,600
à ðé î÷áìú î÷ãîä ùì
.ùáò ñôøåú òì ñôøé äçãù
7
00:00:21,700 --> 00:00:25,300
.ùáò ñôøåú
?áÃ
- Bones.S03E12.The.Baby.In.The. Bough.EXTENDED.DVDRip.XviD-ORPHEUS.srt
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,927 --> 00:00:07,145
O que você sabe sobre as Ilhas Caimã?
2
00:00:07,180 --> 00:00:10,158
Bom mergulho, muitas tartarugas
marinhas. Por quê? Vai para lá?
3
00:00:10,193 --> 00:00:12,632
Não, meu contador quer fazer
um paraÃso fiscal lá.
4
00:00:12,667 --> 00:00:13,751
- ParaÃso fiscal?
- Ã.
5
00:00:13,786 --> 00:00:17,429
- Exatamente o quão "endinheirada" você é?
- Esse é um modo ofensivo de perguntar.
6
00:00:18,642 --> 00:00:21,476
Mas bem "endinheirada".
Vou receber uma quantia...
7
00:00:21,511 --> 00:00:25,356
- de 7 dÃgitos pelo meu próximo livro.
- Set
- Bones.S03E12.UNCUT.DVDRip-ORP HEUS.srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,839 --> 00:00:08,205
ãÃÃà ÃÃáã Ãä ÃÃà ÃáÃÃãÃä¿ -
ÃÃÃÃà ÃáÃæà Ãåà ÃÃÃãà -
2
00:00:08,308 --> 00:00:10,071
Ãåà ÃáÃÃÃà ãä ÃáÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
áãÃÃà ¿ åá ÃäÃö ÃÃÃ¥Ãà Ãáì åäÃà ¿
3
00:00:10,176 --> 00:00:12,406
ãÃÃÃÃà ÃÃÃÃäà Ãäú ÃÃÃà åÃà ÃáãÃÃä
ãáÃà ãä ÃáÃÃÃÃÃ
4
00:00:12,512 --> 00:00:15,037
ãáÃà ãä ÃáÃÃÃÃà ¿
ÃÃã ÃÃäÃä ÃÃÃÃÃðà ¿
5
00:00:15,148 --> 00:00:18,914
¡åÃà ÃÃáæà åÃæãà áÃÃà ÃáÃÃÃá
áÃä. . .¡ ÃÃÃä ÃÃÃ
- Bones.S03E12.720p.HDTV.E7.fr. srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,042 --> 00:00:05,578
{pos(194,230)}Que savez-vous sur les Ãles Caïman ?
2
00:00:05,698 --> 00:00:07,426
De belles plongées, des tortues de mer.
3
00:00:07,627 --> 00:00:10,368
- Pourquoi, vous y allez ?
- Non, ça vient de mon comptable.
4
00:00:10,488 --> 00:00:11,679
- Un abri fiscal ?
5
00:00:11,799 --> 00:00:13,182
Vous êtes riche à quel point ?
6
00:00:13,411 --> 00:00:16,062
C'est une manière offensante
de poser la question.
7
00:00:16,576 --> 00:00:18,848
Je suis pas mal fortunée.
Je mise sur...
8
00:00:19,032 --> 00:00:21,521
une avance à sept chiffres
sur
- Bones-S03E12-The-Baby-In-The- Bough-DVDRip-ORPHEUS-eng.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,839 --> 00:00:08,205
- Whatdoyou know about the Cayman Islands?
- Great diving.
2
00:00:08,308 --> 00:00:10,071
Lots ofsea turtles.
Why? Areyou going?
3
00:00:10,176 --> 00:00:12,406
My accountant wants me
to set up a tax shelter there.
4
00:00:12,512 --> 00:00:15,037
Tax shelter?
Exactly how loaded are you?
5
00:00:15,148 --> 00:00:18,914
That is an offensive way to phrase
the question. But... quite loaded.
6
00:00:19,019 --> 00:00:22,887
I'm getting a seven-figure advance
for my next book.
7
00:00:22,989 --> 00:00:25,014
Seven figures. Wow.
8
00:00:25,125 --> 00:00:27,0
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,776 --> 00:00:05,416
Wat weet je van de Kaaiman eilanden?
2
00:00:05,516 --> 00:00:07,516
Goede duikomgeving,
veel zeeschildpadden.
3
00:00:07,612 --> 00:00:09,373
Waarom, ben je van plan te gaan?
- Nee, mijn boekhouder wil dat ik...
4
00:00:09,473 --> 00:00:10,945
daar een belastingsvangnet opzet.
5
00:00:11,045 --> 00:00:13,163
Belastingsvangnet? Hoe
rijk ben jij eigenlijk?
6
00:00:13,411 --> 00:00:16,062
Wel, dat is een beledigende
manier om een vraag te stellen.
7
00:00:16,727 --> 00:00:18,848
Ik ben redelijk welgesteld. Ik verwacht...
8
00:00:19,032 --> 00:00:21,521
e
- Bones.S03E12.HDTV.XviD-E7.txt
- bones.(3430954).nfo
1 file(s), added on: 2010-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{91}{133}Co wiesz o Kajmanach?
{136}{177}Åwietnie siê nurkuje, du¿o ¿ó³wi morskich.
{183}{224}- A co, wybierasz siê tam?|- Nie, mój ksiêgowy
{227}{280}chce, abym tam ulokowa³a swoje pieni¹dze.|- Ulokowa³a pieni¹dze?
{283}{315}Jak bardzo jesteÅ nadziana?
{322}{385}Có¿, to jest bardzo obraŸliwy|sposób na zadanie pytania.
{401}{452}Jestem doÅæ nadziana. Szacujê...
{456}{516}siedmiocyfrow¹ sumkê za nastêpn¹ ksi¹¿kê.
{519}{562}Siedmiocyfrow¹, WoW.
{571}{602}Bez przecinka?
{609}{660}Wydawcy zarabiaj¹ o wiele wiêcej.
{704}{748}Jaka jest pierwsza z tych siedmiu cyfr?
{752}{797}Liczba pierwsza.|Co ty robisz ze swoimi pieniêdzmi?
{800}{835}Wydajê je na jed
- Bones.S03E12.REPACK.HDTV.XviD -E7.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,900 --> 00:00:05,500
Cayman adalarý hakkýnda
ne biliyorsun?
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,300
Mükemmel dalýþ. Bir sürü deniz
kaplumbaðasý var.
3
00:00:07,500 --> 00:00:08,300
Neden, gidiyor musun?
4
00:00:08,300 --> 00:00:10,800
Hayýr, muhasebecim oraya bir vergi
sýðýnaðý kurmamý istiyor.
5
00:00:10,800 --> 00:00:11,900
- Vergi sýðýnaðý mý?
- Evet.
6
00:00:11,900 --> 00:00:13,100
Tam olarak ne kadar
paran var?
7
00:00:13,200 --> 00:00:16,700
Bu soru sormak için
saldýrgan bir yol.
8
00:00:16,700 --> 00:00:17,700
Oldukça param var.
9
00:00:17,800
There are more subtitles available for Bones S03e12
Click here to view them