Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Bones Man In The Fallout
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,933 --> 00:00:23,000
Sweetie...
2
00:00:23,067 --> 00:00:24,314
Angela, I don't want to.
3
00:00:24,349 --> 00:00:25,528
Sweetie, could you stop galloping
4
00:00:25,563 --> 00:00:26,699
for, like, two seconds?
5
00:00:26,734 --> 00:00:28,303
Better able to withstand peer pressure
6
00:00:28,338 --> 00:00:29,802
when you can't catch me.
7
00:00:29,837 --> 00:00:31,267
Call it a favor, okay?
8
00:00:31,334 --> 00:00:32,350
How does me going
9
00:00:32,385 --> 00:00:34,743
to a company Christmas party do you a favor?
10
00:00:34,778 --> 00:00:36,154
Remember what happe
Subtitles for Bones Man In The Fallout
keywords: bones, 10, 9, tvrip, 2005, s01e09, the, man, in, fallout, shelter, lol,
original filename: Bones(109-TVRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,095 --> 00:00:21,222
23 DE DICIEMBRE
6 P.M.
2
00:00:21,639 --> 00:00:24,308
- Corazón.
- Angela, ya te dije que no quiero ir.
3
00:00:24,392 --> 00:00:26,519
¿Por qué no dejas de escaparte?
4
00:00:26,602 --> 00:00:29,939
Porque me es más fácil
tolerar la presión si no me alcanzas.
5
00:00:30,022 --> 00:00:34,443
- Te lo pido de favor.
- ¿Qué favor te hago yendo a la fiesta?
6
00:00:34,485 --> 00:00:37,113
- ¿Te acuerdas de lo del año pasado?
- No fui.
7
00:00:37,238 --> 00:00:40,658
Por eso mismo. Me llevó semanas
recuperar todas las fotocopias.
8
00:00:40,741
Subtitles for Bones Man In The Fallout
keywords: bones, s01e0, 9, the, man, in, fallout, shelter, topaz, s01e09,
original filename: 200011208.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,080 --> 00:00:21,120
23 DE DICIEMBRE
6 P.M.
2
00:00:21,520 --> 00:00:24,080
- Corazón.
- Angela, ya te dije que no quiero ir.
3
00:00:24,160 --> 00:00:26,200
¿Por qué no dejas de escaparte?
4
00:00:26,280 --> 00:00:29,480
Porque me es más fácil
tolerar la presión si no me alcanzas.
5
00:00:29,560 --> 00:00:33,800
- Te lo pido de favor.
- ¿Qué favor te hago yendo a la fiesta?
6
00:00:33,840 --> 00:00:36,360
- ¿Te acuerdas de lo del año pasado?
- No fui.
7
00:00:36,480 --> 00:00:39,760
Por eso mismo. Me llevó semanas
recuperar todas las fotocopias.
8
00:00:39,840
Subtitles for Bones Man In The Fallout
keywords: bones, 10, 9, the, man, in, fallout, shelter, www, miseries, net,
original filename: 2000506.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,933 --> 00:00:22,900
Cariño...
2
00:00:23,067 --> 00:00:24,834
Angela, no lo quiero.
3
00:00:24,900 --> 00:00:26,867
Cariño, ¿podrÃas dejar de correr
por dos segundos?
4
00:00:26,868 --> 00:00:30,133
Soporto mejor la presión
cuando no me alcanzas.
5
00:00:30,334 --> 00:00:31,567
Llámalo un favor ¿de acuerdo?
6
00:00:31,634 --> 00:00:34,767
¿Cómo es que acompañarte a una
fiesta navideña es un favor?
7
00:00:34,868 --> 00:00:36,634
¿Recuerdas lo que pasó el año pasado?
8
00:00:36,701 --> 00:00:37,800
- No fui.
- Exacto.
9
00:00:38,067 --> 00:00:40,867
Y me
Subtitles for Bones Man In The Fallout
keywords: bones, 10, 9, 2005, s01e0, the, man, in, fallout, shelter, topaz, s01e09,
original filename: Bones(109-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,080 --> 00:00:21,120
23 DE DICIEMBRE
6 P.M.
2
00:00:21,520 --> 00:00:24,080
- Corazón.
- Angela, ya te dije que no quiero ir.
3
00:00:24,160 --> 00:00:26,200
¿Por qué no dejas de escaparte?
4
00:00:26,280 --> 00:00:29,480
Porque me es más fácil
tolerar la presión si no me alcanzas.
5
00:00:29,560 --> 00:00:33,800
- Te lo pido de favor.
- ¿Qué favor te hago yendo a la fiesta?
6
00:00:33,840 --> 00:00:36,360
- ¿Te acuerdas de lo del año pasado?
- No fui.
7
00:00:36,480 --> 00:00:39,760
Por eso mismo. Me llevó semanas
recuperar todas las fotocopias.
8
00:00:39,840
Subtitles for Bones Man In The Fallout
keywords: bones, 10, 9, the, man, in, fallout, shelter, www, miseries, net,
original filename: 31628.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,933 --> 00:00:22,900
Cariño...
2
00:00:23,067 --> 00:00:24,834
Angela, no lo quiero.
3
00:00:24,900 --> 00:00:26,867
Cariño, ¿podrÃas dejar de correr
por dos segundos?
4
00:00:26,868 --> 00:00:30,133
Soporto mejor la presión
cuando no me alcanzas.
5
00:00:30,334 --> 00:00:31,567
Llámalo un favor ¿de acuerdo?
6
00:00:31,634 --> 00:00:34,767
¿Cómo es que acompañarte a una
fiesta navideña es un favor?
7
00:00:34,868 --> 00:00:36,634
¿Recuerdas lo que pasó el año pasado?
8
00:00:36,701 --> 00:00:37,800
- No fui.
- Exacto.
9
00:00:38,067 --> 00:00:40,867
Y me
Subtitles for Bones Man In The Fallout
keywords: bones, s01e0, 7, a, man, on, death, row, s01e07, 8, the, girl, in, fridge, s01e08, 9, fallout, shelter, s01e09,
original filename: 69142.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,850 --> 00:00:05,850
Name?
2
00:00:06,300 --> 00:00:08,877
- You know my name.
- Bones, you are making an official request
3
00:00:08,887 --> 00:00:11,400
to the FBI to be allowed
to carry a concealed weapon.
4
00:00:11,700 --> 00:00:12,600
I have to follow protocol.
5
00:00:12,900 --> 00:00:13,600
It's ridiculous.
6
00:00:14,100 --> 00:00:15,300
Fine. Then we're done here.
7
00:00:15,400 --> 00:00:16,600
You want to get some coffee...?
8
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
My name is Dr. Temperance Brennan.
9
00:00:20,900 --> 00:00:22,400
- Reason for wanting a gun?
- To sh
Subtitles for Bones Man In The Fallout
keywords: red, bones, 2006, 1, 2, cd, english, en, 1x0, pilot, the, man, in, suv, 3, a, boy, tree, 5, bush, 8, girl, fridge, wall, 1x1, woman, car, at, airport, superhero, alley, 9, fallout, shelter, 7, on, death, row, 4, bear,
original filename: Red Bones - 2006 - 12CD - English - en - e9274a81e06218cdd9fab4bad9f0089d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,600
<i>This is the final boarding call</i>
2
00:00:06,600 --> 00:00:08,500
<i>for Flight 416 with service...</i>
3
00:00:08,500 --> 00:00:09,500
I'm late.
4
00:00:15,400 --> 00:00:17,300
This board is broken.
5
00:00:17,300 --> 00:00:18,500
<i>At this time...</i>
6
00:00:18,500 --> 00:00:20,700
The arrivals board is not working.
7
00:00:21,500 --> 00:00:24,400
Uh, did anybody meet the flight from Guatemala?
8
00:00:24,400 --> 00:00:25,800
Aviateca Airlines?
9
00:00:25,800 --> 00:00:27,300
What gate?
10
00:00:29,200 --> 00:00:30,200
I'm late.
11
0
Subtitles for Bones Man In The Fallout
keywords: bones, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1x0, the, man, in, wall, 9, fallout, shelter, a, boy, bush, 8, girl, fridge, 1x1, 4, on, fairway, suv, skull, desert, woman, car, death, row, tunnel, two, bodies, lab, garden, at, airport, bear, superhero, alley, tree, pilot,
original filename: 23217-Bones_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,157 --> 00:00:06,610
Come on, honey. If we don't leave now,
we don´t get into the club.
2
00:00:06,610 --> 00:00:08,316
I'm just finishing
up a few e-mails.
3
00:00:08,316 --> 00:00:09,070
Oh, what?
4
00:00:09,372 --> 00:00:12,688
My publisher wants to schedule a book tour
and I'm just confirming dates.
5
00:00:12,688 --> 00:00:14,337
Okay, that can wait, sweetie.
6
00:00:14,337 --> 00:00:18,402
The students need help identifying the cause
of a fracture on a lateral epicondyle.
7
00:00:18,558 --> 00:00:20,924
TGIF. You heard of that?
8
00:00:20,924 --> 00:00:23,867
Yeah.
Subtitles for Bones Man In The Fallout
keywords: bones, 2005, 2, cd, czech, cs, 1x1, 3, the, woman, in, garden, 1x0, pilot, 8, with, bone, suv, a, boy, tree, bush, 1x2, limbo, girl, fridge, graft, 6, wall, tunnel, car, soldier, on, grave, at, airport, superhero, alley, 9, fallout, shelter, 7, death, row, 4, bear, fairway, morgue, two, bodies, lab, skull, desert,
original filename: Bones - 2005 - 22CD - Czech - cs - dc4e36a298a082e05b4a466f4315b6a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,307 --> 00:00:06,341
<i>Columbia Heights
Washington D.C.</i>
2
00:00:14,407 --> 00:00:17,807
Pro? volali FBI?
3
00:00:17,873 --> 00:00:20,674
V??, auto m?lo SPZky Viginie
a p?ekro?ilo st?tn? hranici.
4
00:00:20,674 --> 00:00:23,207
A pak tu je podez?el? ?len gangu
a tak? tu je RICO k dohod? s n?m.
5
00:00:23,274 --> 00:00:24,674
Co, Kosti?ko, chce? je?t? n?co v?d?t?
6
00:00:24,740 --> 00:00:29,507
Ne, jen jsem to pou?ila jako v?mluvu
ke konverzaci a obnoven? na?eho spojen?.
7
00:00:29,574 --> 00:00:30,674
Co?e?
8
00:00:30,674 --> 00:00:35,674
?etla jsem knihu o vylep?en? p
Subtitles for Bones Man In The Fallout
keywords: bones, 2005, season, 1, tcm, tv, lol, fov, xor, fqm, st, pack, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, pilot, s01e01, 6, the, man, in, wall, s01e06, s01e1, 9, morgue, s01e19, 8, girl, fridge, s01e08, with, bone, s01e18, 7, death, row, s01e07, s01e2, graft, s01e20, 4, bear, s01e04, 3, a, boy, tree, s01e03, woman, at, airport, repack, s01e10, skull, desert, s01e17, fallout, shelter, s01e09, soldier, grave, s01e21, bush, s01e05, women, garden, s01e13, tunnel, s01e16, u, s01e02, limbo, s01e22, fairway, s01e14, car, s01e11, superhero, alley, s01e12, two, bodies, lab, s01e15,
original filename: Bones (2005) - Season 1 - HDTV - TCM_TV_LOL_FoV_XOR_FQM (1st pack) (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,600
<i>?ltima chamada para embarque</i>
2
00:00:06,600 --> 00:00:08,500
<i>para o v?o 416 no port?o...</i>
3
00:00:08,500 --> 00:00:09,500
Estou atrasada.
4
00:00:15,400 --> 00:00:17,300
Este monitor est? quebrado.
5
00:00:17,300 --> 00:00:18,500
<i>Nesse momento...</i>
6
00:00:18,500 --> 00:00:20,700
Os monitores n?o est?o funcionando.
7
00:00:21,500 --> 00:00:24,400
Algu?m sabe sobre o v?o de Guatemala?
8
00:00:24,400 --> 00:00:25,800
Aviateca Airlines?
9
00:00:25,800 --> 00:00:27,300
Qual port?o?
10
00:00:29,200 --> 00:00:30,200
Estou atrasada.
Subtitles for Bones Man In The Fallout
keywords: bones, 2005, 2, fps, s01e0, 3, a, boy, in, the, tree, topaz, s01e03, s01e1, 6, woman, tunnel, s01e16, two, bodies, lab, s01e15, 7, skull, desert, internal, s01e17, wall, s01e06, car, s01e11, on, death, row, s01e07, 9, morgue, s01e19, at, airport, s01e10, s01e2, soldier, grave, s01e21, 8, girl, fridge, s01e08, limbo, s01e22, u, v, s01e02, garden, s01e13, with, bone, s01e18, 4, bear, s01e04, bush, s01e05, superhero, alley, s01e12, pilot, s01e01, fallout, shelter, s01e09, fairway, s01e14, graft, s01e20,
original filename: 37514-Bones_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,240 --> 00:00:11,879
<i>(Booth)</i> Bones, where's the kid?
2
00:00:14,000 --> 00:00:17,549
- Who's that with Zack?
- Naomi from Palaeontology.
3
00:00:17,640 --> 00:00:23,954
Naomi and Zack slept together a month ago.
Since then, she hasn't returned a single call.
4
00:00:25,120 --> 00:00:28,032
- You working on anything interesting?
- Me?
5
00:00:28,120 --> 00:00:32,432
Yeah, yeah. A three-dimensional model
of an Etruscan burial crypt.
6
00:00:32,520 --> 00:00:34,795
- You?
- Yeah. Oh, God, yeah. Very exciting.
7
00:00:34,880 --> 00:00:37,678
- Some silt profiles.
- Mm, mm.
Subtitles for Bones Man In The Fallout
keywords: bones, 2005, 1, cd, spanish, s01e0, a, boy, in, bush, topaz, s01e05, s01e1, two, bodies, the, lab, s01e15, s01e2, soldier, on, grave, s01e21, 3, woman, garden, s01e13, limbo, s01e22, suv, s01e02, superhero, alley, s01e12, at, airport, s01e10, 8, girl, fridge, s01e08, graft, s01e20, tree, s01e03, pilot, s01e01, 6, wall, s01e06, 4, bear, s01e04, 9, fallout, shelter, s01e09, fairway, s01e14, tunnel, s01e16, 7, death, row, s01e07, with, bone, s01e18, skull, desert, s01e17, car, s01e11, morgue, s01e19,
original filename: Bones - 2005 - 1CD - Spanish - es - 71f0920a1864012840cf5f714818a753.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:06,700
All? por 1938,
el director del FBI, J. Edgar Hoover...
2
00:00:06,820 --> 00:00:10,492
...le escribi? al entonces
curador del Instituto Jefferson...
3
00:00:10,493 --> 00:00:12,858
...profesor Daniel Payne, para que...
4
00:00:12,893 --> 00:00:16,620
...colaborara con la identificaci?n
de espec?menes que cre?an eran humanos.
5
00:00:16,700 --> 00:00:18,780
?ste fue el resultado.
6
00:00:21,340 --> 00:00:24,580
A pesar de esta discrepancia,
el FBI y el Instituto Jefferson...
7
00:00:24,660 --> 00:00:29,340
...forjaron una relaci?n de
beneficio muto, aunque
Subtitles for Bones Man In The Fallout
keywords: bones, 2005, season, 1, tcm, tv, lol, fov, xor, fqm, st, pack, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, pilot, s01e01, 6, the, man, in, wall, s01e06, s01e1, 9, morgue, s01e19, 8, girl, fridge, s01e08, with, bone, s01e18, 7, death, row, s01e07, s01e2, graft, s01e20, 4, bear, s01e04, 3, a, boy, tree, s01e03, woman, at, airport, repack, s01e10, skull, desert, s01e17, fallout, shelter, s01e09, soldier, grave, s01e21, bush, s01e05, women, garden, s01e13, tunnel, s01e16, u, s01e02, limbo, s01e22, fairway, s01e14, car, s01e11, superhero, alley, s01e12, two, bodies, lab, s01e15,
original filename: Bones (2005) - Season 1 - HDTV - TCM_TV_LOL_FoV_XOR_FQM (1st pack) (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,600
<i>?ltima chamada para embarque</i>
2
00:00:06,600 --> 00:00:08,500
<i>para o v?o 416 no port?o...</i>
3
00:00:08,500 --> 00:00:09,500
Estou atrasada.
4
00:00:15,400 --> 00:00:17,300
Este monitor est? quebrado.
5
00:00:17,300 --> 00:00:18,500
<i>Nesse momento...</i>
6
00:00:18,500 --> 00:00:20,700
Os monitores n?o est?o funcionando.
7
00:00:21,500 --> 00:00:24,400
Algu?m sabe sobre o v?o de Guatemala?
8
00:00:24,400 --> 00:00:25,800
Aviateca Airlines?
9
00:00:25,800 --> 00:00:27,300
Qual port?o?
10
00:00:29,200 --> 00:00:30,200
Estou atrasada.
Subtitles for Bones Man In The Fallout
keywords: bones, 2005, 2, cd, english, en, s01e2, the, graft, in, girl, internal, topaz, s01e20, s01e0, 4, man, bear, s01e04, u, v, s01e02, s01e1, woman, at, airport, s01e10, 7, skull, desert, s01e17, 8, fridge, s01e08, limbo, s01e22, 3, a, boy, tree, s01e03, superhero, alley, s01e12, with, bone, s01e18, 9, morgue, s01e19, fallout, shelter, s01e09, two, bodies, lab, s01e15, 6, tunnel, s01e16, pilot, s01e01, soldier, on, grave, s01e21, car, s01e11, bush, s01e05, fairway, s01e14, wall, s01e06, death, row, s01e07, garden, s01e13,
original filename: Bones - 2005 - 22CD - English - en - ed81da2d76d8799b0b08c4430f990ed7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.40b1
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]-1
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:04.92,00:00:08.51
- Um, Agent Booth?[br]- Yes, Angela?
00:00:08.60,00:00:11.95
This is the paediatric cancer floor[br]of the hospital.
00:00:12.04,00:00:13.95
Mm-hm. Yeah.
00:00:14.04,00:00:18.35
Right, well, what I'm about to show[br]Deputy Director Cullen is kinda gruesome.
00:00:18.44,00:00:22.11
- Why are we meeting Cullen here?[br]- He's the deputy director of the FBI.
00:00:22.20,00:00:25.39
This is where he wants us to sho
Subtitles for Bones Man In The Fallout
keywords: bones, 01x1, 9, the, man, in, morgue, woman, car, 01x0, 8, girl, fridge, 4, on, fairway, pilot, 5, two, bodies, lab, 6, tunnel, 3, a, boy, tree, 01x2, limbo, 7, death, row, soldier, grave, garden, fallout, shelter, superhero, alley, skull, desert, bear, bush, at, airport, with, bone, suv, wall, graft,
original filename: ad73f2168b9a7ad87c9904a87a33ba5e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.40b1
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]-1
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:01.88,00:00:05.23
(man) Even all these months[br]after Katrina ravaged New Orleans,
00:00:05.32,00:00:09.91
human remains are still being found in[br]devastated neighbourhoods across the city.
00:00:10.00,00:00:14.63
Cadaver dogs are being used to search[br]for 2300 people still unaccounted for.
00:00:14.72,00:00:19.23
Makeshift morgues still exist in warehouses,[br]schools, and churches throughout the area.
00:00:19.32,00:00:21.35
O
Subtitles for Bones Man In The Fallout
keywords: bones, 2005, season, 1, tcm, tv, lol, fov, xor, fqm, st, pack, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, pilot, s01e01, 6, the, man, in, wall, s01e06, s01e1, 9, morgue, s01e19, 8, girl, fridge, s01e08, with, bone, s01e18, 7, death, row, s01e07, s01e2, graft, s01e20, 4, bear, s01e04, 3, a, boy, tree, s01e03, woman, at, airport, repack, s01e10, skull, desert, s01e17, fallout, shelter, s01e09, soldier, grave, s01e21, bush, s01e05, women, garden, s01e13, tunnel, s01e16, u, s01e02, limbo, s01e22, fairway, s01e14, car, s01e11, superhero, alley, s01e12, two, bodies, lab, s01e15,
original filename: Bones (2005) - Season 1 - HDTV - TCM_TV_LOL_FoV_XOR_FQM (1st pack) (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,600
<i>?ltima chamada para embarque</i>
2
00:00:06,600 --> 00:00:08,500
<i>para o v?o 416 no port?o...</i>
3
00:00:08,500 --> 00:00:09,500
Estou atrasada.
4
00:00:15,400 --> 00:00:17,300
Este monitor est? quebrado.
5
00:00:17,300 --> 00:00:18,500
<i>Nesse momento...</i>
6
00:00:18,500 --> 00:00:20,700
Os monitores n?o est?o funcionando.
7
00:00:21,500 --> 00:00:24,400
Algu?m sabe sobre o v?o de Guatemala?
8
00:00:24,400 --> 00:00:25,800
Aviateca Airlines?
9
00:00:25,800 --> 00:00:27,300
Qual port?o?
10
00:00:29,200 --> 00:00:30,200
Estou atrasada.
Subtitles for Bones Man In The Fallout
keywords: bones, 01x0, 7, napisy, ns, s01e0, a, man, on, death, row, s01e07, rowtxt,
original filename: Bones_01x07_(NAPiSY-74888).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{116}{140}Nazwisko?
{151}{168}Przecie? je znasz.
{169}{213}Bones, sk?adasz oficjaln? pro?b?
{213}{273}do FBI o pozwolenie na posiadanie broni.
{281}{302}Musze trzyma? si? regu?.
{309}{326}To absurdalne.
{338}{367}Dobra. W takim razie ko?czymy....
{369}{398}Chcesz kawy...?
{408}{452}Nazywam si? Dr. Temperance Brennan.
{486}{521}Pow?d, dla kt?rego chcesz mie? bro??
{522}{539}Aby zabija? ludzi.
{539}{573}- Niezbyt dobra odpowied?.|- Taka jest prawda.
{590}{609}Wiesz, ja pisz?,
{614}{716}Samoobrona w zwi?zku|z wykonywaniem moich obowi?zk?w
{719}{76
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,157 --> 00:00:06,610
Come on, honey. If we don't leave now,
we don´t get into the club.
2
00:00:06,610 --> 00:00:08,316
I'm just finishing
up a few e-mails.
3
00:00:08,316 --> 00:00:09,070
Oh, what?
4
00:00:09,372 --> 00:00:12,688
My publisher wants to schedule a book tour
and I'm just confirming dates.
5
00:00:12,688 --> 00:00:14,337
Okay, that can wait, sweetie.
6
00:00:14,337 --> 00:00:18,402
The students need help identifying the cause
of a fracture on a lateral epicondyle.
7
00:00:18,558 --> 00:00:20,924
TGIF. You heard of that?
8
00:00:20,924 --> 00:00:23,867
Yeah.
Subtitles for Bones Man In The Fallout
keywords: bones, 2005, 1, cd, romanian, ro, s01xe0, 4, the, man, in, bear,
original filename: Bones - 2005 - 1CD - Romanian - ro - 0a223f8a418207641de6df473517a60d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,964 --> 00:00:07,799
Stim cum a murit ursul.
2
00:00:07,841 --> 00:00:09,468
Cine-i veterinarul, Sherman?
3
00:00:09,468 --> 00:00:12,137
Tu e?ti, Denise. Dar, cine-i paznicul parcului?
4
00:00:12,137 --> 00:00:13,430
Se pare c? tu e?ti, Sherman.
5
00:00:13,430 --> 00:00:15,224
De aceea ?tiu ce l-a ucis.
6
00:00:15,224 --> 00:00:18,894
A fost g?urit cu un Winchester Magnum .338.
7
00:00:18,894 --> 00:00:21,939
Am priceput-- ?i-e team? c? nu ar?t respect pentru spiritul ur?ilor.
8
00:00:21,939 --> 00:00:23,941
Am lucruri mai bune de f?cut
9
00:00:24,024 --> 00:00:26,860
de
Subtitles for Bones Man In The Fallout
keywords: bones, 2005, 1, cd, romanian, ro, s01xe0, 6, the, man, in, wall,
original filename: Bones - 2005 - 1CD - Romanian - ro - 413abd146ce7bb5687ab727b1165cfc2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,170 --> 00:00:06,590
Dac? nu plec?m acum,
nu mai ajungem la club.
2
00:00:06,590 --> 00:00:08,300
Am c?teva e-mailuri.
3
00:00:08,300 --> 00:00:09,051
Cum?
4
00:00:09,384 --> 00:00:12,679
Agentul meu vrea s? fac un tur de prezentare
?i confirm datele.
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,348
Dar mai poate a?tepta.
6
00:00:14,348 --> 00:00:18,393
Studen?ii au nevoie de ajutor
pentru identificarea unei fracturi laterale.
7
00:00:18,560 --> 00:00:20,938
TGIF. Ai mai auzit de asta?
8
00:00:20,938 --> 00:00:23,857
Este un fel de acronim.
Iar inbox-ul meu e plin.
9
00:00:23,857 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,380 --> 00:00:06,380
- Bienvenida al calabozo.
- Qué morgue tan deprimente.
2
00:00:06,700 --> 00:00:11,580
No seas estirada. No todos podemos
trabajar en un laboratorio de lujo.
3
00:00:11,620 --> 00:00:14,860
En esta sociedad se esconde
todo lo relacionado con la muerte...
4
00:00:14,940 --> 00:00:18,380
...y a la gente que trabaja con los
muertos se los considera bichos raros.
5
00:00:18,460 --> 00:00:21,460
El tipo que vas a conocer,
Harry, es medio retorcido.
6
00:00:21,540 --> 00:00:24,700
Debes de pensar que mi trabajo
es muy estimulante, pura adrenalina.
7
00:00:24,74
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,734 --> 00:00:02,501
We'll be meeting
with agents
2
00:00:02,567 --> 00:00:05,167
from the FAA,
the NTSB and local police.
3
00:00:05,234 --> 00:00:07,000
Usually Booth handles
those people.
4
00:00:07,067 --> 00:00:08,934
Plane crashes don't belong
to the FBI.
5
00:00:09,000 --> 00:00:11,467
Why not? FAA stands for
"Federal Aviation Administration,"
6
00:00:11,534 --> 00:00:13,934
the NTSB stands for
"National Transportation
Safety Board."
7
00:00:14,000 --> 00:00:16,267
That sounds federal to me,
and FBI stands for Federal...
8
00:00:16,334 --> 00:00:17,501
Zack...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,920 --> 00:00:05,400
Meses después de los estragos
que el Katrina causó en Nueva Orleáns...
2
00:00:05,440 --> 00:00:10,120
...siguen hallando restos humanos en los
barrios más castigados de la ciudad.
3
00:00:10,240 --> 00:00:14,720
2.300 personas siguen desaparecidas, a
quienes se buscan con perros entrenados.
4
00:00:14,800 --> 00:00:19,320
TodavÃa hay morgues improvisadas
en galpones, escuelas e iglesias.
5
00:00:19,360 --> 00:00:21,520
El gobierno está empezando a admitir...
6
00:00:21,600 --> 00:00:24,920
...lo que está en boca de todos
desde que comenzó la inundació
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:05,760
LIGA FRATERNAL ÃRABE
ESTADOUNIDENSE FUNDADA EN 1971
2
00:00:27,880 --> 00:00:29,800
LLAMADA DE: SAHAR
3
00:01:22,800 --> 00:01:24,560
¡Huesitos! Ven aquÃ.
4
00:01:24,640 --> 00:01:26,699
¿Adónde estabas?
5
00:01:26,734 --> 00:01:28,400
Por lo que puedes ver,
estaba algo ocupado.
6
00:01:28,480 --> 00:01:31,480
Trabajan conmigo.
Son la Dra. Brennan y Angela Montenegro.
7
00:01:31,533 --> 00:01:32,533
Documentos.
8
00:01:32,568 --> 00:01:34,280
Están en la lista
de Seguridad Nacional.
9
00:01:34,360 --> 00:01:36,840
Es la antropóloga forense.
Subtitles for Bones Man In The Fallout
keywords: bones, 10, 7, a, man, on, death, row, www, miseries, net,
original filename: Bones.107.A_Man.on.Death.Row._.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,730 --> 00:00:07,030
- ?Nombre?
- T? sabes mi nombre.
2
00:00:07,060 --> 00:00:09,790
"Huesos", est?s haciendo
un pedido oficial al FBI
3
00:00:09,830 --> 00:00:12,630
para portar un arma...
Tengo que seguir el protocolo.
4
00:00:12,680 --> 00:00:14,430
- Es rid?culo.
- Bien.
5
00:00:14,730 --> 00:00:16,720
Entonces, terminamos...
?Quieres tomar un caf?...?
6
00:00:16,810 --> 00:00:19,430
Mi nombre es
Dra. Temperance Brennan.
7
00:00:20,390 --> 00:00:22,490
- ?Raz?n de querer un arma?
- Disparar a las personas.
8
00:00:22,530 --> 00:00:24,010
- No es una buena respuesta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,157 --> 00:00:06,610
Vamos querida, si no nos vamos ahora,
nunca llegaremos al club.
2
00:00:06,645 --> 00:00:08,316
Estoy terminando de revisar
unos correos.
3
00:00:08,351 --> 00:00:09,070
¿Qué?
4
00:00:09,372 --> 00:00:12,688
Mi editor marcó un dato del libro
y estoy confirmando los datos.
5
00:00:12,723 --> 00:00:14,302
Ok, eso puede esperar, querida.
6
00:00:14,337 --> 00:00:15,948
Los estudiantes necesitan
ayuda para identificar
7
00:00:15,949 --> 00:00:18,395
la causa de una fractura
en el epicóndilo lateral.
8
00:00:18,558 --> 00:00:20,889
*"T.G.I.F." ¿OÃste
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,970 --> 00:00:03,638
Why do the FBI always
stick their morgues
2
00:00:03,643 --> 00:00:06,464
in the most depressing basement
they can find?
3
00:00:06,469 --> 00:00:07,338
Don't be such a snob, Bones.
4
00:00:07,343 --> 00:00:08,820
Okay, not everyone gets to play
5
00:00:08,825 --> 00:00:11,071
in a multi-million- dollar lab,
you know, with skylights...
6
00:00:11,076 --> 00:00:12,637
It's because, as a society,
7
00:00:12,642 --> 00:00:14,689
we feel the need to
hide death away.
8
00:00:14,694 --> 00:00:16,707
The people who deal with the dead
9
00:00:16,712 --> 00
Subtitles for Bones Man In The Fallout
keywords: bones, 01x0, 7, napisy, ns, s01e0, a, man, on, death, row, s01e07, rowtxt,
original filename: Bones_01x07_(NAPiSY-74888).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{116}{140}Nazwisko?
{151}{168}Przecie? je znasz.
{169}{213}Bones, sk?adasz oficjaln? pro?b?
{213}{273}do FBI o pozwolenie na posiadanie broni.
{281}{302}Musze trzyma? si? regu?.
{309}{326}To absurdalne.
{338}{367}Dobra. W takim razie ko?czymy....
{369}{398}Chcesz kawy...?
{408}{452}Nazywam si? Dr. Temperance Brennan.
{486}{521}Pow?d, dla kt?rego chcesz mie? bro??
{522}{539}Aby zabija? ludzi.
{539}{573}- Niezbyt dobra odpowied?.|- Taka jest prawda.
{590}{609}Wiesz, ja pisz?,
{614}{716}Samoobrona w zwi?zku|z wykonywaniem moich obowi?zk?w
{719}{76
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 608x336 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[60][78]Ju? wiemy co zabi?o nied?wiedzia.
[79][95]A kto tu jest weterynarzem, Sherman?
[96][121]Ty jeste?, Denise.|A kto jest stra?nikiem parku?
[122][135]To by?by? ty, Sherman.
[136][152]W?a?nie dlatego ja wiem co go zabi?o.
[153][189]Przestraszony obozowicz strzeli? do niego|z Winchester Magnum 338.
[190][219]A rozumiem-- obawiasz si?, ?e nie oka?e|szacunku dla duch?w nied?wiedzi.
[220][239]Poniewa? mam lepsze rzeczy do robienia ni?
[240][268]czekanie na Ciebie ?eby? mi powiedzia?a|co? o czym ju? wiem.
[269][294]Prawo m?wi ?e, musze mie? jak najwi?cej informacji.
[295][333]Wiek, wzrost,
Subtitles for Bones Man In The Fallout
keywords: bones, 10, 7, a, man, on, death, row, www, miseries, net,
original filename: 2000504.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,730 --> 00:00:07,030
- ¿Nombre?
- Tú sabes mi nombre.
2
00:00:07,060 --> 00:00:09,790
"Huesos", estás haciendo
un pedido oficial al FBI
3
00:00:09,830 --> 00:00:12,630
para portar un arma...
Tengo que seguir el protocolo.
4
00:00:12,680 --> 00:00:14,430
- Es ridÃculo.
- Bien.
5
00:00:14,730 --> 00:00:16,720
Entonces, terminamos...
¿Quieres tomar un café...?
6
00:00:16,810 --> 00:00:19,430
Mi nombre es
Dra. Temperance Brennan.
7
00:00:20,390 --> 00:00:22,490
- ¿Razón de querer un arma?
- Disparar a las personas.
8
00:00:22,530 --> 00:00:24,010
- No es una buena r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,240 --> 00:00:10,480
- Ya sabemos qué mató al oso.
- ¿Quién es la veterinaria, Sherman?
2
00:00:10,560 --> 00:00:12,760
Tú, Denise.
¿Quién es el guardabosques?
3
00:00:12,840 --> 00:00:15,920
- Ãse eres tú.
- Por eso sé qué lo mató.
4
00:00:16,000 --> 00:00:19,360
Alguien que acampaba se asustó
y disparó con un .338 Winchester Mágnum.
5
00:00:19,400 --> 00:00:22,600
Tienes miedo de que le falte el respeto
al espÃritu del oso.
6
00:00:22,680 --> 00:00:27,040
Tengo mejores cosas que hacer
que esperar a que me digas lo que ya sé.
7
00:00:27,120 --> 00:00:30,720
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,601 --> 00:00:06,400
¿Por qué el FBI siempre instala la morgue
en el sótano más deprimente que existe?
2
00:00:06,401 --> 00:00:08,134
No seas tan escrupulosa
"Huesos"...
3
00:00:08,200 --> 00:00:11,501
No todos pueden jugar en un multi-
millonario laboratorio con lucecitas
4
00:00:11,534 --> 00:00:15,101
Es porque la sociedad siente la
necesidad de mantener la muerte alejada.
5
00:00:15,134 --> 00:00:18,734
Y las personas que trabajan con
la muerte son tachadas de "extraños"
6
00:00:18,834 --> 00:00:22,167
No sé nada sobre el sótano, pero el tipo
a quien veremos, Harry, es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,490 --> 00:00:04,650
Even all these months after Katrina
ravaged the city of New Orleans,
3
00:00:04,720 --> 00:00:09,270
human remains are being found in
devastated neighborhoods around the city.
4
00:00:09,310 --> 00:00:14,350
Cadaver dogs are being used to search
for 2,300 people still unaccounted for.
5
00:00:14,470 --> 00:00:19,470
Makeshift morgues still exist in warehouses,
schools and churches throughout the area.
6
00:00:19,500 --> 00:00:24,610
Officials are finally beginning to admit what many
people have know since the levees broke long ago:
7
00:00:24,680 --> 00
Subtitles for Bones Man In The Fallout
keywords: bones, 11, 4, the, man, on, fairway, www, missubtitulos, com,
original filename: 36876.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,734 --> 00:00:05,101
Nos encontraremos con agentes de
la FAA, la NTSB y la policÃa local.
2
00:00:05,234 --> 00:00:07,000
Por lo general Booth
es quien se encarga.
3
00:00:07,067 --> 00:00:08,934
Los accidentes de avión
no pertenecen al FBI.
4
00:00:09,000 --> 00:00:11,467
¿Por qué no?... La FAA significa
"Administración Federal de Aviación"
5
00:00:11,534 --> 00:00:13,934
La NTSB: "Consejo Nacional de
Seguridad de Transporte"
6
00:00:14,000 --> 00:00:16,967
Son Federales y el FBI,
significa Federal...
7
00:00:18,667 --> 00:00:21,867
Es la tercera vez que investigamos
Subtitles for Bones Man In The Fallout
keywords: bones, 11, 9, the, man, in, morgue, www, missubtitulos, com,
original filename: 40175.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:05,130
<i>Incluso después de varios meses
en que Katrina devastó la ciudad de</i>
2
00:00:05,140 --> 00:00:07,940
<i>Nueva Orleans, restos humanos aún
pueden encontrarse en los devastados</i>
3
00:00:07,941 --> 00:00:09,760
<i>vecindarios de la ciudad.</i>
4
00:00:09,761 --> 00:00:13,780
<i>Perros buscadores son usados para buscar
a 2,300 personas que aún siguen perdidas</i>
5
00:00:14,740 --> 00:00:19,440
<i>Apropiaron más morgues en depósitos,
escuelas e iglesias de toda el área.</i>
6
00:00:20,010 --> 00:00:25,090
<i>Funcionarios finalmente admiten lo que
la