Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Bones 1x1 2 En The Superhero In Alley
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,801 --> 00:03:33,234
<i>in the neighborhood.</i>
2
00:03:33,300 --> 00:03:38,401
BOOTH:
<i>Every family</i>
<i>has its secrets, Bones.</i>
3
00:03:38,867 --> 00:03:42,767
This was Warren's room.
4
00:03:42,834 --> 00:03:47,500
No one's been up here since the
detective first looked it over.
5
00:03:47,567 --> 00:03:49,333
The news said there was
hardly anything left of him.
6
00:03:53,567 --> 00:03:55,433
Can you think of anyone
who might have wanted
7
00:03:55,500 --> 00:03:58,134
to... harm Warren in any way?
8
00:03:58,201 --> 00:03:59,867
He was always by himself.
Subtitles for Bones 1x1 2 En The Superhero In Alley
keywords: red, bones, 2006, 1, 2, cd, english, en, 1x0, pilot, the, man, in, suv, 3, a, boy, tree, 5, bush, 8, girl, fridge, wall, 1x1, woman, car, at, airport, superhero, alley, 9, fallout, shelter, 7, on, death, row, 4, bear,
original filename: Red Bones - 2006 - 12CD - English - en - e9274a81e06218cdd9fab4bad9f0089d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,600
<i>This is the final boarding call</i>
2
00:00:06,600 --> 00:00:08,500
<i>for Flight 416 with service...</i>
3
00:00:08,500 --> 00:00:09,500
I'm late.
4
00:00:15,400 --> 00:00:17,300
This board is broken.
5
00:00:17,300 --> 00:00:18,500
<i>At this time...</i>
6
00:00:18,500 --> 00:00:20,700
The arrivals board is not working.
7
00:00:21,500 --> 00:00:24,400
Uh, did anybody meet the flight from Guatemala?
8
00:00:24,400 --> 00:00:25,800
Aviateca Airlines?
9
00:00:25,800 --> 00:00:27,300
What gate?
10
00:00:29,200 --> 00:00:30,200
I'm late.
11
0
Subtitles for Bones 1x1 2 En The Superhero In Alley
keywords: bones, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1x0, the, man, in, wall, 9, fallout, shelter, a, boy, bush, 8, girl, fridge, 1x1, 4, on, fairway, suv, skull, desert, woman, car, death, row, tunnel, two, bodies, lab, garden, at, airport, bear, superhero, alley, tree, pilot,
original filename: 23217-Bones_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,157 --> 00:00:06,610
Come on, honey. If we don't leave now,
we don´t get into the club.
2
00:00:06,610 --> 00:00:08,316
I'm just finishing
up a few e-mails.
3
00:00:08,316 --> 00:00:09,070
Oh, what?
4
00:00:09,372 --> 00:00:12,688
My publisher wants to schedule a book tour
and I'm just confirming dates.
5
00:00:12,688 --> 00:00:14,337
Okay, that can wait, sweetie.
6
00:00:14,337 --> 00:00:18,402
The students need help identifying the cause
of a fracture on a lateral epicondyle.
7
00:00:18,558 --> 00:00:20,924
TGIF. You heard of that?
8
00:00:20,924 --> 00:00:23,867
Yeah.
Subtitles for Bones 1x1 2 En The Superhero In Alley
keywords: bones, 1, vo, 1x1, 6, lol, 4, the, woman, at, airport, en, 2, superhero, in, alley, car, s01e0, 7, fov, s01e07, 10, 3, vtv, 9, s01e09, 1x0, 8, girl, fridge, xor, garden, s01e08, tcm, 5, fqm,
original filename: Bones.S1.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:04,400
Where are we?
2
00:00:04,400 --> 00:00:05,500
Apparently, this was
an access shaft
3
00:00:05,800 --> 00:00:07,400
to an underwater aqueduct
4
00:00:07,400 --> 00:00:10,300
which has never
been activated.
5
00:00:10,300 --> 00:00:11,300
No, no, I mean where
are we geographically?
6
00:00:12,100 --> 00:00:12,800
Oh, somehwere
7
00:00:12,800 --> 00:00:14,200
beneath Wisconsin
and Massachusetts Avenue
8
00:00:15,200 --> 00:00:16,500
near the National Cathedral.
9
00:00:16,500 --> 00:00:17,400
How far down?
10
00:00:17,400 --> 00:00:19,200
We see
Subtitles for Bones 1x1 2 En The Superhero In Alley
keywords: bones, 2005, 2, cd, czech, cs, 1x1, 3, the, woman, in, garden, 1x0, pilot, 8, with, bone, suv, a, boy, tree, bush, 1x2, limbo, girl, fridge, graft, 6, wall, tunnel, car, soldier, on, grave, at, airport, superhero, alley, 9, fallout, shelter, 7, death, row, 4, bear, fairway, morgue, two, bodies, lab, skull, desert,
original filename: Bones - 2005 - 22CD - Czech - cs - dc4e36a298a082e05b4a466f4315b6a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,307 --> 00:00:06,341
<i>Columbia Heights
Washington D.C.</i>
2
00:00:14,407 --> 00:00:17,807
Pro? volali FBI?
3
00:00:17,873 --> 00:00:20,674
V??, auto m?lo SPZky Viginie
a p?ekro?ilo st?tn? hranici.
4
00:00:20,674 --> 00:00:23,207
A pak tu je podez?el? ?len gangu
a tak? tu je RICO k dohod? s n?m.
5
00:00:23,274 --> 00:00:24,674
Co, Kosti?ko, chce? je?t? n?co v?d?t?
6
00:00:24,740 --> 00:00:29,507
Ne, jen jsem to pou?ila jako v?mluvu
ke konverzaci a obnoven? na?eho spojen?.
7
00:00:29,574 --> 00:00:30,674
Co?e?
8
00:00:30,674 --> 00:00:35,674
?etla jsem knihu o vylep?en? p
Subtitles for Bones 1x1 2 En The Superhero In Alley
keywords: bones, season, 1, eng, 1x1, 6, lol, 4, 1x2, the, woman, at, airport, en, 8, 5, two, bodies, in, lab, 10, girl, fridge, xor, vo, fairway, superhero, alley, car, graft, tunnel, soldier, grave, limbo, 9, with, bone, 3, vtv, morgue, garden, tcm, repack, 7, skull, desert, fov, fqm,
original filename: Bones - Season 1 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:04,400
Where are we?
2
00:00:04,400 --> 00:00:05,500
Apparently, this was
an access shaft
3
00:00:05,800 --> 00:00:07,400
to an underwater aqueduct
4
00:00:07,400 --> 00:00:10,300
which has never
been activated.
5
00:00:10,300 --> 00:00:11,300
No, no, I mean where
are we geographically?
6
00:00:12,100 --> 00:00:12,800
Oh, somehwere
7
00:00:12,800 --> 00:00:14,200
beneath Wisconsin
and Massachusetts Avenue
8
00:00:15,200 --> 00:00:16,500
near the National Cathedral.
9
00:00:16,500 --> 00:00:17,400
How far down?
10
00:00:17,400 --> 00:00:19,200
We see
Subtitles for Bones 1x1 2 En The Superhero In Alley
keywords: bones, season, 1, en, 1x1, 6, lol, 4, 1x2, the, woman, at, airport, 8, 5, two, bodies, in, lab, 10, girl, fridge, xor, vo, fairway, superhero, alley, car, graft, tunnel, soldier, grave, limbo, 9, with, bone, 3, vtv, morgue, garden, tcm, repack, 7, skull, desert, fov, fqm,
original filename: Bones_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:04,400
Where are we?
2
00:00:04,400 --> 00:00:05,500
Apparently, this was
an access shaft
3
00:00:05,800 --> 00:00:07,400
to an underwater aqueduct
4
00:00:07,400 --> 00:00:10,300
which has never
been activated.
5
00:00:10,300 --> 00:00:11,300
No, no, I mean where
are we geographically?
6
00:00:12,100 --> 00:00:12,800
Oh, somehwere
7
00:00:12,800 --> 00:00:14,200
beneath Wisconsin
and Massachusetts Avenue
8
00:00:15,200 --> 00:00:16,500
near the National Cathedral.
9
00:00:16,500 --> 00:00:17,400
How far down?
10
00:00:17,400 --> 00:00:19,200
We see
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:04,340
Son las 7:30. A continuación,
el resumen de un hecho escalofriante...
2
00:00:04,420 --> 00:00:07,740
Un grupo de alumnos
hallaron un esqueleto...
3
00:00:07,820 --> 00:00:10,300
Aún no se pudieron
identificar los restos.
4
00:00:10,340 --> 00:00:13,220
Ni se pudo determinar
si se trata de un asesinato o no.
5
00:00:13,340 --> 00:00:17,740
La palabra que más se escuchó
en boca de los alumnos fue "terror".
6
00:00:17,860 --> 00:00:20,500
Afirmaban que parecÃan estar
en una pelÃcula de terror.
7
00:00:20,580 --> 00:00:23,820
Ahora vamos a una pausa.
Subtitles for Bones 1x1 2 En The Superhero In Alley
keywords: bones, 11, 2, the, superhero, in, alley, www, miseries, net,
original filename: 35153.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,921 --> 00:00:04,965
<i>Ahora son las 7:30, acompáñenos
en el resumen de una macabra historia...</i>
2
00:00:04,965 --> 00:00:08,038
<i>Los restos descubiertos por
un grupo de seis estudiantes...</i>
3
00:00:08,038 --> 00:00:13,872
<i>Los restos aún no son identificados, de
acuerdo con la policÃa no hay sospechosos.</i>
4
00:00:13,872 --> 00:00:18,281
<i>La palabra más repetida por la joven
con la que conversamos es "terrible"...</i>
5
00:00:18,282 --> 00:00:21,282
<i>Parece una pelÃcula de terror.</i>
6
00:00:24,918 --> 00:00:26,979
- Odio este tipo de casos.
- Sà señor.
Subtitles for Bones 1x1 2 En The Superhero In Alley
keywords: bones, 11, 2, tvrip, 2005, s01e12, the, superhero, in, alley, xor,
original filename: Bones(112-TVRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,968 --> 00:00:04,304
Son las 7:30. A continuación,
el resumen de un hecho escalofriante...
2
00:00:04,388 --> 00:00:07,891
Un grupo de alumnos
hallaron un esqueleto...
3
00:00:07,975 --> 00:00:10,526
Aún no se pudieron
identificar los restos.
4
00:00:10,561 --> 00:00:13,564
Ni se pudo determinar
si se trata de un asesinato o no.
5
00:00:13,731 --> 00:00:18,277
La palabra que más se escuchó
en boca de los alumnos fue "terror".
6
00:00:18,402 --> 00:00:21,155
Afirmaban que parecÃan estar
en una pelÃcula de terror.
7
00:00:21,238 --> 00:00:24,658
Ahora vamos a una pausa.
Subtitles for Bones 1x1 2 En The Superhero In Alley
keywords: bones, 11, 2, 2005, s01e1, the, superhero, in, alley, topaz, s01e12,
original filename: Bones(112-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:04,340
Son las 7:30. A continuación,
el resumen de un hecho escalofriante...
2
00:00:04,420 --> 00:00:07,740
Un grupo de alumnos
hallaron un esqueleto...
3
00:00:07,820 --> 00:00:10,300
Aún no se pudieron
identificar los restos.
4
00:00:10,340 --> 00:00:13,220
Ni se pudo determinar
si se trata de un asesinato o no.
5
00:00:13,340 --> 00:00:17,740
La palabra que más se escuchó
en boca de los alumnos fue "terror".
6
00:00:17,860 --> 00:00:20,500
Afirmaban que parecÃan estar
en una pelÃcula de terror.
7
00:00:20,580 --> 00:00:23,820
Ahora vamos a una pausa.
Subtitles for Bones 1x1 2 En The Superhero In Alley
keywords: bones, s01e1, the, woman, at, airport, s01e10, 2, superhero, in, alley, s01e12,
original filename: 69143.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:04,448
These remains, dating from the Iron Age,
were found at the bottom of shaft 3 of the site.
2
00:00:04,831 --> 00:00:06,943
There were 5 sets of human remains found.
3
00:00:06,978 --> 00:00:08,460
This is the only one found whole.
4
00:00:08,495 --> 00:00:11,548
He's in good shape.
- 1500 years old, he shouldn't look this good.
5
00:00:11,583 --> 00:00:15,724
Which is why we're here.
We'd be going to authenticate
6
00:00:15,724 --> 00:00:17,269
the finest set of human remains
from the Iron Age ever found,
7
00:00:17,306 --> 00:00:19,700
or dash the hopes of
Subtitles for Bones 1x1 2 En The Superhero In Alley
keywords: bones, 2005, season, 1, tcm, tv, lol, fov, xor, fqm, st, pack, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, pilot, s01e01, 6, the, man, in, wall, s01e06, s01e1, 9, morgue, s01e19, 8, girl, fridge, s01e08, with, bone, s01e18, 7, death, row, s01e07, s01e2, graft, s01e20, 4, bear, s01e04, 3, a, boy, tree, s01e03, woman, at, airport, repack, s01e10, skull, desert, s01e17, fallout, shelter, s01e09, soldier, grave, s01e21, bush, s01e05, women, garden, s01e13, tunnel, s01e16, u, s01e02, limbo, s01e22, fairway, s01e14, car, s01e11, superhero, alley, s01e12, two, bodies, lab, s01e15,
original filename: Bones (2005) - Season 1 - HDTV - TCM_TV_LOL_FoV_XOR_FQM (1st pack) (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,600
<i>?ltima chamada para embarque</i>
2
00:00:06,600 --> 00:00:08,500
<i>para o v?o 416 no port?o...</i>
3
00:00:08,500 --> 00:00:09,500
Estou atrasada.
4
00:00:15,400 --> 00:00:17,300
Este monitor est? quebrado.
5
00:00:17,300 --> 00:00:18,500
<i>Nesse momento...</i>
6
00:00:18,500 --> 00:00:20,700
Os monitores n?o est?o funcionando.
7
00:00:21,500 --> 00:00:24,400
Algu?m sabe sobre o v?o de Guatemala?
8
00:00:24,400 --> 00:00:25,800
Aviateca Airlines?
9
00:00:25,800 --> 00:00:27,300
Qual port?o?
10
00:00:29,200 --> 00:00:30,200
Estou atrasada.
Subtitles for Bones 1x1 2 En The Superhero In Alley
keywords: bones, 2005, 2, fps, s01e0, 3, a, boy, in, the, tree, topaz, s01e03, s01e1, 6, woman, tunnel, s01e16, two, bodies, lab, s01e15, 7, skull, desert, internal, s01e17, wall, s01e06, car, s01e11, on, death, row, s01e07, 9, morgue, s01e19, at, airport, s01e10, s01e2, soldier, grave, s01e21, 8, girl, fridge, s01e08, limbo, s01e22, u, v, s01e02, garden, s01e13, with, bone, s01e18, 4, bear, s01e04, bush, s01e05, superhero, alley, s01e12, pilot, s01e01, fallout, shelter, s01e09, fairway, s01e14, graft, s01e20,
original filename: 37514-Bones_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,240 --> 00:00:11,879
<i>(Booth)</i> Bones, where's the kid?
2
00:00:14,000 --> 00:00:17,549
- Who's that with Zack?
- Naomi from Palaeontology.
3
00:00:17,640 --> 00:00:23,954
Naomi and Zack slept together a month ago.
Since then, she hasn't returned a single call.
4
00:00:25,120 --> 00:00:28,032
- You working on anything interesting?
- Me?
5
00:00:28,120 --> 00:00:32,432
Yeah, yeah. A three-dimensional model
of an Etruscan burial crypt.
6
00:00:32,520 --> 00:00:34,795
- You?
- Yeah. Oh, God, yeah. Very exciting.
7
00:00:34,880 --> 00:00:37,678
- Some silt profiles.
- Mm, mm.
Subtitles for Bones 1x1 2 En The Superhero In Alley
keywords: bones, 2005, 1, cd, spanish, s01e0, a, boy, in, bush, topaz, s01e05, s01e1, two, bodies, the, lab, s01e15, s01e2, soldier, on, grave, s01e21, 3, woman, garden, s01e13, limbo, s01e22, suv, s01e02, superhero, alley, s01e12, at, airport, s01e10, 8, girl, fridge, s01e08, graft, s01e20, tree, s01e03, pilot, s01e01, 6, wall, s01e06, 4, bear, s01e04, 9, fallout, shelter, s01e09, fairway, s01e14, tunnel, s01e16, 7, death, row, s01e07, with, bone, s01e18, skull, desert, s01e17, car, s01e11, morgue, s01e19,
original filename: Bones - 2005 - 1CD - Spanish - es - 71f0920a1864012840cf5f714818a753.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:06,700
All? por 1938,
el director del FBI, J. Edgar Hoover...
2
00:00:06,820 --> 00:00:10,492
...le escribi? al entonces
curador del Instituto Jefferson...
3
00:00:10,493 --> 00:00:12,858
...profesor Daniel Payne, para que...
4
00:00:12,893 --> 00:00:16,620
...colaborara con la identificaci?n
de espec?menes que cre?an eran humanos.
5
00:00:16,700 --> 00:00:18,780
?ste fue el resultado.
6
00:00:21,340 --> 00:00:24,580
A pesar de esta discrepancia,
el FBI y el Instituto Jefferson...
7
00:00:24,660 --> 00:00:29,340
...forjaron una relaci?n de
beneficio muto, aunque
Subtitles for Bones 1x1 2 En The Superhero In Alley
keywords: bones, 2005, season, 1, tcm, tv, lol, fov, xor, fqm, st, pack, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, pilot, s01e01, 6, the, man, in, wall, s01e06, s01e1, 9, morgue, s01e19, 8, girl, fridge, s01e08, with, bone, s01e18, 7, death, row, s01e07, s01e2, graft, s01e20, 4, bear, s01e04, 3, a, boy, tree, s01e03, woman, at, airport, repack, s01e10, skull, desert, s01e17, fallout, shelter, s01e09, soldier, grave, s01e21, bush, s01e05, women, garden, s01e13, tunnel, s01e16, u, s01e02, limbo, s01e22, fairway, s01e14, car, s01e11, superhero, alley, s01e12, two, bodies, lab, s01e15,
original filename: Bones (2005) - Season 1 - HDTV - TCM_TV_LOL_FoV_XOR_FQM (1st pack) (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,600
<i>?ltima chamada para embarque</i>
2
00:00:06,600 --> 00:00:08,500
<i>para o v?o 416 no port?o...</i>
3
00:00:08,500 --> 00:00:09,500
Estou atrasada.
4
00:00:15,400 --> 00:00:17,300
Este monitor est? quebrado.
5
00:00:17,300 --> 00:00:18,500
<i>Nesse momento...</i>
6
00:00:18,500 --> 00:00:20,700
Os monitores n?o est?o funcionando.
7
00:00:21,500 --> 00:00:24,400
Algu?m sabe sobre o v?o de Guatemala?
8
00:00:24,400 --> 00:00:25,800
Aviateca Airlines?
9
00:00:25,800 --> 00:00:27,300
Qual port?o?
10
00:00:29,200 --> 00:00:30,200
Estou atrasada.
Subtitles for Bones 1x1 2 En The Superhero In Alley
keywords: bones, 2005, 2, cd, english, en, s01e2, the, graft, in, girl, internal, topaz, s01e20, s01e0, 4, man, bear, s01e04, u, v, s01e02, s01e1, woman, at, airport, s01e10, 7, skull, desert, s01e17, 8, fridge, s01e08, limbo, s01e22, 3, a, boy, tree, s01e03, superhero, alley, s01e12, with, bone, s01e18, 9, morgue, s01e19, fallout, shelter, s01e09, two, bodies, lab, s01e15, 6, tunnel, s01e16, pilot, s01e01, soldier, on, grave, s01e21, car, s01e11, bush, s01e05, fairway, s01e14, wall, s01e06, death, row, s01e07, garden, s01e13,
original filename: Bones - 2005 - 22CD - English - en - ed81da2d76d8799b0b08c4430f990ed7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.40b1
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]-1
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:04.92,00:00:08.51
- Um, Agent Booth?[br]- Yes, Angela?
00:00:08.60,00:00:11.95
This is the paediatric cancer floor[br]of the hospital.
00:00:12.04,00:00:13.95
Mm-hm. Yeah.
00:00:14.04,00:00:18.35
Right, well, what I'm about to show[br]Deputy Director Cullen is kinda gruesome.
00:00:18.44,00:00:22.11
- Why are we meeting Cullen here?[br]- He's the deputy director of the FBI.
00:00:22.20,00:00:25.39
This is where he wants us to sho
Subtitles for Bones 1x1 2 En The Superhero In Alley
keywords: bones, 01x1, 9, the, man, in, morgue, woman, car, 01x0, 8, girl, fridge, 4, on, fairway, pilot, 5, two, bodies, lab, 6, tunnel, 3, a, boy, tree, 01x2, limbo, 7, death, row, soldier, grave, garden, fallout, shelter, superhero, alley, skull, desert, bear, bush, at, airport, with, bone, suv, wall, graft,
original filename: ad73f2168b9a7ad87c9904a87a33ba5e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.40b1
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]-1
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:01.88,00:00:05.23
(man) Even all these months[br]after Katrina ravaged New Orleans,
00:00:05.32,00:00:09.91
human remains are still being found in[br]devastated neighbourhoods across the city.
00:00:10.00,00:00:14.63
Cadaver dogs are being used to search[br]for 2300 people still unaccounted for.
00:00:14.72,00:00:19.23
Makeshift morgues still exist in warehouses,[br]schools, and churches throughout the area.
00:00:19.32,00:00:21.35
O
Subtitles for Bones 1x1 2 En The Superhero In Alley
keywords: bones, 2005, season, 1, tcm, tv, lol, fov, xor, fqm, st, pack, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, pilot, s01e01, 6, the, man, in, wall, s01e06, s01e1, 9, morgue, s01e19, 8, girl, fridge, s01e08, with, bone, s01e18, 7, death, row, s01e07, s01e2, graft, s01e20, 4, bear, s01e04, 3, a, boy, tree, s01e03, woman, at, airport, repack, s01e10, skull, desert, s01e17, fallout, shelter, s01e09, soldier, grave, s01e21, bush, s01e05, women, garden, s01e13, tunnel, s01e16, u, s01e02, limbo, s01e22, fairway, s01e14, car, s01e11, superhero, alley, s01e12, two, bodies, lab, s01e15,
original filename: Bones (2005) - Season 1 - HDTV - TCM_TV_LOL_FoV_XOR_FQM (1st pack) (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,600
<i>?ltima chamada para embarque</i>
2
00:00:06,600 --> 00:00:08,500
<i>para o v?o 416 no port?o...</i>
3
00:00:08,500 --> 00:00:09,500
Estou atrasada.
4
00:00:15,400 --> 00:00:17,300
Este monitor est? quebrado.
5
00:00:17,300 --> 00:00:18,500
<i>Nesse momento...</i>
6
00:00:18,500 --> 00:00:20,700
Os monitores n?o est?o funcionando.
7
00:00:21,500 --> 00:00:24,400
Algu?m sabe sobre o v?o de Guatemala?
8
00:00:24,400 --> 00:00:25,800
Aviateca Airlines?
9
00:00:25,800 --> 00:00:27,300
Qual port?o?
10
00:00:29,200 --> 00:00:30,200
Estou atrasada.
Subtitles for Bones 1x1 2 En The Superhero In Alley
keywords: bones, 2005, 1, cd, polish, pl, 1x1, the, woman, at, airport,
original filename: Bones - 2005 - 1CD - Polish - pl - e342490417886d2ebc27e7a659438bef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{17}{107}Ten szkielet datowany na epok? ?elaza, zosta? znaleziony na dnie wykopu.
{116}{166}Znaleziono tam pozosta?o?ci po 5 innych szkieletach.
{167}{203}Ten jeden zosta? znaleziony w ca?o?ci.
{204}{277}Jest w dobrym stanie. 1500 lat i nadal wygl?da dobrze.
{278}{378}Dlatego tu jeste?my. Musimy zbada? czy to najlepiej zachowane szcz?tki
{377}{414}z epoki ?elaza...
{415}{472}lub zniszczy? nadzieje tysi?cy naukowc?w.
{491}{517}Powiadomcie mnie o wynikach.
{547}{617}Doktorze Goodman to ogromnie presti?owa sprawa, nie b?dzie pan cz?onk
Subtitles for Bones 1x1 2 En The Superhero In Alley
keywords: batman, the, animated, series, tas, 01x1, 2, napisy, ns, appointment, in, crime, alley,
original filename: Batman_The_Animated_Series_TAS_01x12_(NAPiSY-54150).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:>>>Napisy stworzone do wersji 101 MB<<<
00:00:58:''SPOTKANIE W CIEMNEJ ALEI''
00:01:38:-?wietna robata panie...
00:01:40:-Jak pan si? nazywa?
00:01:42:-Nitro, panie Daggett.
00:01:43:-Specjalizuj? si? w materia?ach wybuchowych.
00:01:45:-Rozumiem,?e Petarda wyja?ni? panu szczegu?y | naszego zlecenia panie Nitro.
00:01:50:-Oczywi?cie.
00:01:51:-Pod blokami biegnie stary gazoci?g.
00:01:54:-Upozoruj? p?kni?cie instalacji.
00:01:55:-Nikt nie po??czy tego z pa?skim nazwiskiem.
00:01:58:-Zrobimy to podczas mojego przem?wienia | przed rad? biznesmen?w w Gotham.
00:02:03:-Dok?adnie o dziewi?tej.
00:02:05:-Prosz? mi zaufa?.
00:02:06:-Kiedy wskaz?wki stan? na dziewi?tej...
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:04,448
These remains, dating from the Iron Age,
were found at the bottom of shaft 3 of the site.
2
00:00:04,831 --> 00:00:06,943
There were 5 sets of human remains found.
3
00:00:06,978 --> 00:00:08,460
This is the only one found whole.
4
00:00:08,495 --> 00:00:11,548
He's in good shape.
- 1500 years old, he shouldn't look this good.
5
00:00:11,583 --> 00:00:15,724
Which is why we're here.
We'd be going to authenticate
6
00:00:15,724 --> 00:00:17,269
the finest set of human remains
from the Iron Age ever found,
7
00:00:17,306 --> 00:00:19,700
or dash the hopes of
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:04,448
These remains, dating from the Iron Age,
were found at the bottom of shaft 3 of the site.
2
00:00:04,831 --> 00:00:06,943
There were 5 sets of human remains found.
3
00:00:06,978 --> 00:00:08,460
This is the only one found whole.
4
00:00:08,495 --> 00:00:11,548
He's in good shape.
- 1500 years old, he shouldn't look this good.
5
00:00:11,583 --> 00:00:15,784
Which is why we're here.
We'd be going to authenticate
6
00:00:15,724 --> 00:00:17,269
the finest set of human remains
from the Iron Age ever found,
7
00:00:17,306 --> 00:00:19,700
or dash the hopes o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,734 --> 00:00:02,501
We'll be meeting
with agents
2
00:00:02,567 --> 00:00:05,167
from the FAA,
the NTSB and local police.
3
00:00:05,234 --> 00:00:07,000
Usually Booth handles
those people.
4
00:00:07,067 --> 00:00:08,934
Plane crashes don't belong
to the FBI.
5
00:00:09,000 --> 00:00:11,467
Why not? FAA stands for
"Federal Aviation Administration,"
6
00:00:11,534 --> 00:00:13,934
the NTSB stands for
"National Transportation
Safety Board."
7
00:00:14,000 --> 00:00:16,267
That sounds federal to me,
and FBI stands for Federal...
8
00:00:16,334 --> 00:00:17,501
Zack...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,007 --> 00:00:14,341
Did you see? There's a dead body
in the trunk of that car.
2
00:00:14,407 --> 00:00:16,807
Why did they
call in the FBI?
3
00:00:16,873 --> 00:00:18,608
Well, you know, car's
got Virginia plates,
4
00:00:18,674 --> 00:00:20,174
it crossed state line.
5
00:00:20,241 --> 00:00:21,740
Then there's the suspected
gang member,
6
00:00:21,807 --> 00:00:23,207
then there's
RICO to deal with.
7
00:00:23,274 --> 00:00:24,674
What... Bones, do you
really want to know?
8
00:00:24,740 --> 00:00:27,140
No, I was just using it
as an excuse
9
00:00:27,207 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.1 MB|
00:00:01:{y:i}I'm Stacey Goodyear, and joining me on Wake Up, DC!
00:00:04:{y:i}is Dr. Temperance Brennan.
00:00:06:She's the author of the best-selling mystery novel
00:00:09:Bred in the Bone.
00:00:11:And she's also- now, tell me if I get this wrong-
00:00:14:an anthropologist who works with the FBI to solve crimes?
00:00:21:Yes, that's correct.
00:00:23:I use the bones of people who have been murdered
00:00:27:or burned, or blown up,
00:00:30:or eaten by animals or insects, or just decomposed...
00:00:36:Well, that's exciting.
00:00:38:Uh, Dr. Brennan, your book
00:00:40:has sold over 300,000 copies.
00:00:44:How do you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:03,367
I'm Stacey Goodyear,
and joining me on <i>Wake Up, DC!</i>
2
00:00:04,134 --> 00:00:06,134
is Dr. Temperance Brennan.
3
00:00:06,200 --> 00:00:08,767
She's the author of the
best-selling mystery novel
4
00:00:08,834 --> 00:00:10,967
<i>Bred in the Bone.</i>
5
00:00:11,034 --> 00:00:13,434
And she's also-- now, tell
me if I get this wrong--
6
00:00:13,500 --> 00:00:17,901
an anthropologist who works
with the FBI to solve crimes?
7
00:00:21,168 --> 00:00:22,801
Yes, that's correct.
8
00:00:22,867 --> 00:00:26,701
I use the bones of people
who have been
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{107}Ten szkielet datowany na epokê ¿elaza, zosta³ znaleziony na dnie wykopu.
{116}{166}Znaleziono tam pozosta³oÅci po 5 innych szkieletach.
{167}{203}Ten jeden zosta³ znaleziony w ca³oÅci.
{204}{277}Jest w dobrym stanie. 1500 lat i nadal wygl¹da dobrze.
{278}{378}Dlatego tu jesteÅmy. Musimy zbadaæ czy to najlepiej zachowane szcz¹tki
{377}{414}z epoki ¿elaza...
{415}{472}lub zniszczyæ nadzieje tysiêcy naukowców.
{491}{517}Powiadomcie mnie o wynikach.
{547}{617}Doktorze Goodman to ogromnie presti¿owa sprawa, nie bêdzie pan cz³onkiem ekipy?
{618}{657}Nie, mam instytucjê, któr¹ muszê zarz¹dzaæ.
{658}{703}Nie by³ p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,228 --> 00:00:01,936
Victim was stabbed
upward of 30 times.
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,265
Every rib was marked-
3
00:00:03,328 --> 00:00:05,225
vertebra sternal,
vertebra costal...
4
00:00:05,289 --> 00:00:06,998
What kind of weapon?
5
00:00:07,061 --> 00:00:09,717
Ooh, vacations in the desert.
It's like lunching at the dump.
6
00:00:09,781 --> 00:00:12,880
Uh, pointed
with no cutting edge,
7
00:00:12,944 --> 00:00:16,328
like a giant ice pick.
8
00:00:16,392 --> 00:00:17,594
Whoa, Angela.
9
00:00:17,656 --> 00:00:20,029
Or a sharpened screwdriver.
10
00:00:20,
Subtitles for Bones 1x1 2 En The Superhero In Alley
keywords: batman, 11, 2, 1992, tas, 1x1, appointment, in, crime, alley, udf, dvd,
original filename: Batman(112)(1992).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,057 --> 00:01:08,117
CITA EN EL CALLEJÃN
2
00:01:45,864 --> 00:01:49,231
Buen trabajo, señor...
¿Cómo me dijo que se llamaba?
3
00:01:49,501 --> 00:01:53,301
Nitro, Sr. Daggett,
porque lo mÃo son los explosivos.
4
00:01:53,805 --> 00:01:57,172
Supongo que Crocker le explicó
las condiciones del trabajo...
5
00:01:57,242 --> 00:01:58,573
Sr. Nitro.
6
00:01:58,644 --> 00:02:02,080
SÃ. Debajo de la cuadra hay
una tuberÃa de gas vieja.
7
00:02:02,147 --> 00:02:06,584
Debe parecer que se rompió la cañerÃa
asà no lo responsabilizan a usted.
8
00:02:07,019 --> 00:02:11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 608x336 23.976fps 350.0 MB|
00:00:02:Jestem Stacey Goodyear, a moim goÅciem w programie "ObudŸ siê Waszyngtonie"
00:00:04:jest dr Temperance Brennan.
00:00:06:Autorka najlepiej sprzedaj¹cej siê powieÅci kryminalnej
00:00:09:"Bred in the Bone".
00:00:11:Oprócz tego jest- proszê mi powiedzieæ czy siê nie mylê-
00:00:14:antropologiem,który pracuje z FBI przy rozwi¹zywaniu zbrodni?
00:00:21:Tak, zgadza siê.
00:00:23:Pracujê nad koÅæmi ludzi, którzy zostali zamordowani,
00:00:27:albo sp³onêli, zostali wysadzeni w powietrze,
00:00:30:albo zjedzeni przez zwierzêta lub owady, albo po prostu rozk³adaj¹ siê...
00:00:36:Có¿, to ekscytuj¹c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,921 --> 00:00:04,965
<i>Ahora son las 7:30, acompáñenos
en el resumen de una macabra historia...</i>
2
00:00:04,965 --> 00:00:08,038
<i>Los restos descubiertos por
un grupo de seis estudiantes...</i>
3
00:00:08,038 --> 00:00:13,872
<i>Los restos aún no son identificados, de
acuerdo con la policÃa no hay sospechosos.</i>
4
00:00:13,872 --> 00:00:18,281
<i>La palabra más repetida por la joven
con la que conversamos es "terrible"...</i>
5
00:00:18,282 --> 00:00:21,282
<i>Parece una pelÃcula de terror.</i>
6
00:00:24,918 --> 00:00:26,979
- Odio este tipo de casos.
- Sà señor.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,500 --> 00:00:47,600
Temperance.
3
00:00:48,600 --> 00:00:49,700
Oh!
4
00:00:49,800 --> 00:00:51,400
I startled you?
5
00:00:51,400 --> 00:00:52,900
Yeah, I was just chatting with a friend online.
6
00:00:53,000 --> 00:00:54,200
Sorry.
7
00:00:54,300 --> 00:00:56,000
But we have a new delivery. Top priority.
8
00:01:05,200 --> 00:01:05,800
Sounds like a good friend?
9
00:01:07,300 --> 00:01:09,000
Yes, it's fascinating
10
00:01:09,100 --> 00:01:13,700
how interest and intimacy can be cultivated online.
11
00:01:13,800 --> 00:01:15,900
So you've never met this friend?
Subtitles for Bones 1x1 2 En The Superhero In Alley
keywords: bones, 1x1, 3, xor, vtv, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Bones.1x13.hdtv.xvid-xor.[VTV].VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,007 --> 00:00:14,341
Vous avez vu? Il y a un cadavre
dans le coffre de cette voiture.
2
00:00:14,407 --> 00:00:16,807
Pourquoi ont-ils appelé le FBI?
3
00:00:16,873 --> 00:00:18,608
Et bien, les plaques d'immatricuations
proviennent de Virginie,
4
00:00:18,674 --> 00:00:20,174
il a traversé l'état.
5
00:00:20,241 --> 00:00:21,740
Et puis il y a le membre soupçonné
de faire partie d'un gang,
6
00:00:21,807 --> 00:00:23,207
ensuite il y a la loi RICO
avec laquelle il faut composer.
7
00:00:23,274 --> 00:00:24,674
Quoi... Bones, vous
voulez vraiment savoir?
8
00:00:24,74
Subtitles for Bones 1x1 2 En The Superhero In Alley
keywords: bones, 1x1, repack, xor, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Bones.1x10.hdtv.repack.xvid-xor.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:04,448
Ces restes, datant de l'âge du Fer,
ont été trouvés au fond du puits 3
du site.
2
00:00:04,831 --> 00:00:06,943
Ils ont trouvés cinq séries
de restes humains.
3
00:00:06,978 --> 00:00:08,460
C'est le seul qui ait été
trouvé entier.
4
00:00:08,495 --> 00:00:11,548
Il est en pleine forme.
- Un corps vieux de 1500 ans, ne devrait
pas avoir l'air aussi bien conservé.
5
00:00:11,583 --> 00:00:15,784
C'est pourquoi nous sommes là .
Nous devons authentifier
6
00:00:15,724 --> 00:00:17,269
la plus belle série de restes humains
de l'Age de Fer jamais trouv