Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Bon Voyage by relevance:
Subtitles for Bon Voyage
keywords: gilmore, girls, 2000, 1, cd, english, en, 7x2, bon, voyage,
original filename: Gilmore Girls - 2000 - 1CD - English - en - 0249b61c2f59ed06a97c5f3c63f0fa82.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,455 --> 00:00:02,222
Previously on Gilmore Girls...
2
00:00:02,223 --> 00:00:04,423
I didn't get the internship
at the New York Times.
3
00:00:04,458 --> 00:00:05,078
What?
4
00:00:05,113 --> 00:00:07,373
- We heard the song.
- It gave me goose bumps.
5
00:00:07,408 --> 00:00:09,881
The way you locked eyes with him.
6
00:00:09,916 --> 00:00:12,578
No, no, no. It's just karaoke.
7
00:00:12,613 --> 00:00:15,065
You know I got swept up
in the lyrics and the moment.
8
00:00:15,100 --> 00:00:16,227
It didn't mean anything.
9
00:00:17,127 --> 00:00:18,633
Rory Gilmore...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,936 --> 00:00:30,147
DRUM BUN
2
00:00:30,812 --> 00:00:34,463
Traducerea ºi adaptarea
ªTEF IONESCO
3
00:00:36,270 --> 00:00:40,699
Filmat în studiourile Welwyn,
Marea Britanie,
4
00:00:40,734 --> 00:00:46,111
cu colaborarea autorilor, artiºtilor ºi
tehnicienilor francezi din Marea Britanie.
5
00:00:46,919 --> 00:00:52,484
LONDRA 1943
Dupã ce a evadat din Germania
6
00:00:52,519 --> 00:00:59,200
sergentul John Dougall este interogat despre
cãlãtoria sa de cãtre un ofiþer francez.
7
00:01:05,154 --> 00:01:07,082
Intrã!
8
00:01:07,083 --> 00:01:08,667
Bunã ziua,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{468}{538}Calm down, Miss, calm down.
{543}{612}No, I'm finding happy, happy
{617}{678}quiet, they are all there
{683}{741}Are there all there? Right, I'm going there!
{746}{813}Miss! Let me go
{818}{843}Jean Bill!
{848}{932}But you keep it in to me! You can't enter, I can't let you in.
{937}{1006}But tell me, my sweety!
{1011}{1057}She boxed his ears.
{1062}{1102}Good evening everyone!
{1107}{1196}Viviane Denvers, what are you doing there? I married your son
{1201}{1252}Come, Jean Bill, let's go
{1262}{1329}Don't listen to her, she is mad
{1339}{1385}Me, I am mad? Come on!
{1395}{1452}(crockery breaking)
{1457}{1539}Everyone is laughi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Calm down, Miss, calm down.
00:00:22:No, I'm finding happy, happy
00:00:25:quiet, they are all there
00:00:27:Are there all there? Right, I'm going there!
00:00:30:Miss!|Let me go
00:00:32:Jean-Pierre!
00:00:34:But you keep it in to me!|You can't enter, I can't let you in.
00:00:37:But tell me, my sweety!
00:00:41:(She boxed his ears)
00:00:42:Good evening everyone!
00:00:44:Valentine, what are you doing there?|I married your son
00:00:48:Come, Jean-Pierre, let's go
00:00:49:Don't listen to her, she is mad
00:00:52:Me, I am mad? Come on!
00:00:57:(crockery breaking)
00:00:59:(Everyone is laughing)
00:01:08:(The honor of public)
00:01:12:(Their voice is covered by th
Subtitles for Bon Voyage
keywords: bon, voyage, eng, 2, 5, fps, 2003, 73, 97, 48, ulysse,
original filename: Bon Voyage - Eng - 25fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,876 --> 00:00:22,000
Calm down, Miss, calm down.
2
00:00:22,028 --> 00:00:24,439
No, I'm finding happy, happy
3
00:00:25,281 --> 00:00:26,791
quiet, they are all there
4
00:00:27,247 --> 00:00:29,509
Are there all there? Right, I'm going there!
5
00:00:29,887 --> 00:00:31,925
Miss!
Let me go
6
00:00:32,349 --> 00:00:33,782
Jean-Pierre!
7
00:00:34,007 --> 00:00:37,110
But you keep it in to me!
You can't enter, I can't let you in.
8
00:00:37,329 --> 00:00:38,806
But tell me, my sweety!
9
00:00:41,933 --> 00:00:43,364
Good evening everyone!
10
00:00:43,531 --> 00:00:46
Subtitles for Bon Voyage
keywords: bon, voyage, napisy, 2003, divx, ulysse, bonyage,
original filename: Bon_Voyage_(NAPiSY-53369).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{486}{552}Calm down, Miss, calm down.
{561}{628}No, I'm finding happy, happy
{636}{685}quiet, they are all there
{686}{760}Are there all there? Right, I'm going there!
{761}{809}Miss! Let me go
{836}{860}Jean Bill!
{861}{935}But you keep it in to me! You can't enter, I can't let you in.
{936}{996}But tell me, my sweety!
{1011}{1060}She boxed his ears.
{1061}{1110}Good evening everyone!
{1111}{1210}Viviane Denvers, what are you doing there? I married your son
{1211}{1260}Come, Jean Bill, let's go
{1261}{1333}Don't listen to her, she is mad
{1361}{1419}Me, I am mad? Come on!
{2636}{2679}Mr. Beaufort
{2861}{2910}I'm sorry, sorry
{2911}{2
Subtitles for Bon Voyage
keywords: bon, voyage, 2003, 1, cd, spanish, es, bonvoyage,
original filename: Bon voyage - 2003 - 1CD - Spanish - es - 16193498c7666932f2715877f07a9334.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,007 --> 00:00:21,281
?C?lmese, se?orita!
?C?lmese!
2
00:00:21,447 --> 00:00:24,405
No me calmo, ?quiero divertirme!
Hace demasiado tiempo.
3
00:00:24,967 --> 00:00:26,446
Hable m?s bajo. Est?n todos.
4
00:00:26,607 --> 00:00:29,121
Ah, est?n todos. Perfecto, voy.
Ya ver? qu? caras.
5
00:00:29,287 --> 00:00:30,845
No, por favor, se?orita.
6
00:00:31,007 --> 00:00:34,283
- D?jeme pasar. ?Jean-Pierre!
- ?C?llese!
7
00:00:34,447 --> 00:00:37,280
- ?Jean-Pierre!
- ?No entre, se lo proh?bo!
8
00:00:37,447 --> 00:00:39,085
?No, se?or m?o!
9
00:00:42,167 --> 00:00:44,840
- B
Subtitles for Bon Voyage
keywords: bon, voyage, eng, 2, 5, fps, 2003, 73, 97, 48, ulysse,
original filename: 46281.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,876 --> 00:00:22,000
Calm down, Miss, calm down.
2
00:00:22,028 --> 00:00:24,439
No, I'm finding happy, happy
3
00:00:25,281 --> 00:00:26,791
quiet, they are all there
4
00:00:27,247 --> 00:00:29,509
Are there all there? Right, I'm going there!
5
00:00:29,887 --> 00:00:31,925
Miss!
Let me go
6
00:00:32,349 --> 00:00:33,782
Jean-Pierre!
7
00:00:34,007 --> 00:00:37,110
But you keep it in to me!
You can't enter, I can't let you in.
8
00:00:37,329 --> 00:00:38,806
But tell me, my sweety!
9
00:00:41,933 --> 00:00:43,364
Good evening everyone!
10
00:00:43,531 --> 00:00:46
Subtitles for Bon Voyage
keywords: bon, voyage, 2003, 1, cd, english, en,
original filename: Bon voyage - 2003 - 1CD - English - en - cdd6bbd0d88bd54c72f3913a38c5326d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,019 --> 00:02:10,214
Forgive me.
2
00:02:10,422 --> 00:02:12,253
I'm falling at your feet...
3
00:02:12,457 --> 00:02:14,084
...blinded by admiration!
4
00:02:14,292 --> 00:02:15,486
Mr. Minister....
5
00:02:15,694 --> 00:02:18,094
I mean it. I'm pleased to meet you.
6
00:02:18,296 --> 00:02:20,821
I can't say I saw the film.
7
00:02:21,032 --> 00:02:21,760
Really?
8
00:02:21,967 --> 00:02:24,458
I only saw you. The film can wait.
9
00:02:24,669 --> 00:02:28,070
You light up troubled times.
10
00:02:28,273 --> 00:02:29,240
Did it shock you?
11
00:02:29,441 --> 00
Subtitles for Bon Voyage
keywords: bon, voyage, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Bon voyage (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{20}25.000
{497}{564}Sakin olun, sakin olun.
{571}{637}Hayýr. Benim caným|eðlenmek istiyor.
{645}{709}Alçak sesle konuþun.|Herkes burada.
{711}{771}Herkes burada mý?.|Ãyleyse ben de gireceðim!
{774}{838}Matmazel!|Býrakýn geçeyim.
{846}{873}JeanPierre!
{876}{962}Susun! Giremezsiniz.|Buna izin veremem.
{965}{1031}Geldiðimi haber verin!
{1090}{1132}Herkese iyi akþamlar!
{1135}{1226}Valentine, burada ne iþiniz var?.|Oðlunuzla evleniyorum.
{1229}{1277}Gel JeanPierre, gidiyoruz.
{1290}{1354}Onu dinlemeyin.|Aklýný kaçýrmýþ.
{1367}{1410}Ben mi aklýmý kaçýrmýþým?.|Buyurun bakalým!
{2648}{2686}Mösyö Beaufort.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,007 --> 00:00:21,281
¡Cálmese, señorita!
¡Cálmese!
2
00:00:21,447 --> 00:00:24,405
No me calmo, ¡quiero divertirme!
Hace demasiado tiempo.
3
00:00:24,967 --> 00:00:26,446
Hable más bajo. Están todos.
4
00:00:26,607 --> 00:00:29,121
Ah, están todos. Perfecto, voy.
Ya verá qué caras.
5
00:00:29,287 --> 00:00:30,845
No, por favor, señorita.
6
00:00:31,007 --> 00:00:34,283
-Déjeme pasar. ¡Jean-Pierre!
-¡Cállese!
7
00:00:34,447 --> 00:00:37,280
-¡Jean-Pierre!
-¡No entre, se lo prohÃbo!
8
00:00:37,447 --> 00:00:39,085
¡No, señor mÃo!
9
00:00:42,167 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2648}{2689}D-le Beaufort...
{2877}{2927}Ãmi pare rãu, vedeþi..
{2934}{2976}Admiraþia mea mã face| sã vã cad la picioare
{2983}{3019}Am fost orbit.
{3026}{3054}Domnule Ministru...
{3061}{3115}Vã admir, ºi mã bucur| sã vã întâlnesc!
{3125}{3181}Filmul, de fapt, nu l-am vãzut.
{3214}{3266}V-am vãzut doar pe dumneavoastrã.
{3276}{3354}Oricum, felicitãri!Ne aduceþi fericire| în aceste momente dramatice.
{3362}{3437}- Nu vã surprinde asta? |- Din contrã!
{3444}{3483}Trebuie ca toatã lumea| sã fie fericitã, sã râdã...
{3490}{3516}Cu dumneavostrã, în plus
{3523}{3568}eu am uitat totul,
{3575}{3606}cel puþin pen
Subtitles for Bon Voyage
keywords: gilmore, girls, bon, voyage, 2007, 1, cd, czech, cs, 07x2,
original filename: Gilmore Girls Bon Voyage - 2007 - 1CD - Czech - cs - 8cb79c58cb6fbfc3542930d5d750bd5c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,047
P?i?la jsem r?no k Lukovi do bistra
2
00:00:01,047 --> 00:00:03,392
a on m?l na hlav? k?iltovku, kterou jsem mu dala.
3
00:00:03,392 --> 00:00:04,371
- Ano, tu modrou.
4
00:00:04,371 --> 00:00:06,751
- M?la bych mu to vr?tit.
- Vr?tit?
5
00:00:06,751 --> 00:00:10,444
Je to p??telsk? gesto. M?la bych tak? n?jak?
ud?lat...
6
00:00:10,444 --> 00:00:13,599
V NY Times m? necht?j?.
Dostala jsem dopis z Chicaho Sun-Times,
7
00:00:13,599 --> 00:00:18,194
nemaj? m?sto. Dokonce jsem volala do
Providence Journal-Bulletinu a ?ebrala o pr?ci,
8
00:00:18,194 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2648}{2689}D-le Beaufort...
{2877}{2927}Ãmi pare rãu, vedeþi..
{2934}{2976}Admiraþia mea mã face| sã vã cad la picioare
{2983}{3019}Am fost orbit.
{3026}{3054}Domnule Ministru...
{3061}{3115}Vã admir, ºi mã bucur| sã vã întâlnesc!
{3125}{3181}Filmul, de fapt, nu l-am vãzut.
{3214}{3266}V-am vãzut doar pe dumneavoastrã.
{3276}{3354}Oricum, felicitãri!Ne aduceþi fericire| în aceste momente dramatice.
{3362}{3437}- Nu vã surprinde asta? |- Din contrã!
{3444}{3483}Trebuie ca toatã lumea| sã fie fericitã, sã râdã...
{3490}{3516}Cu dumneavostrã, în plus
{3523}{3568}eu am uitat totul,
{3575}{3606}cel puþin pen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{99}T?umaczenie Rpc
{486}{552}Niech pani si? uspokoi, prosz?.
{561}{628}Nie, nie. | Czuj? si? szcz??liwa!
{636}{685}Ciszej, wszyscy tam s?.
{686}{760}Wszyscy s?? | Dobrze, wi?c id? tam!
{761}{809}Prosz? pani! | Prosz? mnie pu?ci?!
{836}{860}Jean Paul!
{861}{935}Ale obieca?a?! | Nie wejdziesz, nie wpuszcz? ci?.
{936}{996}Co ty nie powiesz, s?odziutki!
{1011}{1060}Pobi?a go.
{1061}{1110}Witam wszystkich!
{1111}{1210}Co tu robisz? | Wysz?am za twojego syna.
{1211}{1260}Chod?, Jean Paul.
{1261}{1333}Nie s?uchaj jej, to szalona kobieta.
{1361}{1419}Ja, szalona? Chod?!
{2636}{2679}Pan Beaufort.
{2861}{2910}Przepraszam, przepraszam
Subtitles for Bon Voyage
keywords: bon, voyage, 2003, divx, ulysse, english,
original filename: 93ad97ce71b245504a8861a2ce090a4b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,876 --> 00:00:22,000
Calm down, Miss, calm down.
2
00:00:22,028 --> 00:00:24,439
No, I'm finding happy, happy
3
00:00:25,281 --> 00:00:26,791
quiet, they are all there
4
00:00:27,247 --> 00:00:29,509
Are there all there? Right, I'm going there!
5
00:00:29,887 --> 00:00:31,925
Miss!
Let me go
6
00:00:32,349 --> 00:00:33,782
Jean-Pierre!
7
00:00:34,007 --> 00:00:37,110
But you keep it in to me!
You can't enter, I can't let you in.
8
00:00:37,329 --> 00:00:38,806
But tell me, my sweety!
9
00:00:41,933 --> 00:00:43,364
Good evening everyone!
10
00:00:43,531 --> 00:00:46
Subtitles for Bon Voyage
keywords: gilmore, girls, bon, voyage, 2007, 1, cd, czech, cs, s07e21, xor,
original filename: Gilmore Girls Bon Voyage - 2007 - 1CD - Czech - cs - 3460c37d1326fc18f5403209da48d917.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,047
P?i?la jsem r?no k Lukovi do bistra
2
00:00:01,047 --> 00:00:03,392
a on m?l na hlav? k?iltovku, kterou jsem mu dala.
3
00:00:03,392 --> 00:00:04,371
- Ano, tu modrou.
4
00:00:04,371 --> 00:00:06,751
- M?la bych mu to vr?tit.
- Vr?tit?
5
00:00:06,751 --> 00:00:10,444
Je to p??telsk? gesto. M?la bych tak? n?jak?
ud?lat...
6
00:00:10,444 --> 00:00:13,599
V NY Times m? necht?j?.
Dostala jsem dopis z Chicaho Sun-Times,
7
00:00:13,599 --> 00:00:18,194
nemaj? m?sto. Dokonce jsem volala do
Providence Journal-Bulletinu a ?ebrala o pr?ci,
8
00:00:18,194 --> 00:0
Subtitles for Bon Voyage
keywords: bon, voyage, napisy, french, divx, ulysse, bonyage,
original filename: Bon_Voyage_(NAPiSY-54234).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{99}T?umaczenie Rpc
{486}{552}Niech pani si? uspokoi, prosz?.
{561}{628}Nie, nie. | Czuj? si? szcz??liwa!
{636}{685}Ciszej, wszyscy tam s?.
{686}{760}Wszyscy s?? | Dobrze, wi?c id? tam!
{761}{809}Prosz? pani! | Prosz? mnie pu?ci?!
{836}{860}Jean Paul!
{861}{935}Ale obieca?a?! | Nie wejdziesz, nie wpuszcz? ci?.
{936}{996}Co ty nie powiesz, s?odziutki!
{1011}{1060}Pobi?a go.
{1061}{1110}Witam wszystkich!
{1111}{1210}Co tu robisz? | Wysz?am za twojego syna.
{1211}{1260}Chod?, Jean Paul.
{1261}{1333}Nie s?uchaj jej, to szalona kobieta.
{1361}{1419}Ja, szalona? Chod?!
{2636}{2679}Pan Beaufort.
{2861}{2910}Przepraszam, przepraszam
Subtitles for Bon Voyage
keywords: bon, voyage, 1944, 1, cd, spanish, es, alfred, hitchcock, dual,
original filename: Bon Voyage - 1944 - 1CD - Spanish - es - 4a392907d3718bcdc3409700c0e3ee8f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,527 --> 00:00:16,724
BON VOYAGE.
2
00:00:18,447 --> 00:00:22,076
Dirigida por Alfred Hitchcock.
3
00:00:22,567 --> 00:00:26,116
Rodada en los estudios de Welwyn,
Inglaterra,
4
00:00:26,447 --> 00:00:29,041
en colaboraci?n con autores,
artistas y t?cnicos
5
00:00:29,207 --> 00:00:32,995
de la lengua francesa
de servicio en Gran Breta?a.
6
00:00:34,407 --> 00:00:37,717
Al sargento John Dougall,
de la Fuerza A?rea Real
7
00:00:37,927 --> 00:00:40,236
y fugitivo de los alemanes,
8
00:00:40,527 --> 00:00:43,439
le interroga un oficial franc?s
de segundo rango
9
00:00:43,72
Subtitles for Bon Voyage
keywords: bon, voyage, 2003, 1, cd, czech, cz, bonyage,
original filename: Bon voyage - 2003 - 1CD - Czech - cz - e6864a48164f61967d5a8f3268800323.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,341 --> 00:00:13,253
MAGIC BOX
uv?d?
2
00:00:19,941 --> 00:00:21,260
Uklidn?te se, sle?no!
3
00:00:21,341 --> 00:00:24,378
Neuklidn?m! Chci se pobavit!
Trv? to u? moc dlouho!
4
00:00:24,701 --> 00:00:29,013
- Ne tak nahlas! Jsou tam v?ichni!
- T?m l?pe! Ti budou koukat!
5
00:00:29,221 --> 00:00:31,655
- To ne, sle?no!
- Pus?te m?!
6
00:00:31,861 --> 00:00:36,571
- Jean-Pierre!
- Tam nesm?te!
7
00:00:37,021 --> 00:00:39,216
Ale jd?te, p??teli!
8
00:00:43,381 --> 00:00:45,019
Valentino? Co vy tady?
9
00:00:45,101 --> 00:00:48,491
Beru si va?eho syna!
P?jdeme, Jean-Pie
Subtitles for Bon Voyage
keywords: gilmore, girls, 2000, 1, cd, portuguese, pt, ita, 7x2, bon, voyage, bonyage,
original filename: Gilmore Girls - 2000 - 1CD - Portuguese - pt - 4634563dd6913c930e1fc1d87a325939.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,435 --> 00:00:01,735
<i>Nelle puntate precedenti di Gilmore Girls</i>
2
00:00:01,936 --> 00:00:04,138
Non ho vinto la borsa di studio
per il tirocinio al "New York Times"
3
00:00:04,239 --> 00:00:04,939
Cosa?!
4
00:00:05,005 --> 00:00:06,106
Abbiamo sentito la canzone.
5
00:00:06,173 --> 00:00:07,274
mi ha fatto emozionare.
6
00:00:07,341 --> 00:00:09,576
Il modo in cui lo guardavi
dritto negli occhi.
7
00:00:09,643 --> 00:00:12,746
Ma no, ma no, si trattava solo del karaoke,
non era chiaro?
8
00:00:12,812 --> 00:00:15,015
Ero tutta presa dalla canzone
e dall'occasione.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2861}{2911}Prosz? wybaczy?.
{2918}{2996}Z oczarowania do n?g padam.
{3010}{3097}- Panie ministrze...|- Mi?o mi pani? pozna?.
{3106}{3160}Nie widzia?em filmu.
{3193}{3250}Ogl?da?em pani?, nie film.
{3258}{3334}Rozja?ni?a pani|burzliwy czas.
{3346}{3420}- Wstrz?saj?ce.|- Potrzeba oderwania.
{3428}{3550}W pani towarzystwie|wszystkie smutki znikaj?.
{3667}{3703}B?dzie wojna?
{3711}{3796}Sto razy dziennie|zadaj? mi to pytanie.
{3804}{3894}Prosz? nie pyta?.|Nie dzi?.
{4869}{4934}- Do zobaczenia.|- We czwartek!
{5306}{5333}Viviane!
{5408}{5459}- Odejd?.|- Pos?uchaj.
{5467}{5517}Czego ty chcesz?
{6597}{6655}Panie Auger, telefon.
{6915}{7005}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{486}{552}Calm down, Miss, calm down.
{561}{628}No, I'm finding happy, happy
{636}{685}quiet, they are all there
{686}{760}Are there all there? Right, I'm going there!
{761}{809}Miss! Let me go
{836}{860}Jean Bill!
{861}{935}But you keep it in to me! You can't enter, I can't let you in.
{936}{996}But tell me, my sweety!
{1011}{1060}She boxed his ears.
{1061}{1110}Good evening everyone!
{1111}{1210}Viviane Denvers, what are you doing there? I married your son
{1211}{1260}Come, Jean Bill, let's go
{1261}{1333}Don't listen to her, she is mad
{1361}{1419}Me, I am mad? Come on!
{2636}{2679}Mr. Beaufort
{2861}{2910}I'm sorry, sorry
{2911}{2
Subtitles for Bon Voyage
keywords: bon, voyage, 2003, 1, cd, italian, it,
original filename: Bon voyage - 2003 - 1CD - Italian - it - 9515ca6f5c542f593ad3878ef2abeeb8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,880 --> 00:00:37,031
- Non pu? mettermi alla porta!
- Si calmi, signorina.
2
00:00:37,159 --> 00:00:40,357
Non mi calmo!
Ho voglia ui uivertirmi.
3
00:00:40,479 --> 00:00:45,110
- Parli pi? piano! Ci sono tutti.
- Bene. Veur? cue faccia faranno.
4
00:00:45,240 --> 00:00:49,233
- No, la prego!
- Mi lasci passare. Jean-Pierre!
5
00:00:49,359 --> 00:00:51,112
- Zitta!
- Jean-Pierre!
6
00:00:51,240 --> 00:00:56,189
- Le proiuisco ui entrare!
- Cui si creue ui essere?
7
00:00:57,719 --> 00:01:00,359
- Buonasera.
- Valentine, cue ci fa qui?
8
00:01:00,479 --> 00:01:04,234
Spo
Subtitles for Bon Voyage
keywords: bon, voyage, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, divx, ulysse,
original filename: Bon voyage (2003) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{497}{550}Calm down, Miss, calm down.
{551}{611}No, I'm finding happy, happy.
{632}{670}Quiet, they are all there.
{681}{738}Are there all there? Right, I'm going there!
{747}{798}Miss!|Let me go!
{809}{845}Jean-Pierre!
{850}{928}But you keep it in to me!|You can't enter, I can't let you in.
{933}{970}But tell me, my sweety!
{1048}{1084}Good evening everyone!
{1088}{1153}Valentine, what are you doing there?|I married your son
{1191}{1225}Come, Jean-Pierre, let's go
{1231}{1271}Don't listen to her, she is mad.
{1293}{1363}Me, I am mad? Come on!
{2648}{2689}Mr. Beaufort.
{2815}{2840}Ah!
{2877}{2927}I'm sorry, sorry.
{2934}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1000}25.000|Napisy poprawione i zsynchronizowane do DVDR/MPEG4 na zlecenie Napis Zone|www. napiszone. prv. pl
{2857}{2907}Proszê wybaczyæ.
{2914}{2992}Z oczarowania do nóg padam.
{3006}{3093}- Panie ministrze...|- Mi³o mi pani¹ poznaæ.
{3102}{3156}Nie widzia³em filmu.
{3189}{3246}Ogl¹da³em pani¹, nie film.
{3254}{3330}RozjaÅni³a pani burzliwy czas.
{3342}{3416}- Wstrz¹saj¹ce.|- Potrzeba oderwania.
{3424}{3546}W pani towarzystwie|wszystkie smutki znikaj¹.
{3663}{3699}Bêdzie wojna?
{3707}{3792}100 razy dziennie|zadaj¹ mi to pytanie.
{3800}{3890}Proszê nie pytaæ. Nie dziÅ...
{4865}{4930}- Do zobaczenia.|- W czwartek!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{2648}{2673}Domnule Beaufort...
{2877}{2911}Ãmi pare rãu, vedeþi..
{2934}{2983}Admiraþia mea mã face|sã vã cad la picioare
{2984}{3008}Am fost orbit.
{3026}{3054}Domnule Ministru...
{3061}{3122}Vã admir, ºi mã bucur|sã vã întâlnesc!
{3125}{3175}Filmul, de fapt, nu l-am vãzut.
{3214}{3265}V-am vãzut doar pe dumneavoastrã.
{3276}{3362}Oricum, felicitãri!Ne aduceþi fericire|în aceste momente dramatice.
{3363}{3419}- Nu vã surprinde asta?|- Din contrã!
{3444}{3490}Trebuie ca toatã lumea|sã fie fericitã, sã râdã...
{3491}{3523}Cu du
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{2648}{2673}Domnule Beaufort...
{2877}{2911}Ãmi pare rãu, vedeþi..
{2934}{2983}Admiraþia mea mã face|sã vã cad la picioare
{2984}{3008}Am fost orbit.
{3026}{3054}Domnule Ministru...
{3061}{3122}Vã admir, ºi mã bucur|sã vã întâlnesc!
{3125}{3175}Filmul, de fapt, nu l-am vãzut.
{3214}{3265}V-am vãzut doar pe dumneavoastrã.
{3276}{3362}Oricum, felicitãri!Ne aduceþi fericire|în aceste momente dramatice.
{3363}{3419}- Nu vã surprinde asta?|- Din contrã!
{3444}{3490}Trebuie ca toatã lumea|sã fie fericitã, sã râdã...
{3491}{3523}Cu du
Subtitles for Bon Voyage
keywords: bon, voyage, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Bon voyage - 2003 - 1CD - Czech - cz - 86964f080e86e72fc0c03d890b5c9c1e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,341 --> 00:00:13,253
MAGIC BOX
uv?d?
2
00:00:19,941 --> 00:00:21,260
Uklidn?te se, sle?no!
3
00:00:21,341 --> 00:00:24,378
Neuklidn?m! Chci se pobavit!
Trv? to u? moc dlouho!
4
00:00:24,701 --> 00:00:29,013
- Ne tak nahlas! Jsou tam v?ichni!
- T?m l?pe! Ti budou koukat!
5
00:00:29,221 --> 00:00:31,655
- To ne, sle?no!
- Pus?te m?!
6
00:00:31,861 --> 00:00:36,571
- Jean-Pierre!
- Tam nesm?te!
7
00:00:37,021 --> 00:00:39,216
Ale jd?te, p??teli!
8
00:00:43,381 --> 00:00:45,019
Valentino? Co vy tady?
9
00:00:45,101 --> 00:00:48,491
Beru si va?eho syna!
P?jdeme, Jean-Pie
Subtitles for Bon Voyage
keywords: hitchcock, 1944, bon, voyage, esp, alfred,
original filename: hitchcock.1944.bon.voyage.esp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,527 --> 00:00:16,724
BON VOYAGE.
2
00:00:18,447 --> 00:00:22,076
Dirigida por Alfred Hitchcock.
3
00:00:22,567 --> 00:00:26,116
Rodada en los estudios de Welwyn,
Inglaterra,
4
00:00:26,447 --> 00:00:29,041
en colaboración con autores,
artistas y técnicos
5
00:00:29,207 --> 00:00:32,995
de la lengua francesa
de servicio en Gran Bretaña.
6
00:00:34,407 --> 00:00:37,717
Al sargento John Dougall,
de la Fuerza Aérea Real
7
00:00:37,927 --> 00:00:40,236
y fugitivo de los alemanes,
8
00:00:40,527 --> 00:00:43,439
le interroga un oficial francés
de segundo rango
9
00:00:
Subtitles for Bon Voyage
keywords: gilmore, girls, 7x2, bon, voyage,
original filename: Gilmore Girls - 7x22 - Bon voyage.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,455 --> 00:00:02,222
Previously on Gilmore Girls...
2
00:00:02,223 --> 00:00:04,423
I didn't get the internship
at the New York Times.
3
00:00:04,458 --> 00:00:05,078
What?
4
00:00:05,113 --> 00:00:07,373
- We heard the song.
- It gave me goose bumps.
5
00:00:07,408 --> 00:00:09,881
The way you locked eyes with him.
6
00:00:09,916 --> 00:00:12,578
No, no, no. It's just karaoke.
7
00:00:12,613 --> 00:00:15,065
You know I got swept up
in the lyrics and the moment.
8
00:00:15,100 --> 00:00:16,227
It didn't mean anything.
9
00:00:17,127 --> 00:00:18,633
Rory Gilmore...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,352 --> 00:00:21,520
Kalmeer, juffrouw.
2
00:00:21,720 --> 00:00:24,480
Nee, ik wil me amuseren.
Er is tijd genoeg.
3
00:00:24,680 --> 00:00:26,890
Niet zo luid, iedereen is er.
4
00:00:26,900 --> 00:00:29,640
Is iedereen er?
Goed, ik ga erheen!
5
00:00:29,840 --> 00:00:33,180
Nee, juffrouw, alstublieft.
- Laat me passeren! Jean-Pierre!
6
00:00:33,920 --> 00:00:37,280
Maar zwijg nu toch!
Ik verbied u om daar binnen te gaan!
7
00:00:37,480 --> 00:00:39,549
Nee maar, ventje!
8
00:00:42,480 --> 00:00:43,550
Goede avond, iedereen!
9
00:00:43,552 --> 00:00:47,470
Valentine
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,007 --> 00:00:21,281
¡Cálmese, señorita!
¡Cálmese!
2
00:00:21,447 --> 00:00:24,405
No me calmo, ¡quiero divertirme!
Hace demasiado tiempo.
3
00:00:24,967 --> 00:00:26,446
Hable más bajo. Están todos.
4
00:00:26,607 --> 00:00:29,121
Ah, están todos. Perfecto, voy.
Ya verá qué caras.
5
00:00:29,287 --> 00:00:30,845
No, por favor, señorita.
6
00:00:31,007 --> 00:00:34,283
-Déjeme pasar. ¡Jean-Pierre!
-¡Cállese!
7
00:00:34,447 --> 00:00:37,280
-¡Jean-Pierre!
-¡No entre, se lo prohÃbo!
8
00:00:37,447 --> 00:00:39,085
¡No, señor mÃo!
9
00:00:42,167 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,435 --> 00:00:01,735
<i>Previously on Gilmore Girls...</i>
2
00:00:01,936 --> 00:00:04,138
I didn't get the internship at the "New York Times"
3
00:00:04,239 --> 00:00:04,939
What?!
4
00:00:05,005 --> 00:00:06,106
Abbiamo sentito la canzone.
5
00:00:06,173 --> 00:00:07,274
mi ha fatto emozionare.
6
00:00:07,341 --> 00:00:09,576
Il modo in cui lo guardavi
dritto negli occhi.
7
00:00:09,643 --> 00:00:12,746
Ma no, ma no, si trattava solo del karaoke,
non era chiaro?
8
00:00:12,812 --> 00:00:15,015
Ero tutta presa dalla canzone
e dall'occasione.
9
00:00:15,081 --> 00:00:16
Subtitles for Bon Voyage
keywords: gilmore, girls, 2000, 1, cd, english, en, 7x2, bon, voyage,
original filename: Gilmore Girls - 2000 - 1CD - English - en - 93c3b9bc4b38386239ec369be8f1dc31.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,435 --> 00:00:01,735
<i>Previously on Gilmore Girls...</i>
2
00:00:01,936 --> 00:00:04,138
I didn't get the internship at the "New York Times"
3
00:00:04,239 --> 00:00:04,939
What?!
4
00:00:05,005 --> 00:00:06,106
Abbiamo sentito la canzone.
5
00:00:06,173 --> 00:00:07,274
mi ha fatto emozionare.
6
00:00:07,341 --> 00:00:09,576
Il modo in cui lo guardavi
dritto negli occhi.
7
00:00:09,643 --> 00:00:12,746
Ma no, ma no, si trattava solo del karaoke,
non era chiaro?
8
00:00:12,812 --> 00:00:15,015
Ero tutta presa dalla canzone
e dall'occasione.
9
00:00:15,081 --> 00:00:16
Subtitles for Bon Voyage
keywords: bon, voyage, 2003, 1, cd, czech, cs, nederlands, bonyage,
original filename: Bon voyage - 2003 - 1CD - Czech - cs - a4bbc2af13fdb2c4e28e9d561d41c9eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,352 --> 00:00:21,520
Kalmeer, juffrouw.
2
00:00:21,720 --> 00:00:24,480
Nee, ik wil me amuseren.
Er is tijd genoeg.
3
00:00:24,680 --> 00:00:26,890
Niet zo luid, iedereen is er.
4
00:00:26,900 --> 00:00:29,640
Is iedereen er?
Goed, ik ga erheen!
5
00:00:29,840 --> 00:00:33,180
Nee, juffrouw, alstublieft.
- Laat me passeren! Jean-Pierre!
6
00:00:33,920 --> 00:00:37,280
Maar zwijg nu toch!
Ik verbied u om daar binnen te gaan!
7
00:00:37,480 --> 00:00:39,549
Nee maar, ventje!
8
00:00:42,480 --> 00:00:43,550
Goede avond, iedereen!
9
00:00:43,552 --> 00:00:47,470
Valentine
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,352 --> 00:00:21,520
Kalmeer, juffrouw.
2
00:00:21,720 --> 00:00:24,480
Nee, ik wil me amuseren.
Er is tijd genoeg.
3
00:00:24,680 --> 00:00:26,890
Niet zo luid, iedereen is er.
4
00:00:26,900 --> 00:00:29,640
Is iedereen er?
Goed, ik ga erheen!
5
00:00:29,840 --> 00:00:33,180
Nee, juffrouw, alstublieft.
- Laat me passeren! Jean-Pierre!
6
00:00:33,920 --> 00:00:37,280
Maar zwijg nu toch!
Ik verbied u om daar binnen te gaan!
7
00:00:37,480 --> 00:00:39,549
Nee maar, ventje!
8
00:00:42,480 --> 00:00:43,550
Goede avond, iedereen!
9
00:00:43,552 --> 00:00:47,470
Valentine
Subtitles for Bon Voyage
keywords: gilmore, girls, bon, voyage, 2007, 1, cd, italian, it, ita, 7x2, unto, the, breach,
original filename: Gilmore Girls Bon Voyage - 2007 - 1CD - Italian - it - e60bee109fa45b80ef0d475cb1ae6ae1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,200
.. questa mattina, e lui indossava
il cappello che gli ho regalato
2
00:00:03,201 --> 00:00:04,401
Oh, s?, il cappello blu.
3
00:00:04,402 --> 00:00:05,402
ed era l?, in cima alla sua testa
4
00:00:05,603 --> 00:00:06,403
In cima.
5
00:00:06,404 --> 00:00:10,404
Si.. b?, ha fatto qualcosa di amichevole
forse dovrei ricambiare...
6
00:00:10,405 --> 00:00:13,305
Il New York Time non mi vuole...
Ho ricevuto una lettera dal Chicago Sun-Times
7
00:00:13,306 --> 00:00:14,306
Non assumono nessuno.
8
00:00:14,307 --> 00:00:16,507
Ho persino richiamato il Provid
Subtitles for Bon Voyage
keywords: bon, voyage, 2003, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, bv, bzmp, 1,
original filename: Bon voyage (2003) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,360 --> 00:00:02,720
Size yardým edebilir miyim?.
Hayýr.
2
00:00:07,240 --> 00:00:09,920
Alýn ama sonra
geri versin.
3
00:00:10,040 --> 00:00:14,200
Mersi. Buna çok sevinecek. Ãünkü
kitaplar onun için çok önemli.
4
00:00:22,360 --> 00:00:24,160
Ãyi misin?.
5
00:00:24,280 --> 00:00:25,160
Evet.
6
00:01:27,760 --> 00:01:31,520
Bazýlarý savaþmak istiyor,
bazýlarý ise istemiyor!
7
00:01:31,640 --> 00:01:34,800
Sizden ders
alacak deðilim!
8
00:01:35,360 --> 00:01:39,800
Yapýlacak tek þey var.
Cezayir ya da Tunus'a gitmek!
9
00:01:39,920 --> 00:01:43,840
Subtitles for Bon Voyage
keywords: bon, voyage, 2003, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Bon voyage (2003) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{478}{545}Sakin olun, sakin olun.
{553}{619}Hayýr. Benim caným|eðlenmek istiyor.
{627}{691}Alçak sesle konuþun.|Herkes burada.
{693}{753}Herkes burada mý?.|Ãyleyse ben de gireceðim!
{756}{820}Matmazel!|Býrakýn geçeyim.
{828}{855}JeanPierre!
{858}{944}Susun! Giremezsiniz.|Buna izin veremem.
{947}{1013}Geldiðimi haber verin!
{1072}{1114}Herkese iyi akþamlar!
{1117}{1208}Valentine, burada ne iþiniz var?.|Oðlunuzla evleniyorum.
{1211}{1259}Gel JeanPierre, gidiyoruz.
{1272}{1336}Onu dinlemeyin.|Aklýný kaçýrmýþ.
{1349}{1392}Ben mi aklýmý kaçýrmýþým?.|Buyurun bakalým!
{2630}{2668}Mösyö Beaufort.
{28
Subtitles for Bon Voyage
keywords: bon, voyage, 2003, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 6616-Bon_voyage_(2003)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,240 --> 00:00:05,520
Eram sigurã, te-a auzit,
ºi a înþeles totul.
2
00:00:05,760 --> 00:00:08,760
Au aflat totul, sunt terminatã..
3
00:00:08,960 --> 00:00:11,920
Domnule, v-am adus maºina de scris.
4
00:00:12,240 --> 00:00:14,740
Vroiam sã vã spun cã
sunt tare supãratã pe bunicul,
5
00:00:14,880 --> 00:00:17,880
Dar sã ºtiþi cã i-a plãcut mult,
ºi aºteaptã sã vadã sfârºitul.
6
00:00:19,040 --> 00:00:20,520
Au!
7
00:00:20,720 --> 00:00:23,220
Mi se învârteºte capul...
8
00:00:24,000 --> 00:00:25,320
Aºeazã-te..
9
00:00:25,600 --> 00:00:28,100
Note : non standard Latin chars (like Gre