Search Movie Subtitles results for bolero by relevance:
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
1 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{61}{184}The story is loosely based upon|a real event.
{188}{311}The plot of the film, characters, time,|and place identical to it.
{972}{1027}DIAMANT FILM PRAHA
{1422}{1504}CESKÃ TELEVIZE (Czech TV)
{1952}{2024}Story and screenplay
{2213}{2291}Producer
{2525}{2614}Director and camera
{2822}{2898}BOLERO
{4376}{4479}The person you are calling|is not available, please call later.
{5516}{5534}Good morning.|- Good morning.
{5536}{5571}- Are you Marika's father?|- Yes.
{5574}{5630}- I am Lucie Medek. Hello.|- Cihan.
{5633}{5689}- But Marika has left.|- To see Patrik?
{5692}{5731}- Yeah, last night.
{5734}{5850}We had a farewel
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,303 --> 00:01:04,429
Traducerea: Cristiano Ferocci
BlackSeaTeam@gmail.com
2
00:01:09,894 --> 00:01:12,527
Stai cuminte, prostuþo !
3
00:01:25,928 --> 00:01:28,488
Dacã erau cu adevãrat Valentino
n-aº mai fi reuºit sã fac un pas.
4
00:01:28,648 --> 00:01:31,116
- Existã un singur Valentino.
- Ce femeie...
5
00:01:31,188 --> 00:01:33,677
Mã înnebuneºte, asta e sigur.
6
00:01:33,848 --> 00:01:39,684
E un singur Valentino.
ªi multe alte milioane ca noi.
7
00:01:45,888 --> 00:01:48,540
Sã plecãm.
8
00:01:48,648 --> 00:01:53,257
Sã ne grãbim.
Uite maºina.
9
- European Short Films - 02 - Leconte, Patrice - Batteur du bolero.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,621 --> 00:00:12,977
The idea of this short film
came a long time ago.
2
00:00:13,541 --> 00:00:17,216
For a very long time. l've thought
about Ravel's Bolero.
3
00:00:17,861 --> 00:00:22,491
a piece of music that l truly dislike
and find excruciatingly boring.
4
00:00:23,661 --> 00:00:27,495
Too bad for the Bolero's lovers.
l do apologise.
5
00:00:28,181 --> 00:00:30,775
The reason why l started
considering Ravel's Bolero
6
00:00:30,941 --> 00:00:34,980
is because
l couldn't help thinking
7
00:00:36,461 --> 00:00:39,976
about the drummer
- a modern time hero to me -
8
0
- European Short Films - 02 - Leconte, Patrice - Batteur du bol+?ro, Le - DivX 5 - 704 x 384 @ 25 - Aud
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,621 --> 00:00:12,977
The idea of this short film
came a long time ago.
2
00:00:13,541 --> 00:00:17,216
For a very long time. l've thought
about Ravel's Bolero.
3
00:00:17,861 --> 00:00:22,491
a piece of music that l truly dislike
and find excruciatingly boring.
4
00:00:23,661 --> 00:00:27,495
Too bad for the Bolero's lovers.
l do apologise.
5
00:00:28,181 --> 00:00:30,775
The reason why l started
considering Ravel's Bolero
6
00:00:30,941 --> 00:00:34,980
is because
l couldn't help thinking
7
00:00:36,461 --> 00:00:39,976
about the drummer
- a modern time hero to me -
8
0
1 file(s), added on: 2010-06-08
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,189 --> 00:01:31,987
If they only were Rudy,
I wouldn't take another step.
2
00:01:32,058 --> 00:01:33,423
But there's only one Rudy.
3
00:01:33,493 --> 00:01:35,051
She's a bit of all right.
4
00:01:35,128 --> 00:01:37,722
She's driving me completely mad,
that's for sure.
5
00:01:38,331 --> 00:01:40,094
Just one Rudy...
6
00:01:41,034 --> 00:01:43,764
...and so many millions
and millions of us.
7
00:01:50,210 --> 00:01:52,144
Let's get out of here!
8
00:01:53,279 --> 00:01:55,270
Hurry up, Mac! They're coming!
9
00:01:56,082 --> 00:01:57,310
Here they come!
10
00:
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{59}{183}The story is loosely based upon|a real event.
{186}{310}The plot of the film, characters, time,|and place identical to it.
{970}{1026}DIAMANT FILM PRAHA
{1420}{1503}CESKA TELEVIZE (Czech TV)
{1950}{2023}Story and screenplay
{2211}{2289}Producer
{2523}{2613}Director and camera
{2820}{2896}BOLERO
{4374}{4478}The person you are calling|is not available, please call later.
{5514}{5532}Good morning.|- Good morning.
{5534}{5570}- Are you Marika's father?|- Yes.
{5572}{5629}- I am Lucie Medek. Hello.|- Cihan.
{5631}{5688}- But Marika has left.|- To see Patrik?
{5690}{5730}- Yeah, last night.
{5732}{5849}We had a farewell
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000. SubRip by JohnFox. Bolero.LiMiTED.DVDRiP.XViD-HLS
{59}{183}The story is loosely based upon|a real event.
{186}{310}The plot of the film, characters, time,|and place identical to it.
{970}{1026}DIAMANT FILM PRAHA
{1420}{1503}CESK? TELEVIZE (Czech TV)
{1950}{2023}Story and screenplay
{2211}{2289}Producer
{2523}{2613}Director and camera
{2820}{2896}BOLERO
{4374}{4478}The person you are calling|is not available, please call later.
{5514}{5532}Good morning.|- Good morning.
{5534}{5570}- Are you Marika's father?|- Yes.
{5572}{5629}- I am Lucie Medek. Hello.|- Cihan.
{5631}{5688}- But Marika has left.|- To see Patrik?
{5690}{5730
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,303 --> 00:01:04,429
Traducerea: Cristiano Ferocci
BlackSeaTeam@gmail.com
2
00:01:09,894 --> 00:01:12,527
Stai cuminte, prostuþo !
3
00:01:25,928 --> 00:01:28,488
Dacã erau cu adevãrat Valentino
n-aº mai fi reuºit sã fac un pas.
4
00:01:28,648 --> 00:01:31,116
- Existã un singur Valentino.
- Ce femeie...
5
00:01:31,188 --> 00:01:33,677
Mã înnebuneºte, asta e sigur.
6
00:01:33,848 --> 00:01:39,684
E un singur Valentino.
ªi multe alte milioane ca noi.
7
00:01:45,888 --> 00:01:48,540
Sã plecãm.
8
00:01:48,648 --> 00:01:53,257
Sã ne grãbim.
Uite maºina.
9
- El Bolero de Raquel_eng.srt
1 file(s), added on: 2010-03-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,262 --> 00:02:37,459
Come on, Chavita.
You've played enough.
2
00:02:38,933 --> 00:02:41,197
What are you waiting for?
3
00:02:41,536 --> 00:02:47,441
My godfather promised me he would
buy me a ball like that one.
4
00:02:47,775 --> 00:02:51,233
You'll have it for sure.
What does he do?
5
00:02:51,546 --> 00:02:53,571
He's a bootblack.
6
00:02:59,287 --> 00:03:00,618
A bootblack?
7
00:03:22,310 --> 00:03:26,713
- Do you know what Chapultepec means?
- Don't you?
8
00:03:26,881 --> 00:03:29,941
- No.
- Of course. You people just come...
9
00:03:30,118 --> 00:03:34,919
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,189 --> 00:01:31,987
If they only were Rudy,
I wouldn't take another step.
2
00:01:32,058 --> 00:01:33,423
But there's only one Rudy.
3
00:01:33,493 --> 00:01:35,051
She's a bit of all right.
4
00:01:35,128 --> 00:01:37,722
She's driving me completely mad,
that's for sure.
5
00:01:38,331 --> 00:01:40,094
Just one Rudy...
6
00:01:41,034 --> 00:01:43,764
...and so many millions
and millions of us.
7
00:01:50,210 --> 00:01:52,144
Let's get out of here!
8
00:01:53,279 --> 00:01:55,270
Hurry up, Mac! They're coming!
9
00:01:56,082 --> 00:01:57,310
Here they come!
10
00:
- Les Uns Et Les Autres aka Bolero (1981).srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,060 --> 00:00:09,320
There are only two or three
human stories,
2
00:00:09,540 --> 00:00:15,330
and they go on repeating themselves
as fiercely as if ...
3
00:00:15,540 --> 00:00:20,220
they had never happened before.
4
00:00:41,220 --> 00:00:44,620
Les Films 13 and TF1 Films Productions
present ...
5
00:00:44,830 --> 00:00:47,330
a story conceived, filmed, produced by
Claude Lelouch ...
6
00:00:47,330 --> 00:00:55,330
from the memory of
THE ONES AND THE OTHERS
7
00:02:26,620 --> 00:02:30,410
The men and women you're about to meet
made their way into this film ...
8
00:02
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,303 --> 00:01:04,429
Traducerea: Cristiano Ferocci
BlackSeaTeam@gmail.com
2
00:01:09,894 --> 00:01:12,527
Stai cuminte, prostuþo !
3
00:01:25,928 --> 00:01:28,488
Dacã erau cu adevãrat Valentino
n-aº mai fi reuºit sã fac un pas.
4
00:01:28,648 --> 00:01:31,116
- Existã un singur Valentino.
- Ce femeie...
5
00:01:31,188 --> 00:01:33,677
Mã înnebuneºte, asta e sigur.
6
00:01:33,848 --> 00:01:39,684
E un singur Valentino.
ªi multe alte milioane ca noi.
7
00:01:45,888 --> 00:01:48,540
Sã plecãm.
8
00:01:48,648 --> 00:01:53,257
Sã ne grãbim.
Uite maºina.
9
- Bolero.1984.DVDrip.xvid -ShitBusters.srt
1 file(s), added on: 2010-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,970 --> 00:01:13,530
"Quédate quieta, tontita!"
2
00:01:29,189 --> 00:01:31,987
Si ellos fueran Rudy,
no darÃa un paso más.
3
00:01:32,058 --> 00:01:33,423
Pero sólo hay un Rudy.
4
00:01:33,493 --> 00:01:35,051
Es un poco engreÃda.
5
00:01:35,128 --> 00:01:37,722
Me está volviendo totalmente loco,
eso es seguro.
6
00:01:38,331 --> 00:01:40,094
Sólo un Rudy...
7
00:01:41,034 --> 00:01:43,764
y tantos millones de nosotras.
8
00:01:50,210 --> 00:01:52,144
Vámonos de aquÃ!
9
00:01:53,279 --> 00:01:55,270
iApúrate, Mac! iAhà vienen!
10
00:01:56,082 --> 00:01:5
- El Bolero de Raquel_eng.srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,262 --> 00:02:37,459
Come on, Chavita.
You've played enough.
2
00:02:38,933 --> 00:02:41,197
What are you waiting for?
3
00:02:41,536 --> 00:02:47,441
My godfather promised me he would
buy me a ball like that one.
4
00:02:47,775 --> 00:02:51,233
You'll have it for sure.
What does he do?
5
00:02:51,546 --> 00:02:53,571
He's a bootblack.
6
00:02:59,287 --> 00:03:00,618
A bootblack?
7
00:03:22,310 --> 00:03:26,713
- Do you know what Chapultepec means?
- Don't you?
8
00:03:26,881 --> 00:03:29,941
- No.
- Of course. You people just come...
9
00:03:30,118 --> 00:03:34,919
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,303 --> 00:01:04,429
Traducerea: Cristiano Ferocci
BlackSeaTeam@gmail.com
2
00:01:09,894 --> 00:01:12,527
Stai cuminte, prostuþo !
3
00:01:25,928 --> 00:01:28,488
Dacã erau cu adevãrat Valentino
n-aº mai fi reuºit sã fac un pas.
4
00:01:28,648 --> 00:01:31,116
- Existã un singur Valentino.
- Ce femeie...
5
00:01:31,188 --> 00:01:33,677
Mã înnebuneºte, asta e sigur.
6
00:01:33,848 --> 00:01:39,684
E un singur Valentino.
ªi multe alte milioane ca noi.
7
00:01:45,888 --> 00:01:48,540
Sã plecãm.
8
00:01:48,648 --> 00:01:53,257
Sã ne grãbim.
Uite maºina.
9
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,303 --> 00:01:04,429
Traducerea: Cristiano Ferocci
BlackSeaTeam@gmail.com
2
00:01:09,894 --> 00:01:12,527
Stai cuminte, prostuþo !
3
00:01:25,928 --> 00:01:28,488
Dacã erau cu adevãrat Valentino
n-aº mai fi reuºit sã fac un pas.
4
00:01:28,648 --> 00:01:31,116
- Existã un singur Valentino.
- Ce femeie...
5
00:01:31,188 --> 00:01:33,677
Mã înnebuneºte, asta e sigur.
6
00:01:33,848 --> 00:01:39,684
E un singur Valentino.
ªi multe alte milioane ca noi.
7
00:01:45,888 --> 00:01:48,540
Sã plecãm.
8
00:01:48,648 --> 00:01:53,257
Sã ne grãbim.
Uite maºina.
9
1 file(s), added on: 2010-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{59}{183}The story is loosely based upon|a real event.
{186}{310}The plot of the film, characters, time,|and place identical to it.
{970}{1026}DIAMANT FILM PRAHA
{1420}{1503}CESKA TELEVIZE (Czech TV)
{1950}{2023}Story and screenplay
{2211}{2289}Producer
{2523}{2613}Director and camera
{2820}{2896}BOLERO
{4374}{4478}The person you are calling|is not available, please call later.
{5514}{5532}Good morning.|- Good morning.
{5534}{5570}- Are you Marika's father?|- Yes.
{5572}{5629}- I am Lucie Medek. Hello.|- Cihan.
{5631}{5688}- But Marika has left.|- To see Patrik?
{5690}{5730}- Yeah, last night.
{5732}{5849}We had a farewell
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{59}{183}The story is loosely based upon|a real event.
{186}{310}The plot of the film, characters, time,|and place identical to it.
{970}{1026}DIAMANT FILM PRAHA
{1420}{1503}CESKA TELEVIZE (Czech TV)
{1950}{2023}Story and screenplay
{2211}{2289}Producer
{2523}{2613}Director and camera
{2820}{2896}BOLERO
{4374}{4478}The person you are calling|is not available, please call later.
{5514}{5532}Good morning.|- Good morning.
{5534}{5570}- Are you Marika's father?|- Yes.
{5572}{5629}- I am Lucie Medek. Hello.|- Cihan.
{5631}{5688}- But Marika has left.|- To see Patrik?
{5690}{5730}- Yeah, last night.
{5732}{5849}We had a farewell
- Les Uns et les Autres (Bolero).srt
1 file(s), added on: 2009-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:08,355 --> 00:00:14,294
"RETRATOS DA VIDA"
2
00:01:46,287 --> 00:01:52,886
"Retratos da Vida" é um filme que traz
até vocês pessoas comuns... e famosas!
3
00:01:53,761 --> 00:01:55,956
Seus papéis são interpretados por:
4
00:01:56,263 --> 00:01:59,494
Robert Hossein, Nicole Garcia.
Geraldine Chaplin...
5
00:02:00,434 --> 00:02:04,268
Daniel Olbrychski, Jacques Villeret,
Jorge Donn...
6
00:02:04,405 --> 00:02:08,307
Rita Poelvoorde, Evelyne Bonix,
Macha Meril...
7
00:02:08,409 --> 00:02:12,311
Francis Huster, Raymond Delgrand,
Jean Claude Brialy...
8
00:02:12,913 --> 00:02:15,040
Fanny Ardant, Jean Claude
Bouttier...
9
00:02:15,649 -