Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Bois Ton Cafe Il Va Etre Froid 1986 1 Cd Spanish
Subtitles for Bois Ton Cafe Il Va Etre Froid 1986 1 Cd Spanish
keywords: bois, ton, cafe, il, va, etre, froid, 1986, 1, cd, spanish, es, caf, ??, ??tre,
original filename: Bois ton cafe, il va etre froid - 1986 - 1CD - Spanish - es - cc54c8d3726578f107aacf1cd9b1becc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,578 --> 00:00:04,603
Bebe tu caf?
2
00:00:18,792 --> 00:00:20,276
Bebe tu caf?, se va a enfriar
3
00:00:20,500 --> 00:00:22,423
Bebe tu caf?, se va a enfriar
4
00:00:23,418 --> 00:00:24,756
Todas las ma?anas me lo dices
5
00:00:25,482 --> 00:00:26,407
Bebe tu caf?, se va a enfriar
6
00:00:27,950 --> 00:00:29,277
Pero dentro de mi peque?a cama
7
00:00:30,067 --> 00:00:31,785
Mi peque?a cama de plumas de oca
8
00:00:32,160 --> 00:00:33,085
Me despierto dulcemente
9
00:00:34,641 --> 00:00:36,167
Desperez?ndome con soltura
10
00:00:37,671 --> 00:00:39,527
Te digo que aun
Subtitles for Bois Ton Cafe Il Va Etre Froid 1986 1 Cd Spanish
keywords: il, etait, une, fois, la, vie, 2, 6, et, va,
original filename: Id051516.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1045}{1119}BY?O SOBIE ?YCIE
{2557}{2646}A ?YCIE TOCZY SI? DALEJ...
{3073}{3107}Dziadku.
{3111}{3166}Powiedz, dlaczego z nami nie grasz?
{3170}{3280}Chcesz, ?ebym opowiedzia? ci|pewn? histori??
{3284}{3388}Odpowiem ci w ten spos?b|na pytanie.
{3401}{3508}Dawno w Grecji|?y?o dziwne stworzenie.
{3694}{3760}Nigdy nie widzia?em|czego? takiego jak ty.
{3764}{3822}Po??czenia kobiety, lwa i or?a.|Jak ci na imi??
{3826}{3866}Uwa?aj, Edypie.
{3870}{3999}To ja zadaj? pytania i je?li nie b?dziesz|zna? prawid?owej odpowiedzi, zjem ci?.
{4003}{4026}Jestem Sfinksem.
{4030}{4145}Zadaj mi wi?c swoje pytanie.|Na pewno zgadn?.
{4149}{4183}Co to takiego:
Subtitles for Bois Ton Cafe Il Va Etre Froid 1986 1 Cd Spanish
keywords: mio, nome, nessuno, il, 1973, 1, cd, english, en, eng, western,
original filename: Mio nome e Nessuno, Il - 1973 - 1CD - English - en - c732329cab72a79d3bfff384898ce6b0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,400 --> 00:03:34,197
<i>Mr. Beauregard!</i>
2
00:03:34,803 --> 00:03:37,772
We have an answer for you
from New Orleans.
3
00:03:37,972 --> 00:03:39,098
What 'd they say?
4
00:03:39,307 --> 00:03:42,572
"Sundowner sails at 21st.
Stop.
5
00:03:42,777 --> 00:03:47,407
Destination Europe.
Stop. Reservation...
6
00:03:47,615 --> 00:03:53,645
confirmed. Stop.
Request deposit 5OO dollars. Stop."
7
00:03:55,690 --> 00:03:59,820
- Hey! What about the 5OO dollars?
- Don't worry.
8
00:04:00,028 --> 00:04:02,496
The important thing is
there's a ship.
9
00:04:34,796 --> 00:04:36,
Subtitles for Bois Ton Cafe Il Va Etre Froid 1986 1 Cd Spanish
keywords: bianco, il, giallo, nero, 1975, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 42534-Bianco,_il_giallo,_il_nero,_Il_(1975)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:05,239
Pentru un pumn de dolari...
Pentru un pumn mizerabil de dolari
2
00:00:05,240 --> 00:00:11,398
trebuie sã pleci din nou. Mãcar dacã
o fãceai pentru câþiva dolari în plus.
3
00:00:11,399 --> 00:00:15,957
Mereu cu bunul, rãul ºi urâtul vânt.
Capul jos, scumpule.
4
00:00:15,958 --> 00:00:21,997
Eºti la reglarea conturilor acum?
Cine sunt eu pentru tine? Nimeni...
5
00:00:21,998 --> 00:00:28,232
Numele meu e nimeni. Trebuie sã faci
faþã responsabilitãþilor pe care le ai.
6
00:00:28,557 --> 00:00:33,955
Pentru fiinþele astea, primeºti
câte un do
Subtitles for Bois Ton Cafe Il Va Etre Froid 1986 1 Cd Spanish
keywords: conformista, il, 1970, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, conformist, mess, eng,
original filename: Conformista Il (1970) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,514 --> 00:01:22,708
It's me.
2
00:01:24,384 --> 00:01:26,147
Everything all right?
3
00:01:28,455 --> 00:01:32,016
What do you mean they're gone?
You mean, she's gone, too?
4
00:01:34,828 --> 00:01:37,456
I'll be waiting in front of the hotel.
5
00:03:42,255 --> 00:03:45,247
Who could have guessed
a thing like that, sir?
6
00:03:45,525 --> 00:03:48,824
When he got down into the street,
it was still dark.
7
00:03:49,095 --> 00:03:51,825
Then the front door opened again,
and she came out, too.
8
00:03:51,931 --> 00:03:55,059
I thought she must have
come down to say goodbye
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4330}{4376}The same hand has struck again.
{4378}{4476}This time the victim is a nurse.
{4479}{4561}What can I say?|Yet another defeat: our 18th.
{4563}{4615}Are you sure|it's the same murderer?
{4618}{4714}You only have to look at the body,|or what's left of it.
{4716}{4776}Was it rape?
{4778}{4835}The word "rape" is a euphemism.
{4837}{4907}In the Cervazza St. murder|five years ago...
{4909}{4965}two parts of the body were never found.
{4967}{5030}- Which ones?|- Guess.
{5033}{5078}Let him through.
{5151}{5216}It's always the same motive: sex.
{5219}{5319}He's a pervert. His tastes range|from 15- to 60-year-olds.
{5321}{5408}Nuns, pro
Subtitles for Bois Ton Cafe Il Va Etre Froid 1986 1 Cd Spanish
keywords: sopralluoghi, in, palestina, per, il, vangelo, secondo, 1965, 1, cd, english, en, matteo, pier, paolo, pasolini,
original filename: Sopralluoghi in Palestina per il vangelo secondo... - 1965 - 1CD - English - en - 2460a944b2b44560a5bab1c4a0aca91f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:09,876
- A VISIT TO PALESTINE -
2
00:00:13,160 --> 00:00:15,958
Look at that panorama!
What luck.
3
00:00:16,200 --> 00:00:19,909
I think we're about
50 km from Tel Aviv.
4
00:00:20,080 --> 00:00:24,153
All morning we had been driving
through countryside like Italy's...
5
00:00:24,280 --> 00:00:27,909
...very modern, industrialised,
then, out of nowhere, this vision.
6
00:00:29,880 --> 00:00:34,954
This is, after all,
what I was hoping to find.
7
00:00:35,200 --> 00:00:36,633
A biblical world, archaic.
8
00:00:36,720 --> 00:00:39,996
St. John the Baptist ref
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,920 --> 00:00:42,310
TO BE AND TO HAVE
2
00:00:49,320 --> 00:00:51,675
For Lucie, who has just been born
3
00:00:57,040 --> 00:00:58,439
Nice and easy!
4
00:01:17,840 --> 00:01:20,832
That's it, here we go.
We may be lucky!
5
00:01:25,600 --> 00:01:26,157
Typical,
6
00:01:26,360 --> 00:01:29,272
a car's coming.
Oh God, I don't believe it!
7
00:01:29,680 --> 00:01:31,159
Hurry up, damn it!
8
00:01:35,440 --> 00:01:36,953
Nice and easy!
9
00:01:40,760 --> 00:01:42,352
Don't let those four through.
10
00:04:45,240 --> 00:04:46,150
Morning.
11
00:04:56,760 --> 00:0
Subtitles for Bois Ton Cafe Il Va Etre Froid 1986 1 Cd Spanish
keywords: dead, like, me, 1x1, the, bicycle, thief, dvd, fov, shift, co, il,
original filename: 44253.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,278 --> 00:01:13,362
El cómo elegimos atravesar la vida
2
00:01:13,490 --> 00:01:16,574
es tal vez tan importante como
hacia dónde nos dirigimos.
3
00:01:16,701 --> 00:01:22,122
Quien haya dicho que es el viaje,
y no el destino, nunca tomó un colectivo.
4
00:01:22,248 --> 00:01:26,994
Uno de los significados de la palabra
"compartir" es "hacia la más corta sentencia de prisión".
5
00:01:27,128 --> 00:01:29,915
Compartir es una sentencia de prisión.
6
00:01:30,048 --> 00:01:33,132
Las libertades son sistemáticamente
violadas:
7
00:01:33,259 --> 00:01:37,209
Tu libertad de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1046}{1120}BY£O SOBIE ¯YCIE
{2561}{2618}SKÃRA
{2741}{2905}Skóra - ochrania organizm i jest|pierwsz¹ lini¹ obrony przeciwko zaka¿eniom.
{2912}{2977}Ma jednoczeÅnie wiele innych zadañ.
{2981}{3098}Pomaga w oddychaniu, utrzymywaniu sta³ej|temperatury i pozbywaniu siê szkodliwych substancji.
{3102}{3296}Dziêki milionom zakoñczeñ nerwowych dzia³a równie¿|jak antena radarowa wspó³pracuj¹ca z mózgiem.
{3361}{3444}Jej gruboÅæ to 1-2 mm.
{3590}{3736}Zamkniête. Przynajmniej dla bakterii takich|jak my. Nie dostaniemy siê do Årodka.
{3740}{3828}Zewnêtrzna warstwa ochronna - naskórek.
{3832}{3949}Za chwilê zobaczymy|pracuj¹
Subtitles for Bois Ton Cafe Il Va Etre Froid 1986 1 Cd Spanish
keywords: casanova, di, federico, fellini, il, 1976, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Casanova di Federico Fellini, Il - 1976 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3dd10c0a6aea0afa306d683088a3313f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,700 --> 00:02:59,139
Figura real, natureza real,
mandando raios como a aurora,
2
00:02:59,139 --> 00:03:02,019
nos fazendo apaixonarmos.
3
00:03:02,019 --> 00:03:05,299
Oh, Veneza!
4
00:03:05,299 --> 00:03:06,599
- Oh, rainha!
- Oh, rainha!
5
00:03:12,581 --> 00:03:16,060
Seu h?lito ? o
vento sirocco ou bora
6
00:03:16,060 --> 00:03:19,780
que desperta os calafrios
da vida eterna,
7
00:03:19,780 --> 00:03:23,500
dama dourada
que nos governa.
8
00:03:23,500 --> 00:03:24,820
Oh, Veneza!
9
00:03:31,462 --> 00:03:35,181
Cabe?a sagrada, pedra e diamante,
boca que fala,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10: English Subtitles by Tim www.friendsite.prv.pl
00:00:10: Whoo...! How cool! Woow! Whoo, I'm here!
00:00:15: Okay... So cool! This is it.
00:00:20:The last season. The end of an era.
00:00:24: I'm standing on the actual set of one of the biggest television shows in history. Friends!
00:00:33: Okay... And so, this... this is Central Perk, the famous coffee shop where every Thursday night
00:00:39: for ten whole years we've all hung out with Rachel and Chandler, Monica and Joey, Phoebe and Ross...
00:00:45: And today in their first farewell interview, the cast of Friends says "Goodbye".
00:00:50: Please welcome Jennifer Aniston, Matthew Perry, Courteney Cox,
00:00:55: Dav
Subtitles for Bois Ton Cafe Il Va Etre Froid 1986 1 Cd Spanish
keywords: the, last, legion, 2007, r, 5, wnet, co, il, pukka,
original filename: The.Last.Legion.(2007).R5.XVID.[wnet.co.il].PUKKA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,445 --> 00:00:27,247
A ÃLTIMA LEGIÃO
2
00:00:31,689 --> 00:00:35,056
A Lenda começou debaixo destas montanhas.
3
00:00:35,526 --> 00:00:37,460
E debaixo do mesmo céu.
4
00:00:38,863 --> 00:00:42,299
Fala sobre uma espadaâ¦com um grande poder.
5
00:00:42,533 --> 00:00:45,366
Forjada para o conquistador Julio César.
6
00:00:46,203 --> 00:00:48,763
Esta arma foi legada até que chegou ao...
7
00:00:49,006 --> 00:00:52,032
...último descendente nobre de César.
8
00:00:52,643 --> 00:00:55,908
O imperador Tiberio.
9
00:00:55,913 --> 00:00:59,747
Quando morreu esconderam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,080 --> 00:02:49,198
ll modo in cui mi guordo. ..
lo dolcee'e'o delle sue lobbro.. .
2
00:02:49,400 --> 00:02:51,960
Sto vivendo momenti terribili.
3
00:02:52,159 --> 00:02:57,917
Mi ? successo quondo pensovo che
niente ovrebbe potuto distogliermi.
4
00:02:58,120 --> 00:03:01,510
lnvece ? successo
e non sono un bombino.
5
00:03:01,719 --> 00:03:05,713
Mi sembro di essere
in un lobirinto sene'o uscito.
6
00:03:05,919 --> 00:03:08,593
E' uno sensoe'ione terriFiconte.
7
00:03:08,800 --> 00:03:12,918
E' un momento
mo quonto pu? durore un'momento 7
8
00:03:13,120 --> 00:03:15,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,022 --> 00:03:12,027
Asi que Paco Román es un payaso.
2
00:03:12,793 --> 00:03:15,109
Mejor ser un payaso vivo que
un héroe muerto.
3
00:03:16,094 --> 00:03:21,672
Eso es algo que yo, Sergei Kowalski
emigrante polaco, siempre supe.
4
00:03:21,864 --> 00:03:25,389
Cuando nuestra historia empezó,
Paco era solo un peón,
5
00:03:26,700 --> 00:03:29,100
pero uno diferente...
6
00:04:00,951 --> 00:04:04,951
Jefe, se supone que los Domingos
nos dan algo extra.
7
00:04:08,887 --> 00:04:10,187
Miren amigos.
8
00:04:11,503 --> 00:04:13,503
Nos dieron carne.
9
00:04:21,087 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,499 --> 00:01:06,458
O MONSTRO
2
00:02:53,477 --> 00:02:55,445
A mesma mão atacou de novo.
3
00:02:56,480 --> 00:02:59,449
Como já sabem, a vÃtima
desta vez foi uma enfermeira.
4
00:02:59,483 --> 00:03:02,452
O que lhes posso dizer?
Mais uma derrota, a 18ª.
5
00:03:02,486 --> 00:03:05,455
Tem a certeza de que é
sempre o mesmo assassino?
6
00:03:05,489 --> 00:03:08,458
Basta olhar o cadáver,
ou melhor, o que resta dele.
7
00:03:09,493 --> 00:03:11,393
-Houve estupro?
-Com licença.
8
00:03:11,428 --> 00:03:13,396
"Estupro", aqui, é um eufemismo.
9
00:03:13,430 -
Subtitles for Bois Ton Cafe Il Va Etre Froid 1986 1 Cd Spanish
keywords: sotto, il, sole, di, roma, 1948, 1, cd, spanish, es, renato, castellani, vo, it,
original filename: Sotto il sole di Roma - 1948 - 1CD - Spanish - es - 7371fb3ed57f2c6bec6ff6a9d9206502.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,995 --> 00:00:59,907
Esta que voy a contar
no es una historia inventada:
2
00:01:00,075 --> 00:01:01,030
es mi historia.
3
00:01:02,075 --> 00:01:03,747
Mi padre era guardia nocturno,
4
00:01:03,915 --> 00:01:05,712
Daba vueltas toda la noche
y regresaba al alba
5
00:01:05,875 --> 00:01:07,593
cuando todos dorm?amos todav?a.
6
00:01:08,315 --> 00:01:12,149
Dejaba la gorra en la mesita
de la antesala, al lado de la bicicleta.
7
00:01:12,435 --> 00:01:15,984
Todo el d?a la gorra y la bicicleta
estaban all? y cuidado quien los tocase.
8
00:01:16,795 --> 00:01:18,945
En la gue
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,826 --> 00:02:51,488
No, there's no water, Dad.
2
00:02:51,562 --> 00:02:55,123
It's all gone,
since this morning.
3
00:02:55,199 --> 00:02:58,168
I wanted to rinse
my hands, too.
4
00:02:58,235 --> 00:02:59,896
All gone.
5
00:03:04,641 --> 00:03:06,165
Is it still warm?
6
00:03:11,048 --> 00:03:13,642
I've got the sniffles
this morning!
7
00:03:15,886 --> 00:03:19,481
It must have been the dampness
on the boat.
8
00:03:20,758 --> 00:03:23,693
I only have to set foot
on that boat--
9
00:03:25,129 --> 00:03:27,791
Perhaps I'm allergic.
10
00:03:29,166 --> 00:03:33
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:05,239
Pentru un pumn de dolari...
Pentru un pumn mizerabil de dolari
2
00:00:05,240 --> 00:00:11,398
trebuie sã pleci din nou. Mãcar dacã
o fãceai pentru câþiva dolari în plus.
3
00:00:11,399 --> 00:00:15,957
Mereu cu bunul, rãul ºi urâtul vânt.
Capul jos, scumpule.
4
00:00:15,958 --> 00:00:21,997
Eºti la reglarea conturilor acum?
Cine sunt eu pentru tine? Nimeni...
5
00:00:21,998 --> 00:00:28,232
Numele meu e nimeni. Trebuie sã faci
faþã responsabilitãþilor pe care le ai.
6
00:00:28,557 --> 00:00:33,955
Pentru fiinþele astea, primeºti
câte un do
Subtitles for Bois Ton Cafe Il Va Etre Froid 1986 1 Cd Spanish
keywords: paese, del, sesso, selvaggio, il, 1972, 1, cd, swedish, sv, man, from, deep, river,
original filename: Paese del sesso selvaggio, Il - 1972 - 1CD - Swedish - sv - ec01d70f8b3628959cd87c9c517fd11b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,200 --> 00:02:05,799
I djungeln l?ngs gr?nsen mellan
Thailand och Burma ?r det ?nnu m?jligt-
2
00:02:05,880 --> 00:02:10,319
-att hitta primitiva stammar
utan kontakt med ytterv?rlden.
3
00:02:10,400 --> 00:02:13,519
Denna historia filmades p? plats
med en av de stammarna.
4
00:02:13,600 --> 00:02:17,719
De grymma riterna som visas har
skildrats som om de faktiskt ?gde rum.
5
00:02:17,800 --> 00:02:21,159
Det ?r bara historien som ?r p?hittad.
6
00:02:31,080 --> 00:02:36,473
-Jag ?r uttr?kad. Vi g?r hem.
-Efter den h?r matchen.
7
00:02:38,080 --> 00:02:41,675
Kom igen, s? d?r,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:50:Czerwony Kapturek szed? dalej.
00:00:54:Promienie s?oneczne ta?czy?y mi?dzy drzewami,
00:00:56:a bujne kwiaty leciutko ko?ysa?y si? na wietrze.
00:01:01:"Babcia ucieszy si? na widok|bukietu z tych ?licznych kwiatk?w" - pomy?la?.
00:01:06:"Jest jeszcze wcze?nie.|Na pewno mog? sobie ich troch? zerwa?."
00:01:10:I Czerwony Kapturek zacz?? oddala? si?|od dr??ki w stron? lasu.
00:01:16:Wtedy zobaczy? to wilk
00:01:18:i jak najszybciej|skierowa? si? do babcinego domu.
00:01:22:Przybywszy do?, zapuka? do drzwi.
00:01:25:"Kto tam?" - zapyta?a staruszka.
00:01:29:"To ja, Czerwony Kaputurek" - rzek? wilk|zmienionym g?osem.
00:01:35:"Przynios?em ci przek?sk?."
00:01:39:"Jestem s?ab
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07: Friends' executive producers Kevin Bright, Marta Kauffman and David Crane have a big job ahead of them,
00:00:13: writing the farewell episode of Friends.
00:00:18: Right now we're figuring out how the show's gonna end.
00:00:21: It'll be funny
00:00:22: Yeah.
00:00:23: And sweet...
00:00:24: And hopefully we'll also be a little bit sad.
00:00:26: The three of us are just focused on bringing Friends to a satisfying ending.
00:00:30: What we know if we want them to be happy and okay, so that we all feel good about saying goodbye.
00:00:36: And when they try to tell the cast what they mean to them, words didn't come easy.
00:00:41: We've dreamed of an opportunity like this.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,173 --> 00:00:13,563
<i>Llegado el fin
de mi vida de pobre pecador...</i>
2
00:00:13,733 --> 00:00:15,644
<i>... con el pelo cano...</i>
3
00:00:15,813 --> 00:00:19,089
<i>... me preparo para dejar
en este pergamino testimonio...</i>
4
00:00:19,253 --> 00:00:23,883
<i>... de los espantosos y atroces sucesos
de los que fui testigo en mi juventud...</i>
5
00:00:24,053 --> 00:00:29,650
<i>... hacia el año 1327 de nuestro Señor.</i>
6
00:00:29,813 --> 00:00:32,646
<i>Que el Señor me conceda
la gracia y la sabidurÃa...</i>
7
00:00:32,813 --> 00:00:36,408
<i>... para ser fiel cro
Subtitles for Bois Ton Cafe Il Va Etre Froid 1986 1 Cd Spanish
keywords: buono, il, brutto, cattivo, 1966, 1, cd, czech, cs, the, good, bad, and, ugly, kr, zje, 5, extended, eng,
original filename: Buono, il brutto, il cattivo, Il - 1966 - 1CD - Czech - cs - 597fcef0896e78f5c94fb61e90f46316.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:02,640 --> 00:10:05,040
www.titulky.com
2
00:10:05,840 --> 00:10:07,240
P?ich?z??...
3
00:10:07,640 --> 00:10:09,400
...od Bakera?
4
00:10:19,360 --> 00:10:21,520
?ekni Bakerovi, ?e u? jsem mu
?ekl v?echno, co v?m.
5
00:10:21,600 --> 00:10:23,240
?ekni mu, ?e chci ??t v m?ru,
rozum???
6
00:10:23,320 --> 00:10:26,040
Nem? smysl m? d?l mu?it
7
00:10:26,160 --> 00:10:28,840
Nev?m nic o t? bedn? s pen?zma.
8
00:10:28,920 --> 00:10:30,000
Te? je to zlato ztracen?.
9
00:10:30,080 --> 00:10:33,360
Ale, jestli m? bude poslouchat,
mohli bysme se tomu ?pln? vyhnout.
10
00:10:3
Subtitles for Bois Ton Cafe Il Va Etre Froid 1986 1 Cd Spanish
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2004, 1, cd, italian, it, il, giro, del, mondo, giotrni,
original filename: Around the World in 80 Days - 2004 - 1CD - Italian - it - 2f951f043559ed73cacabaec4520f25d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,879 --> 00:01:11,233
Hanno rap?nato la banca!
2
00:01:11,439 --> 00:01:14,318
[Banca dlnghilterra,
intorno alla fine del secolo.]
3
00:01:14,519 --> 00:01:17,956
- C?rcondate l'ed?1?c?o!
- Ch?ud?amo tme le v?e dusc?ta!
4
00:01:34,400 --> 00:01:35,992
Ma che succede?!
5
00:01:36,359 --> 00:01:37,190
lnseguiamolo!
6
00:01:52,560 --> 00:01:53,390
Ma dov'??
7
00:01:54,680 --> 00:01:55,669
Da quella parte!
8
00:02:28,840 --> 00:02:29,829
Scusate signore.
9
00:02:52,080 --> 00:02:55,709
auestoggi porter? a termine un'impresa
ritenuta prima dora impossibile.
10
00:02:56,2
Subtitles for Bois Ton Cafe Il Va Etre Froid 1986 1 Cd Spanish
keywords: valdez, il, mezzosangue, 1973, 1, cd, czech, cz, the, horses, charles, bronson, dub, 7, 4, 5, 88,
original filename: Valdez, il mezzosangue - 1973 - 1CD - Czech - cz - 883077d921cdffe8daa20ffb6228c057.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8660}{8727}VALDEZOVI KON?
{13767}{13820}-Kdo to je?|-To j?, pane.
{13825}{13911}Jsem Jamie Wagner.|Hled?m pr?ci.
{13916}{13978}Hled?? na divn?ch m?stech.
{13983}{14060}-Ut?k?? z domova?|-Ne, pane.
{14108}{14185}Slez dol?.|P?ipravuju j?dlo.
{15236}{15318}Pane,|j? snad rad?i pojedu.
{15342}{15486}-Mus?m n?kde b?t.|-Kolem nen? n?kde, kam bys ?el.
{15490}{15543}V?te, mus?m se dostat...
{15543}{15606}...na Nash?v ran?.
{15610}{15750}Je to daleko. V noci to nestihne?.|?ekaj? t? tam?
{15750}{15812}Ne, pane.
{15822}{15942}Tady se nikdo neposad? ke stolu,|dokud se nepostar? o kon?.
{15951}{16042}Ve stodole najde?|seno a lampu.
{16066}{16186}Jes
Subtitles for Bois Ton Cafe Il Va Etre Froid 1986 1 Cd Spanish
keywords: giorno, della, civetta, il, 1968, 1, cd, czech, cs,
original filename: Giorno della civetta, Il - 1968 - 1CD - Czech - cs - d78f984d5f5230daffe80ecd937c29a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,440 --> 00:00:09,908
V hlavn?ch rol?ch
2
00:00:18,120 --> 00:00:21,715
DEN SOVY
3
00:00:22,680 --> 00:00:25,877
D?le hraj?
4
00:00:42,120 --> 00:00:44,236
N?m?t a sc?n??
5
00:00:44,440 --> 00:00:47,591
Podle rom?nu
Leonarda Sciasci "Den sovy"
6
00:01:21,720 --> 00:01:25,872
Hudba
7
00:01:26,960 --> 00:01:30,430
V?prava
8
00:01:31,520 --> 00:01:34,239
St?ih
9
00:01:35,320 --> 00:01:38,676
Kamera
10
00:01:49,400 --> 00:01:52,949
Re?ie
11
00:03:18,040 --> 00:03:19,234
Pomoc!
12
00:04:34,480 --> 00:04:37,552
- Zastav! Okam?it? zastav!
- Co se d?je?
13
00:
Subtitles for Bois Ton Cafe Il Va Etre Froid 1986 1 Cd Spanish
keywords: 2019, sorpasso, il, 1962, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20193-Sorpasso,_Il_(1962)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,680 --> 00:00:33,200
DEPASIREA
2
00:02:44,520 --> 00:02:47,200
Ascultati... Dv... spuneti-mi
3
00:02:51,480 --> 00:02:53,160
Ce face? Va ascundeti?
4
00:02:56,120 --> 00:02:58,520
Ascultati, pe aici totul este inchis.
Aveti telefon?
5
00:02:58,520 --> 00:03:01,400
-Faceti un apel pentru mine?
-Da, sigur...
6
00:03:01,400 --> 00:03:06,680
Sunati la 3026624, intrebati de Marcela.
Spuneti ca sosesc imediat
7
00:03:06,680 --> 00:03:08,720
Sa ma asteptati. Asa vom trece
sa-i cautam pe ceilalti.
8
00:03:08,720 --> 00:03:12,920
Va amintiti numarul? E usor, 30...
26...inversul,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,960 --> 00:01:18,350
Hij zwom en zwom
en kreeg 'm te pakken.
2
00:01:18,520 --> 00:01:20,750
Toen zegde ik: 'Ik...'
- Zei.
3
00:01:20,920 --> 00:01:22,956
Zei tegen haar.
4
00:01:24,000 --> 00:01:30,269
'Je vader duikt niet zo diep
en hij heeft geen walvis gevangen.'
5
00:01:30,440 --> 00:01:34,433
Had ik dat moeten zeggen, Cookie ?
- Natuurlijk.
6
00:01:35,520 --> 00:01:37,875
Ik kan niet anders.
7
00:01:39,560 --> 00:01:44,680
Ik wil je niet chanteren.
Ik moet de informatie doorgeven.
8
00:01:44,840 --> 00:01:49,960
Dit kan heel vervelend voor je
worden, maar ik kan ni
Subtitles for Bois Ton Cafe Il Va Etre Froid 1986 1 Cd Spanish
keywords: an, unfinished, life, 2005, 1, cd, italian, it, il, vento, del, perdono,
original filename: An Unfinished Life - 2005 - 1CD - Italian - it - 6ab6d94300198f92a911c761bb839290.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,359 --> 00:01:40,399
Ti ho sentito che rovistavi
vicino alla casa, ma ti ringrazio.
2
00:01:40,480 --> 00:01:43,950
Hai tenuto lontane le civette
dal mio cibo per gatti.
3
00:02:13,960 --> 00:02:15,951
Hai dormito bene?
4
00:02:18,199 --> 00:02:19,599
Pi? o meno.
5
00:02:26,639 --> 00:02:27,914
lo...
6
00:02:28,759 --> 00:02:31,718
Oh, Dio, Jean,
non lo so che cosa mi ? preso.
7
00:02:31,800 --> 00:02:37,158
? come una specie di vampata,
qualcosa che mi attraversa tutto.
8
00:02:40,599 --> 00:02:43,956
Ma io sento che tu
mi stringi in un angolo e io...
9
00:02:45,879
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:03:15,300 --> 00:03:17,000
.????, ??? ?'??? ????????
3
00:03:17,400 --> 00:03:18,800
.?????? ????? ?-?'????
4
00:03:32,700 --> 00:03:34,600
.????, ??? ?'??? ????????
5
00:03:35,000 --> 00:03:36,400
.???? ???? ????? ???
6
00:03:39,300 --> 00:03:40,000
??? ????
7
00:03:40,300 --> 00:03:41,800
.???, ?? ?? ?????
8
00:03:42,200 --> 00:03:44,400
????, ??? ???? ????? ?????
.?????? ?????
9
00:03:44,900 --> 00:03:45,700
.????
10
00:03:45,900 --> 00:03:47,300
??? ???? ?????? ??
11
00:03:47,800 --> 00:03:50,200
???? ????? ?????? ???
.????
Subtitles for Bois Ton Cafe Il Va Etre Froid 1986 1 Cd Spanish
keywords: bresson, 1945, les, dames, du, bois, de, boulogne, cz, robert,
original filename: bresson.1945.les.dames.du.bois.de.boulogne.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,028 --> 00:00:54,126
SLEÃINKY Z BOULOÃSKÃHO LESÃKA
(1945)
2
00:03:02,662 --> 00:03:04,823
Ještì nenà ten správny èas.
3
00:03:12,138 --> 00:03:13,605
TrpÃÅ¡.
4
00:03:19,846 --> 00:03:24,044
Já vÃm, že tì obtìžuji,
ale jsem tvùj nejstaršà pøÃtel.
5
00:03:24,351 --> 00:03:26,581
Aèkoliv mlèÃÅ¡, musÃm mluvit.
6
00:03:28,154 --> 00:03:32,056
Hélén, obìtovala jsi všechno
7
00:03:33,059 --> 00:03:35,425
pro muže, který tì již nemiluje.
8
00:03:37,097 --> 00:03:39,463
Jean a já se navzájem zbožòujeme.
9
00:03:40,834 --> 00:03:42,927
VÃÅ¡ v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,920 --> 00:00:42,310
TO BE AND TO HAVE
2
00:00:49,320 --> 00:00:51,670
Voor Lucie, die net geboren is
3
00:00:57,040 --> 00:00:58,430
Kalm aan !
4
00:01:17,840 --> 00:01:20,830
Ziezo, daar gaan we dan.
We kunnen geluk hebben !
5
00:01:25,600 --> 00:01:26,150
Typisch,
6
00:01:26,360 --> 00:01:29,270
er komt een auto aan.
Mijn God, 't is niet te geloven !
7
00:01:29,680 --> 00:01:31,150
Opschieten, verdomme !
8
00:01:35,440 --> 00:01:36,950
Rustig aan !
9
00:01:40,760 --> 00:01:42,350
Laat die vier er niet door.
10
00:04:45,240 --> 00:04:46,150
Goedemorgen.
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,847 --> 00:00:51,408
IL DISPREZZO
2
00:00:58,992 --> 00:01:01,426
Tratto da un romanzo di Alberto Moravia.
3
00:01:05,565 --> 00:01:07,897
Con Brigitte Bardot e Michel Piccoli.
4
00:01:12,672 --> 00:01:15,072
E con Jack Palance e Giorgia Moll.
5
00:01:19,679 --> 00:01:21,271
E Fritz Lang.
6
00:01:26,719 --> 00:01:29,051
Fotografia di Raoul Coutard.
7
00:01:32,659 --> 00:01:34,854
Georges Delerue ha scritto la musica.
8
00:01:38,932 --> 00:01:41,526
Sonoro registrato da William Sivel.
9
00:01:44,804 --> 00:01:46,999
Montaggio di Agnes Giullemot.
10
00:01:50,376 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:35,880 --> 00:00:37,920
V glavni vlogi
3
00:00:59,600 --> 00:01:01,840
DOBER
4
00:01:02,240 --> 00:01:04,160
HUDOBEN
5
00:01:04,760 --> 00:01:07,200
GRD
6
00:01:13,920 --> 00:01:16,280
Drugi igralci
7
00:01:36,240 --> 00:01:37,720
Scenarij
8
00:01:39,240 --> 00:01:41,120
Sodelavci
9
00:02:04,440 --> 00:02:06,000
Glasba
10
00:02:44,800 --> 00:02:48,360
Režija
11
00:05:29,920 --> 00:05:32,600
GRD
12
00:10:12,800 --> 00:10:15,320
Prihajaš od Bakerja?
13
00:10:24,240 --> 00:10:26,840
Povej mu, da sem
mu že vse poveda
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,049 --> 00:00:17,165
IL SOSPETTO
2
00:01:02,449 --> 00:01:06,044
Mi scusi, era la sua gamba?
Non sapevo che ci fosse una galleria.
3
00:01:06,449 --> 00:01:08,804
Pensavo fosse vuoto, qui.
4
00:01:12,009 --> 00:01:14,569
Spero di non averLe fatto male.
5
00:01:15,249 --> 00:01:19,606
C'era qualcuno che fumava
il sigaro. Ho dovuto spostarmi.
6
00:01:20,449 --> 00:01:22,644
Lei non fuma, vero?
- No.
7
00:01:23,049 --> 00:01:26,359
Grazie a Dio. Dopo ieri notte
la mia testa non lo sopporterebbe.
8
00:01:26,769 --> 00:01:27,963
Capisce?
9
00:01:30,889 --> 00:01:32,800
PSI
Subtitles for Bois Ton Cafe Il Va Etre Froid 1986 1 Cd Spanish
keywords: wnet, co, il, rush, hour, 3, proper, telesync, delay, miik1,
original filename: 52750.[wnet.co.il].23081743.Rush.Hour.3.PROPER.TELESYNC.XviD-DELAY-miik13.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,079 --> 00:01:32,479
<i>úåøâà åñåðëøï îùîéòä
!Qsubs çáø öååú, Ariel046 ò"é</i>
2
00:01:32,480 --> 00:01:35,327
âáéøåúéé, äøâò ôâòúï
.áà åìãñîåáééì "ñôøéÃ", îåãì 81
3
00:01:35,928 --> 00:01:37,615
.øùéåðåú, áá÷ùä
4
00:01:37,969 --> 00:01:39,409
?âáø, à úä áñãø
?äëì èåá
5
00:01:47,437 --> 00:01:49,581
10þ ã÷åú. äãìúåú
.ðôúçåú áñéîï ùìé
6
00:01:50,226 --> 00:01:51,496
à ðé ùîç ùà úä
.ôä, ìé
7
00:01:51,977 --> 00:01:54,232
à ðé úîéã çù èåá éå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,431 --> 00:03:22,128
Achtung! Aufgepasst!
2
00:03:38,484 --> 00:03:43,581
Den Grafen
musst wachend ihr erwarten
3
00:03:44,958 --> 00:03:55,596
Bisweilen verbringt er ganye Nachte
vor den Balkonen seiner Angebeteten
4
00:03:57,370 --> 00:04:01,636
Die Eifersucht nahrt
giftige Schlangen in seiner Brust
5
00:04:02,709 --> 00:04:09,615
Den Troubadour, der des Nachts die
Garten mit seinem Gesang erfullt...
6
00:04:10,316 --> 00:04:14,116
...furchtet er mit Recht als Rivalen
7
00:04:20,360 --> 00:04:24,956
Um von unseren schweren Lidern
den Schlaf yu vertreiben...
8
00:04:26,46
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8580}{8640}www.titulky.com
{8660}{8727}VALDEZOVI KON?
{13767}{13820}-Kdo to je?|-To j?, pane.
{13825}{13911}Jsem Jamie Wagner.|Hled?m pr?ci.
{13916}{13978}Hled?? na divn?ch m?stech.
{13983}{14060}-Ut?k?? z domova?|-Ne, pane.
{14108}{14185}Slez dol?.|P?ipravuju j?dlo.
{15236}{15318}Pane,|j? snad rad?i pojedu.
{15342}{15486}-Mus?m n?kde b?t.|-Kolem nen? n?kde, kam bys ?el.
{15490}{15543}V?te, mus?m se dostat...
{15543}{15606}...na Nash?v ran?.
{15610}{15750}Je to daleko. V noci to nestihne?.|?ekaj? t? tam?
{15750}{15812}Ne, pane.
{15822}{15942}Tady se nikdo neposad? ke stolu,|dokud se nepostar? o kon?.
{15951}{16042}Ve stodole najde?|sen
Subtitles for Bois Ton Cafe Il Va Etre Froid 1986 1 Cd Spanish
keywords: the, winslow, boy, 1999, 1, cd, italian, it, il, caso,
original filename: The Winslow Boy - 1999 - 1CD - Italian - it - 2b897c851de2b139cb72fd0a95865d10.zip