Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Boia Di Venezia Il 1963 1 Cd Bulgarian Bg El
Subtitles for Boia Di Venezia Il 1963 1 Cd Bulgarian Bg El
keywords: boia, di, venezia, il, 1963, 1, cd, bulgarian, bg, el, verdugo, de, venecia, spanish, by, gelus,
original filename: Boia di Venezia, Il - 1963 - 1CD - Bulgarian - bg - 07eb4c119ecf316f8f0351ea1d37cb8b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,220 --> 00:00:04,815
??????? ?? ???????
2
00:01:53,580 --> 00:01:56,856
???????!
3
00:01:58,580 --> 00:02:01,048
??????, ????!
4
00:02:01,740 --> 00:02:06,018
????? ?????!
- ?????!
5
00:02:10,540 --> 00:02:13,008
??????!
6
00:02:13,140 --> 00:02:15,210
??? ?? ???????
- ?????? ?????.
7
00:02:15,340 --> 00:02:18,173
?? ???????? ?? ????????????.
8
00:02:22,700 --> 00:02:27,251
? ???
- ?????? ????. ??????? ?? ??????.
9
00:02:29,340 --> 00:02:32,059
??????! ?????????? ???? ???.
10
00:02:33,060 --> 00:02:36,769
?????? ? ???????.
- ?????? ? ???????.
11
00:02:36,900
Subtitles for Boia Di Venezia Il 1963 1 Cd Bulgarian Bg El
keywords: demonio, il, 1963, 1, cd, spanish, es, el, brunello, rondi,
original filename: Demonio, Il - 1963 - 1CD - Spanish - es - b7e17f14700e8ce96e21f79142406f19.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:35,900
EL DEMONIO
2
00:01:54,400 --> 00:01:57,401
La productora agradece al
profesor Ernesto De Martino
3
00:01:57,600 --> 00:02:02,400
de la Universidad de Cagliari
el haber puesto a su disposici?n
4
00:02:02,600 --> 00:02:04,900
el fruto de sus investigaciones
etnol?gicas en el sur de Italia.
5
00:02:07,900 --> 00:02:11,000
La pel?cula est? basada en un hecho
real tr?gicamente reciente.
6
00:02:11,400 --> 00:02:14,500
Los ritos, las formulaciones m?gicas
y las crisis demon?acas
7
00:02:14,700 --> 00:02:18,100
son algo cient?ficamente exacto
y corresponden a la
Subtitles for Boia Di Venezia Il 1963 1 Cd Bulgarian Bg El
keywords: bulgarian, casanova, di, federico, fellini, il, 1976, cd, 1, 2,
original filename: CasanovadiFedericoFelliniIl1976-Bulgarian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{185}{295}ÃâîáîäÃà èÃòåðïðåòà öèÿ ïî êÃèãà òà |"Ãñòîðèÿ Ãà ìîÿ æèâîò"|îò Ãæà êîìî Ãà çà ÃîâÃ
{4152}{4260}ÃÃÃÃÃÃÃÃ|Ãåäåðèêî ÃåëèÃè
{4310}{4395}{Y:i}Ãà êúâ èçãëåä, êà êâà ïðèðîäà !
{4398}{4520}{Y:i}Ãëåñòÿùà êà òî óòðèÃÃà çîðà ,|ïîêîðÿâà ø Ãè ÷ðåç ëþáîâòà !
{4520}{4600}Ã, ÃÃ¥Ãåöèÿ!|- Ã, ÃÃ¥Ãåöèÿ!
{4600}{4723}Ã, êðà ëèöå!|- Ã, êðà ëèöå!
{4782}{4871}{Y:i}Ãèõà Ãèåòî òâîå -|Ãà ñèðîêî è Ãà áîðà -
{4871}{4964}{Y:i}ïðîáóæäà â Ãà ñ òðÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Italianeca ïðåäñòà âÿ :
2
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
Ãà êà ñè òî÷Ãî òà ì
ÃÃ¥ ÿ çà êà ÷à é ïîâå÷å, îñà âè ÿ êà êòî ñè Ã¥ òîâà å òâîÿòà ñïèðêà !
3
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
107,3 FM.
4
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
Radio Ãà óñ
Ãåëèÿò øóì.
5
00:00:55,000 --> 00:01:00,000
-ÃÃ Ã ÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ 1 -
6
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
BPM, Beats Per Minute.
Ãåç ñïèðà ÃÃ¥!
7
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Ãèòà ìúò!
Ãî÷Ãî Ãà ïúòÿ.
8
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Jungle: 170 BPM.
9
00:01:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:31,447 --> 00:02:33,756
Why are you looking at me
like that?
2
00:02:37,207 --> 00:02:39,801
Go and play with your friends,
3
00:02:40,727 --> 00:02:44,276
instead of clinging
to my apron strings like a girl.
4
00:02:48,847 --> 00:02:50,883
Or are you a girl, now?
5
00:03:08,207 --> 00:03:09,765
Rosetta...
6
00:03:10,007 --> 00:03:13,556
Rosetta, what are you doing, love?
7
00:03:17,287 --> 00:03:19,278
Hurry up, darling.
8
00:03:22,287 --> 00:03:24,118
You still here?
9
00:03:24,847 --> 00:03:27,919
Here's a thousand lire,
go buy yourself an ice-cream.
10
00:03:28,167 --> 00:03:30,078
Go on, take it!
11
00:05:27,087 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,870 --> 00:00:21,900
EL GATOPARDO
2
00:02:46,480 --> 00:02:47,680
Sancta MarÃa, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus,
3
00:02:47,800 --> 00:02:50,480
nunc et in hora mortis nostrae.
Amen.
4
00:02:50,560 --> 00:02:53,120
Gloria Patri et Filii
et Spiritu Sancto,
5
00:02:53,200 --> 00:02:58,040
sicut erat in principio nunc et
semper in secula saeculorum. Amen.
6
00:02:58,120 --> 00:03:02,840
El segundo misterio consiste en
la flagelación de Cristo en la columna...
7
00:03:02,920 --> 00:03:05,960
Pater noster qui es in coelis
sanctificatur nomen tuum,
8
00:03:06,040 --> 00
Subtitles for Boia Di Venezia Il 1963 1 Cd Bulgarian Bg El
keywords: passione, di, giosue, lebreo, la, 2005, 1, cd, bulgarian, bg, the, passion, of, joshua, jew, bul,
original filename: Passione di Giosue lEbreo, La - 2005 - 1CD - Bulgarian - bg - d30406c0a888d882f96027eef15bc392.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{215}{465}Subtitles: ????? ?????|A. R. C. H. I.
{539}{621}???? ?????????? ??????????? ?? 15-? ???,|???? ????????? ? ??????? ???????
{627}{694}?????????? ??????? ?????? ? ?????|?? ????????????.
{700}{776}???? ???? ?? ?????? ?????? ? ??????,
{783}{890}????? ? ????????? ???? ?? ?????|???????? ?? ??????? ?????????.
{1043}{1077}? ?? ???? ??? ????:
{1084}{1159}?????? ?? ???????? ?????? ?? ???? ??,
{1165}{1262}? ?? ?? ?? ???????, ?? ?????|?? ????????? ?? ?? ????:
{1268}{1334}?????????? ?? ? ?????????? ?? ????;
{1340}{1437}? ????? ?? ?? ?????????? ?? ???|???? ???????? ??? ?? ???? ?????;
{1443}{1576}????? ?? ?? ????;|?? ???? ??????? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,309 --> 00:01:36,549
- Buonasera. - Così presto?
- Vorrei staccare prima domattina.
2
00:01:36,549 --> 00:01:41,029
Ecco i fiori, i giornali e le
sigarette chiesti dalla contessa.
3
00:01:41,029 --> 00:01:44,658
- Grazie. - Ha già chiamato?
- Non ti riguarda.
4
00:01:45,389 --> 00:01:49,389
Però mandi sempre me
a fare le commissioni per lei.
5
00:01:49,389 --> 00:01:52,426
- Hai le tue mance.
- Oh...
6
00:02:08,949 --> 00:02:11,907
- Ecco le pillole. Manda giù.
- Grazie.
7
00:02:13,549 --> 00:02:15,505
Senza acqua?
8
00:02:16,629 --> 00:02:19,389
- L'acqua è finita.
Subtitles for Boia Di Venezia Il 1963 1 Cd Bulgarian Bg El
keywords: gattopardo, il, 1963, the, leopard, 2, 5, fps, mrq,
original filename: 39125-Gattopardo,_Il_(1963)_-_The_Leopard-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{435}{578}{Y:i}G H E P A R D U L
{4062}{4152}{Y:i}www.titrari.ro
{4162}{4192}Sancta Maria, Mater Dei,|ora pro nobis peccatoribus,
{4195}{4262}nunc et in hora mortis nostrae.|Amen.
{4264}{4328}Gloria Patri et Filii|et Spiritu Sancto,
{4330}{4451}sicut erat in principio nunc et|semper in secula saeculorum. Amen.
{4453}{4571}The second mystery consists in|Jesus' flagellation by the pillar.
{4573}{4649}Pater noster qui es in coelis|sanctificatur nomen tuum,
{4651}{4734}adveniat regnum tuum, fiat voluntas|tua sicut in coela et in terra,
{4736}{4854}panem nostrum quotidianum da nobis|hodie, dimitte nobis debita nostra
{4856}{4917}si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2583}{2630}Good evening.|You're early.
{2631}{2706}I want to get off early|tomorrow morning.
{2708}{2779}Ah. Here are the flowers,|the newspaper and the cigarettes...
{2781}{2848}- that the countess asked for.|- Thank you.
{2850}{2918}- Has she called down?|- I don't know.
{2919}{3024}You're always sending only me out|to buy things for her.
{3026}{3075}You get tipped, don't you?
{3077}{3123}Oh !
{3534}{3580}- Here you are.|- Thank you.
{3633}{3708}Without water?
{3709}{3775}- The water's finished.|- But they--
{3777}{3836}They will stick in my throat.
{3838}{3896}They won't do any harm.|Get on.
{4057}{4160}I'm still cold, Max.
{4162}{4
Subtitles for Boia Di Venezia Il 1963 1 Cd Bulgarian Bg El
keywords: ritorno, di, ringo, il, 1965, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40383-Ritorno_di_Ringo,_Il_(1965)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,838 --> 00:00:08,838
Intoarcerea lui Ringo
2
00:02:07,870 --> 00:02:10,270
Jeremiah !
Jeremiah Pit !
3
00:02:12,671 --> 00:02:14,171
Buna ziua domnule capitan.
Doriti ceva ?
4
00:02:17,481 --> 00:02:20,081
Cum adica "domnule capitan" ?
Ce vrei sa spui, Jeremiah ?
5
00:02:20,686 --> 00:02:22,186
Nu ma recunosti ? Sunt ...
Da, sigur...
6
00:02:23,678 --> 00:02:28,178
Ne-am cunoscut la El Paso,
acum 7-8 ani, daca nu ma insel.
7
00:02:30,231 --> 00:02:32,131
Timpul trece si se intampla
multe lucruri, domnule capitan.
8
00:02:33,320 --> 00:02:34,820
Oamenii nu-si pot aminti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,400 --> 00:02:54,838
Verdadera figura, verdadera naturaleza,
irradiando rayos como la aurora...
2
00:02:54,920 --> 00:02:57,718
... haciéndonos enamorar,
haciendo al mundo dichoso.
3
00:02:57,800 --> 00:03:00,962
¡Oh, Venecia Reina!
4
00:03:01,001 --> 00:03:04,914
¡Oh, Venecia Reina!
5
00:03:08,281 --> 00:03:11,751
Tu aliento son los
vientos de siroco, boca dorada...
6
00:03:11,841 --> 00:03:15,470
... que despiertan
escalofrÃos de vida eterna.
7
00:03:15,561 --> 00:03:18,951
... Dama dorada que nos gobierna.
8
00:03:19,201 --> 00:03:22,641
¡Oh, Venecia Reina!
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,320 --> 00:01:23,680
Hai! Hai!
2
00:01:29,520 --> 00:01:30,720
Ieºiþi, repede!
3
00:02:02,560 --> 00:02:03,720
Dã alarma!
4
00:04:19,480 --> 00:04:25,440
** COLOSUL DIN RHODOS **
5
00:04:30,760 --> 00:04:33,200
- Ce operã grandioasã, Lisipo.
- Crezi?
6
00:04:33,440 --> 00:04:35,080
De inspiraþie divinã.
7
00:04:35,360 --> 00:04:36,640
Ãþi place?
8
00:04:37,000 --> 00:04:38,760
Ãmi plac lucrurile frumoase.
9
00:04:39,040 --> 00:04:41,920
De asta te-am
invitat în Rhodos.
10
00:04:42,120 --> 00:04:46,120
Dupã un rãzboi,
nimic nu se comparã cu insula pã
Subtitles for Boia Di Venezia Il 1963 1 Cd Bulgarian Bg El
keywords: ora, di, religione, il, s, feyd, rautha, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, tur,
original filename: Ora di religione (Il s) - Feyd_Rautha - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{375}{750}Ãeviren: Feyd_Rautha|Email: onurss@gmail.com
{2066}{2165}Git buradan! |Beni yalnýz býrak!
{2262}{2330}Defol! |Yalnýz býrak beni!
{2383}{2506}Git baþýmdan! |Sen buraya ait deðilsin!
{2518}{2591}- Kim o?|- Tanrý.
{2604}{2686}Ona beni yalnýz býrakmasýný söyledim.|Eðer o her yerdeyse...
{2709}{2773}...bir dakika bile özgür deðilim demektir.
{2881}{2971}- Ãzgür olmak mý?|- Yalnýz olmak için.
{2990}{3045}Yalnýz düþünmek için. |O her zaman bilir.
{4876}{4912}Girebilir miyim?
{4943}{4968}Evet.
{5074}{5131}- Bay Ernesto Picciafuoco?|- Evet, benim.
{5186}{5250}Ben Kardinal Piumini'nin sekreteriyim
Subtitles for Boia Di Venezia Il 1963 1 Cd Bulgarian Bg El
keywords: barber, of, seville, the, 1981, tv, 2, 9, 7, fps, il, barbiere, di, siviglia,
original filename: 38509-Barber_of_Seville,_The_(1981)_(TV)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:15,294 --> 00:09:21,133
Ãn faþa casei doctorului Bartolo,
Chiar înainte de a se crãpa de ziuã.
2
00:10:02,435 --> 00:10:09,534
Ãncet, încetiºor, nici un cuvânt !
3
00:10:09,875 --> 00:10:15,905
Veniþi toþi cu mine,
Veniþi aici !
4
00:10:18,104 --> 00:10:24,104
Ãncet, încetiºor,
Iatã-ne aici !
5
00:10:44,176 --> 00:10:46,906
Tãcere peste tot.
6
00:10:51,317 --> 00:10:53,808
Nu-i nimeni aici,
7
00:10:58,691 --> 00:11:08,691
Care sã ne tulbure cântecul.
8
00:11:26,285 --> 00:11:28,219
Fiorello, salut !
9
00:11:28,521 --> 00:11:32,423
Aici sunt, domnul meu.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1524}{1595}BRIDGET: It all began|on New Year's Day...
{1596}{1674}in my thirty-second year|of being single.
{1705}{1762}Once again,|I found myself on my own...
{1763}{1864}and going to my mother's|annual turkey curry buffet.
{1865}{1903}Every year,|she tries to fix me up...
{1903}{1960}with some bushy-haired,|middle-aged bore...
{1961}{2038}and I feared this year|would be no exception.
{2039}{2083}There you are, dumpling.
{2084}{2123}BRIDGET: My mum--
{2124}{2157}a strange creature|from the time...
{2158}{2190}when pickles on toothpicks...
{2191}{2227}were still the height|of sophistication.
{2228}{2267}Doilies, Pam?|Hello, Bridget.
{22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,309 --> 00:01:36,549
- Buonasera. - Cos? presto?
- Vorrei staccare prima domattina.
2
00:01:36,549 --> 00:01:41,029
Ecco i fiori, i giornali e le
sigarette chiesti dalla contessa.
3
00:01:41,029 --> 00:01:44,658
- Grazie. - Ha gi? chiamato?
- Non ti riguarda.
4
00:01:45,389 --> 00:01:49,389
Per? mandi sempre me
a fare le commissioni per lei.
5
00:01:49,389 --> 00:01:52,426
- Hai le tue mance.
- Oh...
6
00:02:08,949 --> 00:02:11,907
- Ecco le pillole. Manda gi?.
- Grazie.
7
00:02:13,549 --> 00:02:15,505
Senza acqua?
8
00:02:16,629 --> 00:02:19,389
- L'acqua ? finita.
- M
Subtitles for Boia Di Venezia Il 1963 1 Cd Bulgarian Bg El
keywords: sotto, il, sole, di, roma, 1948, 1, cd, spanish, es, renato, castellani, vo, it,
original filename: Sotto il sole di Roma - 1948 - 1CD - Spanish - es - 7371fb3ed57f2c6bec6ff6a9d9206502.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,995 --> 00:00:59,907
Esta que voy a contar
no es una historia inventada:
2
00:01:00,075 --> 00:01:01,030
es mi historia.
3
00:01:02,075 --> 00:01:03,747
Mi padre era guardia nocturno,
4
00:01:03,915 --> 00:01:05,712
Daba vueltas toda la noche
y regresaba al alba
5
00:01:05,875 --> 00:01:07,593
cuando todos dorm?amos todav?a.
6
00:01:08,315 --> 00:01:12,149
Dejaba la gorra en la mesita
de la antesala, al lado de la bicicleta.
7
00:01:12,435 --> 00:01:15,984
Todo el d?a la gorra y la bicicleta
estaban all? y cuidado quien los tocase.
8
00:01:16,795 --> 00:01:18,945
En la gue
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,887 --> 00:03:49,184
Venha!
2
00:03:51,024 --> 00:03:52,321
Venha!
3
00:05:01,260 --> 00:05:02,659
Obrigado.
4
00:05:06,899 --> 00:05:14,169
"NOITES COM SOL"
5
00:05:26,586 --> 00:05:30,386
Contra meus princÃpios, Majestade,
proponho Sergio Giuramondo.
6
00:05:30,857 --> 00:05:35,021
à o primeiro nos estudos,
nas disciplinas militares...
7
00:05:35,228 --> 00:05:37,560
e no jogo de cartas e na dança...
8
00:05:38,564 --> 00:05:42,193
e o primeiro também
nos acessos de cólera.
9
00:05:42,468 --> 00:05:45,369
Quase atirou
pela janela um oficial...
10
00:05:45,6
Subtitles for Boia Di Venezia Il 1963 1 Cd Bulgarian Bg El
keywords: giorno, della, prima, di, close, up, il, 1996, daedalus, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Giorno della prima di Close Up Il (1996) - daedalus - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,003 --> 00:00:13,279
"CLOSE-UP"IN ÃLK GÃNÃ
2
00:00:14,483 --> 00:00:19,034
Ferrara: "Aslan Kral" - 11.800 kiþi.
"Aslan Kral" - 9.200 kiþi.
3
00:00:19,203 --> 00:00:23,196
Forli: "Aslan Kral" - 17.700 kiþi.
4
00:00:23,364 --> 00:00:26,161
Imola: "Aslan Kral" - 20.100 kiþi.
5
00:00:27,083 --> 00:00:30,473
Modena: "Aslan Kral" - 29.500 kiþi.
6
00:00:31,804 --> 00:00:35,159
Torino: "Aslan Kral" - 12.700 kiþi.
7
00:00:35,324 --> 00:00:37,757
"Aslan Kral" - 18.200 kiþi.
8
00:00:37,923 --> 00:00:41,598
"Aslan Kral" - 17.068 kiþi.
9
00:00:42,083 --> 00:00:44,153
Evet.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,694 --> 00:00:53,712
Vieni, Karine.
2
00:01:08,643 --> 00:01:11,074
Chiedete il programma!
3
00:02:22,127 --> 00:02:24,527
Chiedete il programma!
4
00:02:31,035 --> 00:02:35,127
Chiedete il programma!
5
00:05:42,667 --> 00:05:45,847
Abbiamo il piacere di
presentarvi uno spettacolo
6
00:05:45,848 --> 00:05:48,548
in cui tutti sono
invitati a partecipare.
7
00:05:48,549 --> 00:05:50,949
Gli artisti, i clown siete voi, io.
8
00:05:50,950 --> 00:05:55,009
Siamo tutti riuniti intorno
alla pista di "Parade".
9
00:06:54,224 --> 00:06:56,724
Grazie.
10
00:09:22,644 --> 00:
Subtitles for Boia Di Venezia Il 1963 1 Cd Bulgarian Bg El
keywords: uglyamericanthe, 1963, englishhearingimpaired, george, englund, su, excelencia, el, embajador, ugly, american, dual, by, gelus, eng, 2, hi,
original filename: UglyAmericanThe1963-EnglishHearingImpaired.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,801 --> 00:02:53,738
[Whistle Blowing]
2
00:02:56,276 --> 00:02:59,302
[Whistle Continues]
3
00:02:59,379 --> 00:03:04,078
[Chattering]
4
00:03:04,150 --> 00:03:07,711
Come on. Yeah.
5
00:03:20,767 --> 00:03:24,396
<i>[Chattering
In Native Dialect]</i>
6
00:03:24,470 --> 00:03:27,030
<i>[Man]
Hurry up. Hurry up.</i>
7
00:03:29,209 --> 00:03:33,703
<i>[Engine Idling]</i>
8
00:03:38,284 --> 00:03:42,311
<i>[Vehicle Approaching,
Engine Straining]</i>
9
00:03:42,388 --> 00:03:45,255
<i>[Engine Accelerating]</i>
10
00:03:45,325 --> 00:03:48,385
[Engine Straining]
11
Subtitles for Boia Di Venezia Il 1963 1 Cd Bulgarian Bg El
keywords: portiere, di, notte, il, 1974, 1, cd, italian, it,
original filename: Portiere di notte, Il - 1974 - 1CD - Italian - it - e9d30b0a8410501f6f930f693380274c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:27,400
O PORTEIRO DA NOITE
2
00:01:31,900 --> 00:01:33,600
- Boa noite.
- Mais cedo hoje?
3
00:01:33,640 --> 00:01:36,175
? que quero sair mais
cedo de manh?.
4
00:01:36,247 --> 00:01:39,086
Ah, aqui est?o as flores,
o jornal e os cigarros...
5
00:01:39,152 --> 00:01:41,835
..que a condessa pediu.
- Obrigado.
6
00:01:41,937 --> 00:01:44,644
- Ela chamou aqui a recep??o?
- N?o sei.
7
00:01:44,681 --> 00:01:48,904
Sempre me manda pra rua
pra comprar coisas pra ela.
8
00:01:48,964 --> 00:01:50,935
Ganha gorgetas pra isso.
9
00:02:08,894 --> 00:02:11,143
-
Subtitles for Boia Di Venezia Il 1963 1 Cd Bulgarian Bg El
keywords: sailor, moon, stars, ep0, 1, il, ritorno, di, nehellenia, ayablackbird, mirus8, 6,
original filename: Sailor.Moon.Stars.Ep01.Il.Ritorno.di.Nehellenia.(AyaBlackbird&Mirus86).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,670 --> 00:03:23,500
Il Ritorno di Nehellenia
2
00:13:58,700 --> 00:13:59,280
Stai bene?
3
00:13:59,840 --> 00:14:00,700
Ma che cosa succede?
4
00:14:02,100 --> 00:14:02,800
Heles?
5
00:14:03,400 --> 00:14:04,250
Qualcosa mi ha colpito
la mano.
6
00:14:04,780 --> 00:14:05,320
Fammi vedere...
7
00:14:14,440 --> 00:14:15,500
Sembra un pezzo di cristallo...
8
00:14:17,130 --> 00:14:18,240
Lascialo subito andare!
9
00:23:26,500 --> 00:23:27,800
La primavera ? bellissima, vero?
10
00:23:28,060 --> 00:23:29,700
I fiori di ciliegio sono bellissimi!
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,808 --> 00:00:10,808
Ãèëüì Ãèëèà Ãû Ãà âà Ãè
2
00:00:14,809 --> 00:00:17,809
Ãèðê Ãîãà ðä
Ãà ðëîòò ÃýìïëèÃã
3
00:00:20,210 --> 00:00:22,810
"Ãî÷Ãîé Ãîðòüå"
4
00:00:28,908 --> 00:00:30,908
Ãèëèïï ÃåðóÃ
5
00:01:16,008 --> 00:01:18,608
Ãåæèññåð
Ãèëèà Ãà ÃÃÃÃÃÃ
6
00:01:22,708 --> 00:01:24,708
ÃÃ¥Ãà , 1957 ãîä
7
00:01:32,309 --> 00:01:36,549
- Ãîáðûé âå÷åð. - Ãû ñåãîäÃÿ ðà Ãî.
- Ãî÷ó çà âòðà óòðîì óéòè ïîðà Ãüøå.
8
00:01:36,549 --> 00:01:41,029
Ã
Subtitles for Boia Di Venezia Il 1963 1 Cd Bulgarian Bg El
keywords: the, servant, 1963, 1, cd, spanish, es, el, sirviente, mp, dual, eng, esp,
original filename: The Servant - 1963 - 1CD - Spanish - es - a45d5d00b452eb075bdcde3ae3164677.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,160 --> 00:02:27,912
VENDIDO
2
00:03:53,000 --> 00:03:54,353
Perdone, se?or.
3
00:04:10,000 --> 00:04:11,353
Mi nombre es Barret, se?or.
4
00:04:14,040 --> 00:04:15,871
Dios m?o. ?Claro!
5
00:04:16,680 --> 00:04:18,750
Lo siento mucho. Me qued? dormido.
6
00:04:20,080 --> 00:04:21,229
Ten?amos una cita.
7
00:04:21,560 --> 00:04:22,470
S?, se?or.
8
00:04:22,680 --> 00:04:24,910
- A qu? hora?
- A las tres, se?or.
9
00:04:25,120 --> 00:04:26,599
Bien, ?qu? hora es ahora?
10
00:04:27,240 --> 00:04:28,514
Las tres en punto, Sr.
11
00:04:33,600 --> 00:04:35,670
Demas
Subtitles for Boia Di Venezia Il 1963 1 Cd Bulgarian Bg El
keywords: shock, corridor, 1963, 1, cd, italian, it, il, corridoio, della, paura, sottotitoli, italiani,
original filename: Shock Corridor - 1963 - 1CD - Italian - it - 62d828924e335d2db7827aa0d4a66db7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,029 --> 00:00:23,751
<i>"Quello che Dio vuole distruggere,
Egli prima lo rende pazzo."</i>
2
00:00:28,889 --> 00:00:30,854
<i>Il mio nome ? Johnny Barrett.</i>
3
00:00:31,185 --> 00:00:33,570
<i>Sono giornalista
al "Daily Globe".</i>
4
00:00:34,155 --> 00:00:35,952
<i>Ecco la mia storia</i>
5
00:00:36,662 --> 00:00:38,333
<i>dove ? iniziata.</i>
6
00:01:52,679 --> 00:01:55,690
A quando risale questa necessit?,
sig. Barrett?
7
00:01:56,693 --> 00:02:00,369
- C'? stata una prima volta.
- Avevo quattordici anni.
8
00:02:01,416 --> 00:02:03,462
O anche meno...
9
00:02:04,5
Subtitles for Boia Di Venezia Il 1963 1 Cd Bulgarian Bg El
keywords: lista, episodi, willy, il, principe, bel, air, dalla, 1, 6, serie,
original filename: Lista episodi - Willy il principe di Bel-Air - Dalla 1 alla 6 serie.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Willy il Principe di bel Air
1? serie
1.01 Faccia di bronzo
1.02 Violino e batteria
1.03 Una serpe in famiglia
1.04 Un forno di cugina
1.05 Uno sporco ricatto
1.06 Un tacchino parlante
1.07 Non toccatemi il maiale
1.08 Il falso poeta
1.09 La palla della discordia
1.10 Rei confessi
1.11 Il principe e la cameriera 1
1.12 Il principe e la cameriera 2
1.13 lezione di storia
1.14 natale in casa Banks
1.15 il portafortuna
1.16 Vite spericolate
1.17 incontro fatale
1.18 willy giocattolo a ore
1.19 antipatia reciproca
1.20 gioca bene chi gioca ultimo
1.21 scommettiamo che
1.22 un'accompagnatore perfetto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,900 --> 00:01:33,112
- Buenas noches.
- Llegas temprano.
2
00:01:33,146 --> 00:01:36,175
Quiero salir temprano mañana.
3
00:01:36,247 --> 00:01:39,086
Ah, aquà están las flores,
el periódico y los cigarrillos..
4
00:01:39,152 --> 00:01:41,835
- ..que pidió la condesa.
- Gracias.
5
00:01:41,937 --> 00:01:44,644
- ¿Ha llamado a recepción?
- No lo sé.
6
00:01:44,681 --> 00:01:48,904
Siempre me mandas a la calle
a comprarle cosas.
7
00:01:48,964 --> 00:01:50,935
Recibes propinas, ¿no?
8
00:01:51,007 --> 00:01:52,858
Oh...
9
00:02:08,894 --> 00:02:11,143
- AquÃ
Subtitles for Boia Di Venezia Il 1963 1 Cd Bulgarian Bg El
keywords: casanova, di, federico, fellini, il, 1976, 1, cd, czech, cz,
original filename: Casanova di Federico Fellini, Il - 1976 - 1CD - Czech - cz - 546df0a240ac935d3e8aa3437a4f40dd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,600 --> 00:02:58,038
zhmotni se, skute?n? p?irozenosti,
osvi? n?s paprsky jak p?i ?svitu,
2
00:02:58,120 --> 00:03:00,918
vrhni n?s do l?sky.
3
00:03:01,000 --> 00:03:03,150
?!, Ben?tky !
4
00:03:04,200 --> 00:03:08,113
- ?!, kr?lovno !
- ?!, kr?lovno !
5
00:03:11,480 --> 00:03:14,950
tv?m dechem je sirocco neb
ukrutn? ledov? vichr
6
00:03:15,040 --> 00:03:18,669
kter? n?s probud? chv?n?m
k ?ivotu v??n?mu,
7
00:03:18,760 --> 00:03:22,150
zlat? d?mo je? n?s vede?.
8
00:03:22,400 --> 00:03:24,550
?!, Ben?tky !
9
00:03:30,360 --> 00:03:34,069
svat? hlava, k?men a diamant
Subtitles for Boia Di Venezia Il 1963 1 Cd Bulgarian Bg El
keywords: l, ora, di, religione, il, sorriso, mia, madre, 2002, spa, argenteam,
original filename: L.Ora.di.religione.Il.sorriso.di.mia.madre(2002).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,720 --> 00:01:26,679
¡Vete de aquÃ!
¡Déjame solo!
2
00:01:30,560 --> 00:01:33,313
¡Vete!
¡Te dije que me dejes!
3
00:01:35,400 --> 00:01:40,315
¡Vete, sal de aquÃ!
¡No puedes estar aquÃ!
4
00:01:40,840 --> 00:01:43,752
- ¿Con quién hablas?
- Con Dios.
5
00:01:44,240 --> 00:01:47,550
Le dije que me dejara solo.
Siempre está en todas partes...
6
00:01:48,440 --> 00:01:51,000
...no puedo ser libre
ni por un segundo.
7
00:01:55,320 --> 00:01:58,915
- ¿Libre, para qué?
- Libre para estar solo.
8
00:01:59,720 --> 00:02:01,870
Para pensar.
El siempre lo sabe.
Subtitles for Boia Di Venezia Il 1963 1 Cd Bulgarian Bg El
keywords: santo, en, el, museo, de, cera, 1963, 2, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, wax, english,
original filename: Santo en el museo de cera (1963) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,952 --> 00:00:55,921
FILMADORA PANAMERICANA S.A.
PRESENTS
2
00:00:58,958 --> 00:01:01,859
SANTO
THE MAN IN THE SILVER MASK
3
00:01:03,897 --> 00:01:05,865
CLAUDIO BROOK
AS DR. KAROL
4
00:01:13,907 --> 00:01:16,876
SANTO, IN THE WAX MUSEUM
5
00:02:43,930 --> 00:02:45,898
DR. KAROL'S WAX MUSEUM
6
00:03:41,921 --> 00:03:44,924
The particularity of the wax statues in
the museum resides on...
7
00:03:44,924 --> 00:03:48,883
...the secret process that I use while
creating them.
8
00:03:49,929 --> 00:03:52,932
As a representative figure of
the surreal world...
9
00:03:52,93
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,199 --> 00:03:01,553
Bersagliere: Dai, scendi!
2
00:03:18,080 --> 00:03:21,038
- Bello qua, eh?
- Bersagliere: Cosa?
3
00:03:21,319 --> 00:03:23,914
- Bello qua!
- Bersagliere: Eh, una meraviglia!
4
00:03:24,439 --> 00:03:25,919
Serra: Ma che stai facendo?
5
00:03:27,960 --> 00:03:29,393
Bersagliere: Non si sa mai.
6
00:03:30,120 --> 00:03:31,872
A volte qualcosa si trova.
7
00:03:38,759 --> 00:03:41,194
Bersagliere: Se ho fortuna,
con questa pisciatina..
8
00:03:41,360 --> 00:03:43,635
..ci faccio anche il ritorno.
- Ma quanto manca?
9
00:03:44,719 --> 00:03:45,994
P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,400 --> 00:02:14,355
Come on, lads,
2
00:02:14,520 --> 00:02:16,317
get some weight into it.
3
00:02:19,520 --> 00:02:21,317
Come on, get stuck in.
4
00:02:52,720 --> 00:02:54,312
No, come on, come on.
5
00:03:04,120 --> 00:03:04,916
Bloody hell!
6
00:03:05,520 --> 00:03:06,919
He's broke his front teeth.
7
00:03:09,920 --> 00:03:12,036
You won't want no tarts for a week.
8
00:03:40,760 --> 00:03:41,715
How is he?
9
00:03:41,880 --> 00:03:43,279
Just a bit dazed.
10
00:03:44,120 --> 00:03:45,075
He'll be all right.
11
00:03:45,240 --> 00:03:46,434
He's not too b
Subtitles for Boia Di Venezia Il 1963 1 Cd Bulgarian Bg El
keywords: sleepy, hollow, 1999, 1, cd, italian, it, il, mistero, di,
original filename: Sleepy Hollow - 1999 - 1CD - Italian - it - f3f5fd16d4058d7dc57e5118fb341506.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,788
*
2
00:03:44,639 --> 00:03:47,871
Serve aiuto! C'? nessuno?
3
00:03:50,080 --> 00:03:52,958
lchabod Crane, siete voi?
4
00:03:53,400 --> 00:03:56,198
Nessun altro, e non sono solo.
5
00:03:56,840 --> 00:04:00,355
Ho trovato una cosa
che di recente era un uomo.
6
00:04:04,199 --> 00:04:06,760
Bruciatelo!
S?, signore.
7
00:04:07,639 --> 00:04:10,234
Ma non conosciamo ancora
la causa della morte.
8
00:04:10,360 --> 00:04:13,158
Nel fiume la causa
della morte ? annegamento.
9
00:04:13,879 --> 00:04:16,838
E' possibile se c'? acqua nei
polmoni, ma c
Subtitles for Boia Di Venezia Il 1963 1 Cd Bulgarian Bg El
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, bulgarian, bg, pan's, labyrinth,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 1CD - Bulgarian - bg - 7d8a1841800146c23f9ec9ef46a1228a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,542 --> 00:00:48,913
<i>Espagne, 1944</i>
2
00:00:50,116 --> 00:00:51,484
<i>La guerre civile est termin?e.</i>
3
00:00:51,484 --> 00:00:53,619
<i>Cach?s dans les montagnes,</i>
4
00:00:53,619 --> 00:00:55,822
<i>des groupes arm?s continuent ?
combattre le nouveau r?gime fachiste.</i>
5
00:00:55,822 --> 00:00:58,086
<i>qui a d?cid? leur perte.</i>
6
00:01:21,180 --> 00:01:24,980
On raconte qu'il y a longtemps,
7
00:01:27,220 --> 00:01:32,021
dans le Royaume Souterrain,
o? n'existent ni mensonges ni douleurs,
8
00:01:33,092 --> 00:01:37,085
vivait une princesse qui r?vait
du
Subtitles for Boia Di Venezia Il 1963 1 Cd Bulgarian Bg El
keywords: ragazzo, di, campagna, il, 1984, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ragazzo di campagna, Il - 1984 - 1CD - Czech - cz - 2044ff0371d489e1e806cb49d2d89a1c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,120 --> 00:00:10,318
V hlavn? roli
2
00:00:10,640 --> 00:00:15,668
N?STRAHY VELKOM?STA
3
00:00:16,040 --> 00:00:19,555
D?le hraj?
4
00:00:36,400 --> 00:00:40,552
N?m?t a sc?n??
5
00:00:40,920 --> 00:00:44,469
V?prava
6
00:00:53,000 --> 00:00:56,117
St?ih
7
00:00:56,520 --> 00:00:59,956
Kamera
8
00:01:00,240 --> 00:01:03,755
Hudba
9
00:01:08,120 --> 00:01:12,352
Produkce
10
00:01:12,640 --> 00:01:16,553
Re?ie
11
00:01:36,680 --> 00:01:39,717
Nem??e? u? m? p?estat
ka?d? r?no ?tv?t?
12
00:01:39,920 --> 00:01:43,037
Varoval jsem t?r
kohoute jeden pra?t?nej!