Search Movie Subtitles results for Boh Lee Chun by relevance:
Subtitles for boh lee chun
boh, lee, chun, 1999, ozanthegreat, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, gorgeous, pain,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{650}Ãeviri: Ozanthegreat
{1585}{1667}<i>Bizler Tayvan'ýn Fortune Shell|adasýnda yaþýyoruz.<i>
{1671}{1794}<i>Yüz yýl önce burada ne televizyon,|ne barlar, ne de kareoke vardý.<i>
{1798}{1925}<i>Sadece genç bir çiftin yasadýðý|bir balýkçý kasabasýydý.<i>
{1929}{2074}<i>Birbirlerini seviyorlardý.|Herkesin yaþamak istediði bir sevgiydi.<i>
{2078}{2204}<i>Bir gün adam okyanusa balýk tumaya gidince,|fýrtýna kayýðýný batýrdý.<i>
{2208}{2353}<i>Kadýn ise onu gördü ve "Bu!" diye haykýrdý.|(Mandarincede "hayýr").<i>
{2357}{2524}<i>Onu kurtarmak için okyanusa daldý|ve onlardan bir daha haber alýnamadý.<i>
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1816}{1920}Wir leben auf|Fortune Shell lslands in Taiwan.
{1922}{2046}Vor 100 Jahren gab es hier noch kein|Fernsehen, keine Bars und kein Karaoke.
{2058}{2178}Nur ein kleines Fischerdorf.|Und in diesem Dorf lebte ein junges Paar.
{2181}{2303}Sie liebten einander.|Es war die Liebe, die sich jeder wünscht.
{2314}{2413}Als der Mann eines Tages wieder einmal|auf dem Meer fischte,
{2415}{2516}ging sein Boot in einem Sturm unter.|Seine Frau sah es vom Ufer aus und
{2518}{2642}rief "Bu!" Auf Mandarin heiÃt das "Nein".|Sie stürzte sich in die Fluten,
{2644}{2753}um ihn zu retten. Von da an wurden sie|nie wieder gesehen oder gehört.
{2756}{2866}M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1816}{1920}Wir leben auf|Fortune Shell lslands in Taiwan.
{1922}{2046}Vor 100 Jahren gab es hier noch kein|Fernsehen, keine Bars und kein Karaoke.
{2058}{2178}Nur ein kleines Fischerdorf.|Und in diesem Dorf lebte ein junges Paar.
{2181}{2303}Sie liebten einander.|Es war die Liebe, die sich jeder wünscht.
{2314}{2413}Als der Mann eines Tages wieder einmal|auf dem Meer fischte,
{2415}{2516}ging sein Boot in einem Sturm unter.|Seine Frau sah es vom Ufer aus und
{2518}{2642}rief "Bu!" Auf Mandarin heiÃt das "Nein".|Sie stürzte sich in die Fluten,
{2644}{2753}um ihn zu retten. Von da an wurden sie|nie wieder gesehen oder gehört.
{2756}{2866}M
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,936 --> 00:03:03,335
Hmm.
2
00:03:07,675 --> 00:03:12,374
P.A.: Anuntand plecarea
zborului numarul 538,
3
00:03:12,446 --> 00:03:13,674
plecand spre New York.
4
00:03:13,748 --> 00:03:17,707
Pasageri, va rog mergeti
la poarta 4. Va multumesc.
5
00:03:34,969 --> 00:03:38,234
P.A.:Japan Airlines
zborul numarul 1 8
6
00:03:38,305 --> 00:03:41,934
tocmai a ajuns la poarta 20.
Va multumesc.
7
00:03:49,049 --> 00:03:50,710
[Stomach Growls]
8
00:03:54,488 --> 00:03:56,718
9
00:04:09,236 --> 00:04:10,703
[Burps]
10
00:04:47,741 --> 00:04:48,867
Tang Lung?
11
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{3164}{3203}Aqui.
{3252}{3293}Aqui?
{3298}{3389}Sim, aqui será a tua nova casa.
{3430}{3480}O irmão Hsu mora ali.
{3792}{3838}Muitas pessoas moram aqui.
{3854}{3970}Nós chegaremos lá em 10 minutos.
{3975}{4085}Lembra-te que es um estranho aqui.
{4090}{4204}Tem cuidado,|e não te metas em lutas.
{4209}{4246}Não te preocupes.
{4486}{4549}Deves estar com sede.
{4553}{4612}Vamos beber algo.
{4826}{4897}- Dois, por favor.|- OK.
{5483}{5521}Anda, vamos nessa.
{5776}{5845}Está muito quente, precisamos de uma bebida?
{5848}{5890}Dê-me uma bebida boa e gelada?
{5892}{5996}Dê-me um pouco que eu pagarei o dobro.
{6071}{6114
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,520 --> 00:01:10,717
ÃÃåñ Ã¥ ôåñòèâà ëúò Ãà ðåêà òà .
ÃèÃã ÃóÃã ùå èäâà ëè?
2
00:01:10,800 --> 00:01:12,552
Ãÿ îïðåäåëåÃî ùå äîéäå.
3
00:01:12,640 --> 00:01:13,868
Ãðåïîñòà Ãà ëèëà âèòå òðúÃè
4
00:01:13,960 --> 00:01:16,269
Ãçãëåæäà çà åòî.
5
00:01:17,240 --> 00:01:20,038
- Ãîÿòà èÃôîðìà öèÿ âèÃà ãè Ã¥ òî÷Ãà .
- ÃÿðÃî.
6
00:01:20,120 --> 00:01:24,910
Ãêî Ãèôó Ãúì ÃÃ¥ áåøå òóê, Ãèêîé
ÃÃ¥ áè òúðãóâà ë çà ðà äè áà Ãäèòèòå.
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,261 --> 00:01:15,729
M?T?M?N?? ???????
T?? ????T?
2
00:02:09,901 --> 00:02:11,937
??? ??V??;
3
00:02:12,701 --> 00:02:16,376
N??, ??V?? ???? ????.
? ??????? ???? ????? ????.
4
00:02:18,701 --> 00:02:20,851
'???? ?????? ??V???????.
5
00:02:30,861 --> 00:02:33,329
?? ??????? ????
?? ???? ?????.
6
00:02:33,661 --> 00:02:36,261
N? ???????:
T????????? ??V??.
7
00:02:36,261 --> 00:02:40,618
N? ????????? ??? ????? ???
??? ??? ???????? ????????.
8
00:02:44,781 --> 00:02:46,772
????.
9
00:02:53,701 --> 00:02:57,137
?????? ?? ?????.
?? ?????? ???? ???????.
10
00:03:05,221
Subtitles for boh lee chun
dragon, the, bruce, lee, story, 1993, dvdivx, saphire, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8751}{8820}kung fu is more than|a system of fighting.
{8822}{8873}It's a system of thought.
{8876}{8979}you must outthink your opponent,|whatever form he takes...
{8981}{9079}because some of them|will be more than just men.
{9081}{9148}what else could it be, sifu?
{9151}{9224}we all have inner demons|to fight.
{9227}{9336}we call these demons fear|and hatred and anger.
{9338}{9424}If you don't conquer them,|then a life of a hundred years...
{9426}{9472}is a tragedy.
{9474}{9530}If you do,|a life of a single day...
{9532}{9596}can be a triumph.
{10620}{10690}don't worry about it.|don't worry.
{10723}{10774}excuse me, my son.
{10814}{1085
Subtitles for boh lee chun
da, jeuk, ying, hung, chun, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, bet, to, basic, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,846 --> 00:00:48,279
Mahjong! One Bamboo!
2
00:00:51,918 --> 00:00:53,579
(Morse code) " I want Red Dragon. "
3
00:00:54,454 --> 00:00:55,113
Red Dragon.
4
00:00:56,056 --> 00:00:56,750
Pong!
5
00:00:59,492 --> 00:01:01,516
(Morse code) " I want a West. "
6
00:01:02,829 --> 00:01:03,693
West.
7
00:01:04,831 --> 00:01:05,490
Pong!
8
00:01:09,202 --> 00:01:11,794
(Morse code) " Give me a North. "
9
00:01:12,072 --> 00:01:14,233
North. Pong!
10
00:01:16,276 --> 00:01:17,941
You want 9 Characters?
11
00:01:28,855 --> 00:01:29,822
I'll consider it.
12
00:01:32,39
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8612}{8683}- Lung Tang?|- Panna Chen Ching Hua?
{8705}{8814}Tak. Dlaczego nie czeka³eŠna mnie|tylko gdzieŠbiegasz?
{8844}{8948}Mój samolot by³ wczeÅniej. By³em g³odny,|wiêc poszed³em, coÅ przek¹siæ.
{8997}{9043}Jak tam mój wujek w Hong Kongu?
{9047}{9123}Nie jest z nim za dobrze,|wiêc ja przyjecha³em pomóc.
{9149}{9266}Nie napisa³ zbyt wiele o Tobie.
{9282}{9333}Jak mo¿esz mi pomóc?|Co mo¿esz zrobiæ?
{9337}{9468}Proszê, przecie¿ jesteÅmy rodzin¹,|wiem, ¿e mogê ci pomóc.
{9491}{9559}Jak mo¿esz mi pomóc?
{9574}{9623}Wiesz w czym jest mój problem?
{9667}{9719}Powiesz mi póŸniej.
{10670}{10726}BMW?
{10999}
Subtitles for boh lee chun
"bruce, lee, enter, the, dragon, english, dvd, rip, complete, avi, gr, srt", gr",
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,831 --> 00:02:35,159
???????.
2
00:02:38,169 --> 00:02:41,869
????? ??? ?? ??????? ??? ????
????????? ?? ???? ?????? ???????.
3
00:02:42,715 --> 00:02:46,250
?? ?????????? ??? ????? ?? ??????
??????????? ??????????.
4
00:02:47,553 --> 00:02:49,048
??? ??????? ?????????.
5
00:02:49,138 --> 00:02:51,629
???? ????? ? ??????? ??????? ????
????? ?????? ?? ???????;
6
00:02:51,724 --> 00:02:54,013
- ?? ??? ??? ???????.
- ???? ????.
7
00:02:54,561 --> 00:02:57,052
?? ????????? ????
?????????????? ??? ?????????
8
00:02:57,147 --> 00:02:58,973
??? ??????? ?????????.
9
00:02:59,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,320 --> 00:00:23,552
Bruce Lee, geboren
op 27 november 1940 in San Francisco.
2
00:00:24,840 --> 00:00:30,039
Toen hij een half jaar oud was,
keerde het gezin terug naar Hongkong.
3
00:00:55,800 --> 00:00:59,839
Bruce en ik hadden een hechte band
als broers.
4
00:01:00,000 --> 00:01:03,993
Zelfs als hij thuiskwam
van school...
5
00:01:04,160 --> 00:01:08,472
of van naschoolse activiteiten...
6
00:01:08,640 --> 00:01:12,918
had hij altijd nog zin
om met me te spelen.
7
00:01:13,080 --> 00:01:14,832
Hij was gek op spelen.
8
00:01:15,000 --> 00:01:17,912
M'n moeder vond 't e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:47,654 --> 00:04:49,990
- Tang Lung ?
- Eres Chen Ching Hua?
2
00:04:50,757 --> 00:04:54,361
Si. Dime por que te estuve esperando
en la salida.
3
00:04:55,362 --> 00:04:58,832
Llegamos temprano. Me empezo a dar hambre
y decidi comer un poco.
4
00:05:00,501 --> 00:05:02,002
Y mi tio como esta?
5
00:05:02,169 --> 00:05:04,738
Me temo que no se siente bien,
asi que vine en su lugar.
6
00:05:05,606 --> 00:05:09,476
Ha escrito mucho de ti,
como me ayudaras
7
00:05:10,010 --> 00:05:11,745
que sabes hacer?
8
00:05:11,845 --> 00:05:16,250
Hey!, no te desesperes. No te preocupes
yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:56,464 --> 00:00:58,287
ÃáÃäÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃä
2
00:00:58,293 --> 00:01:00,444
ÃáÃäÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃä
ÃÃà ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃà áì ÃÃÃÃÃÃÃÃæÃ
3
00:01:01,041 --> 00:01:05,179
ÃÃãä ÃÃÃà - ÃáÃÃÃ¥ÃÃ
aymanrabiea@yahoo.com
4
00:05:30,995 --> 00:05:35,277
åæäà Ãæäà 1949
5
00:06:05,575 --> 00:06:08,114
ÃáÃæäà Ãæ áÃà ãÃÃà äÃÃã ÃÃÃáì ÃÃÃ
Ãá åæ äÃÃã ÃÃÃì
6
00:06:10,165 --> 00:06:12,450
ÃÃà Ãä ÃÃÃæà ÃÃÃÃÃð Ãáì ÃÃãÃ
7
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{150}T?UMACZENIE: daxy|Poprawki: Victor
{1960}{2050}GRA ?MIERCI
{8368}{8388}Ci?cie!
{8429}{8465}Dobre uj?cie.
{8466}{8506}By?e? ?wietny, Billy.
{8514}{8569}S?uchajcie.
{8750}{8813}Eddie, zobacz co si?|tam do diab?a sta?o.
{8814}{8840}Billy, jeste? ca?y?
{8846}{8912}To spad?o dok?adnie tu gdzie sta?e?.
{8919}{8951}Wiem.
{8991}{9029}Uwa?ajcie.
{9035}{9065}To by? wypadek.
{9074}{9119}Dobra, to tyle na dzisiaj.
{9122}{9184}?wietna walka, Billy.
{9194}{9249}Niezapomnijcie waszych|skrypt?w na jutro.
{9327}{9427}I prosz?, nie pogubcie w drodze na plan.
{9436}{9479}Czas to pieni?dz, panowie.
{9485}{9540}Czas to pieni?dz, czas to pieni?dz.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,961 --> 00:00:44,591
Mnogo starije od najranijih zapisa
Kineske civilizacije...
2
00:00:44,665 --> 00:00:46,599
su legende
3
00:00:53,674 --> 00:00:58,077
legende o velikim ratnicima,
vitezovima i èarobnjacima...
4
00:00:58,145 --> 00:01:01,876
i misterioznim sveštenicima
koji mogu da izvedu èarobna dela.
6
00:01:04,819 --> 00:01:06,753
U ovim legendarnim stvorenjima
otelotvorena je...
7
00:01:06,821 --> 00:01:09,381
suština dobra i zla.
8
00:01:09,457 --> 00:01:12,824
Imali su moæ da lete...
9
00:01:12,893 --> 00:01:16,056
i snagu da
pobede èitave armije.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,136 --> 00:00:59,799
PROHIBIDO EN OCCIDENTE
2
00:02:29,796 --> 00:02:34,324
DEPARTAMENTO DE POLICÃA
DE LOS ÃNGELES - "PROTEGER Y SERVIR"
3
00:02:47,113 --> 00:02:49,308
No Io olvides, el domingo 15.
4
00:02:49,683 --> 00:02:51,310
Eliseo cocinará algo.
5
00:02:52,118 --> 00:02:56,054
Es el hermano de Marie.
Es chef ayudante en Saint Maxime's.
6
00:02:57,958 --> 00:03:01,416
Kathy dice que California Nouvelle
pasó de moda.
7
00:03:02,262 --> 00:03:05,857
La gente quiere regresar
a las cazuelas asadas y al puré de papas.
8
00:03:06,099 --> 00:03:08,067
En Saint Maxime's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Nie wierz? w systemy ani metody.
00:00:08:Wi?c czego mam pana nauczy??
00:00:10:Ale kto? ci? nauczy?,|jak za?atwi? w par? sekund trzech facet?w.
00:00:15:I znalaz?em przyczyn? mojej ignorancji.
00:00:18:Ja te? chc?.
00:00:31:Jak pan nazywa to, co robi?
00:00:35:"Jeet kune do",|metoda przechwytuj?cej pi??ci.
00:00:39:Pi??ci?
00:00:40:Albo stopy.|Niech pan mnie dotknie, gdziekolwiek.
00:00:50:Musi pan wykona? ruch w moim kierunku.
00:00:52:A to daje mi mo?liwo??|przechwycenia ataku.
00:00:55:U?ywam najd?u?szej broni -|kopni?cia w bok,
00:01:00:przeciw najbli?szemu celowi - kolanu.
00:01:03:To co? jak lewy prosty w boksie,|ale bardziej bolesne.
00:01:07:Rozumiem. A propos
Subtitles for boh lee chun
enter, the, dragon, 1973, 1, cd, czech, cz, bruce, lee,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,560 --> 00:02:37,719
Mist?e...
2
00:02:37,720 --> 00:02:42,079
Vid?m, ?e tv?j talent se rozvinul
za hranice pouh? fyzick? ?rovn?.
3
00:02:42,080 --> 00:02:47,319
Tv? schopnosti jsou nyn?
na ?rovni spiritu?ln?ho vhledu.
4
00:02:47,320 --> 00:02:49,239
M?m n?kolik ot?zek:
5
00:02:49,240 --> 00:02:51,319
Jak? je nejvy??? technika, kterou
si douf?? osvojit?
6
00:02:51,320 --> 00:02:54,139
- Nem?t ??dnou techniku.
- Velmi dob?e.
7
00:02:54,140 --> 00:02:56,719
Jak? jsou tv? my?lenky
kdy? stoj?? proti protivn?kovi?
8
00:02:56,720 --> 00:02:58,799
Nen? ??dn? protivn?k.
9
00:
Subtitles for boh lee chun
yong, chun, 1994, x26, 2, audio, cd, 1, tdw, waf, com, cn,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,480 --> 00:01:07,480
????????????
2
00:01:07,480 --> 00:01:11,473
?????????????????
3
00:01:13,480 --> 00:01:15,480
??????????????
4
00:01:15,480 --> 00:01:17,480
????????????
5
00:01:17,480 --> 00:01:18,480
??
6
00:01:18,480 --> 00:01:19,480
???????????
7
00:01:19,480 --> 00:01:21,480
??ô??????ô??????????
8
00:01:21,480 --> 00:01:23,480
?????????
9
00:01:23,480 --> 00:01:27,480
??? ?????????û??
10
00:01:27,480 --> 00:01:29,480
?????????????
11
00:01:29,480 --> 00:01:30,480
??
12
00:01:30,480 --> 00:01:31,480
???
13
00:01:31,480 --> 00:01:33,48
Subtitles for boh lee chun
horror, hotel, the, city, of, dead, 1960, christopher, lee, remastered, rip,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,138 --> 00:00:29,698
<b>HOTEL DEL HORROR</b>
2
00:01:48,289 --> 00:01:50,897
Traigan a Elizabeth Selwyn.
3
00:01:57,395 --> 00:01:59,735
<i>?Saquen a la bruja!</i>
4
00:02:00,820 --> 00:02:02,622
<i>?S?quenla!</i>
5
00:02:13,334 --> 00:02:15,205
?Bruja!
6
00:02:15,947 --> 00:02:18,026
<i>?Qu?menla!</i>
7
00:02:18,222 --> 00:02:21,561
<i>?Quemen a la bruja!
?Quemen a la bruja!</i>
8
00:02:21,959 --> 00:02:24,636
<i>?Qu?menla! ?Qu?menla!</i>
9
00:02:30,923 --> 00:02:33,005
?Quemen a la bruja!
10
00:02:35,395 --> 00:02:39,346
Jethrow... ?Jethrow!
11
00:02:39,381 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,578 --> 00:04:14,694
Takk!
2
00:04:14,818 --> 00:04:19,096
Den er i boks. Lekkert, Billy.
Greit, alle sammen .
3
00:04:24,898 --> 00:04:30,052
Finn ut hva som skjedde!
Billy, den landet der du sto.
4
00:04:30,178 --> 00:04:34,729
-Jeg vet det.
-Ta det forsiktig !
5
00:04:35,818 --> 00:04:38,412
Da pakker vi sammen.
6
00:04:38,738 --> 00:04:42,048
Har dere timeplanen for i morgen?
7
00:04:43,298 --> 00:04:48,418
Ikke kjør dere bort, vær så snill.
Tid er jo penger.
8
00:04:48,538 --> 00:04:50,927
""Tid er penger. ''
9
00:04:54,778 --> 00:04:58,009
SÃ¥ du kom deg inn
Subtitles for boh lee chun
the, hire:, chosen, 2001, cd, portuguese, br, pb, hire, bmw, short, films, ang, lee,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,096 --> 00:00:57,063
Espera.
2
00:00:58,632 --> 00:01:00,196
? para mais tarde.
3
00:01:41,509 --> 00:01:42,736
Vai, vai, vai!
4
00:03:50,100 --> 00:03:51,068
Abaixe-se!
5
00:04:01,062 --> 00:04:02,220
Vai, vai, vai, vai, vai!
6
00:04:35,067 --> 00:04:36,235
Finalmente.
7
00:04:36,235 --> 00:04:37,303
Anda.
8
00:04:49,648 --> 00:04:51,784
Tenho um presente para voc?.
9
00:04:51,784 --> 00:04:54,387
Muito obrigado.
10
00:04:54,387 --> 00:04:55,821
Estamos muito gratos,
11
00:04:55,821 --> 00:04:57,356
muito gratos.
12
00:04:57,356 --> 00:04:59,959
Em breve i
Subtitles for boh lee chun
enter, the, dragon, 1973, 2, cd, czech, cz, bruce, lee, 1, 6, jsac, shareprovider, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,560 --> 00:02:37,719
Mist?e...
2
00:02:37,720 --> 00:02:42,079
Vid?m, ?e tv?j talent se rozvinul
za hranice pouh? fyzick? ?rovn?.
3
00:02:42,080 --> 00:02:47,319
Tv? schopnosti jsou nyn?
na ?rovni spiritu?ln?ho vhledu.
4
00:02:47,320 --> 00:02:49,239
M?m n?kolik ot?zek:
5
00:02:49,240 --> 00:02:51,319
Jak? je nejvy??? technika, kterou
si douf?? osvojit?
6
00:02:51,320 --> 00:02:54,139
- Nem?t ??dnou techniku.
- Velmi dob?e.
7
00:02:54,140 --> 00:02:56,719
Jak? jsou tv? my?lenky
kdy? stoj?? proti protivn?kovi?
8
00:02:56,720 --> 00:02:58,799
Nen? ??dn? protivn?k.
9
00:
Subtitles for boh lee chun
malcolm, x, 1992, 1, cd, english, en, lee, spike, malcom, divx, 5, 57, 6, 32, @, 3, 97, ericboao,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,120 --> 00:00:05,917
<i>In the name of Allah, the merciful.</i>
2
00:00:06,122 --> 00:00:08,682
<i>All praises due to Allah,</i>
<i>Lord of all worlds.</i>
3
00:00:08,958 --> 00:00:10,858
<i>The one God to whom praise</i>
<i>is due forever.</i>
4
00:00:11,061 --> 00:00:13,825
<i>The one who came to us in the person</i>
<i>of Fard Muhammad...</i>
5
00:00:14,030 --> 00:00:17,557
<i>...and raised up the Honorable</i>
<i>Elijah Muhammad. Amen.</i>
6
00:00:20,303 --> 00:00:21,964
<i>How do you feel?</i>
7
00:00:22,305 --> 00:00:24,603
-<i>Who do we want to hear?</i>
-Malcolm X!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:58:Smok: Historia Bruce'a Lee
00:06:04:Kung Fu to wi?cej ni?|sztuka walki.
00:06:07:To sztuka my?lenia.
00:06:10:Musisz przewidzie? swoich przeciwnik?w,|jak?kolwiek form? przybior?...
00:06:14:poniewa? niekt?rzy z nich|b?d? czym? wi?cej ni? lud?mi.
00:06:18:Czym innym mog? by?, Sifu?
00:06:21:Wszyscy posiadamy swoje w?asne demony.
00:06:24:Te demony to strach,|nienawi?? i z?o??.
00:06:29:Je?li im si? nie przeciwstawisz,|w?wczas prze?ycie nawet 100 lat...
00:06:33:b?dzie tragedi?.
00:06:35:Je?li jednak to zrobisz,|to prze?ycie cho?by jednego dnia...
00:06:37:b?dzie zwyci?stwem.
00:06:58:?wi?to Latar? 1961
00:07:23:Nie przejmuj si? tym.|Nie martw si?.
00:07:28:Wybacz mi, m?
Subtitles for boh lee chun
the, ice, storm, 1997, 1, cd, spanish, es, ang, lee,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,280 --> 00:02:27,558
?Buen d?a, damas y caballeros!
?Este tren...
2
00:02:27,680 --> 00:02:31,070
...que parti? de la estaci?n New York
Grand Central, volvi? al servicio!
3
00:02:31,200 --> 00:02:33,839
La siguiente parada ser?
New Canaan, Connecticut.
4
00:02:33,960 --> 00:02:36,520
New Canaan, Connecticut,
siguiente parada.
5
00:02:50,120 --> 00:02:53,715
En el ejemplar numero 141 del
los Cuatro Fant?sticos,
6
00:02:53,840 --> 00:02:58,755
...publicado en Noviembre, 1973, Reed
Richards debi? usar su arma antimateria...
7
00:02:58,880 --> 00:03:03,829
...en su propio hijo, e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,039 --> 00:00:48,560
<b>NOCHE DE PAZ, NOCHE DE MUERTE.
PARTE 2</b>
2
00:04:31,349 --> 00:04:33,278
Ya puede irse.
3
00:04:34,790 --> 00:04:36,484
¡Ahora!
4
00:04:52,076 --> 00:04:56,949
Mi nombre es Dr. Bloom.
Puedes llamarme Henry.
5
00:04:56,984 --> 00:05:01,443
O si te sientes más cómodo,
puedes llamarme sólo Doc.
6
00:05:01,862 --> 00:05:04,956
¡Vete a la mierda, Doc!
7
00:05:08,078 --> 00:05:10,847
No estoy para juegos, Ricky.
8
00:05:10,882 --> 00:05:12,920
Soy un profesional.
9
00:05:12,955 --> 00:05:16,354
Mi tiempo es muy valioso.
10
00:05:18,693 -->
Subtitles for boh lee chun
cape, fear, 1962, 1, cd, english, en, j, lee, thompson, vo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,960 --> 00:02:10,246
Hey, daddy,
where does Sam Bowden hang out?
2
00:02:10,338 --> 00:02:14,171
In there, sir.
Court is about over, I think.
3
00:02:25,854 --> 00:02:27,230
Oh, no, Your Honor.
4
00:02:27,314 --> 00:02:29,556
But this would make the third
adjournment of this case...
5
00:02:29,650 --> 00:02:32,651
always due to the illness
of some defense witness.
6
00:02:32,736 --> 00:02:35,025
Granted that this witness is ill.
7
00:02:35,114 --> 00:02:38,281
The defense still has 11
important witnesses able to testify...
8
00:02:38,367 --> 00:02:40,941
while the plainti
Subtitles for boh lee chun
bruce, lee, in, god, napisy, ns, g, o, 2000, divx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:41:Dok?adnie jak gra z dzie?mi:nie ma ?adnego g?osu ani muzyki.
00:01:46:Wygl?da to bardzo zabawnie.
00:01:52:Kr?cenie "Drogi Smoka" w Rzymie zosta?o sko?czone dwa miesi?ce temu.
00:02:03:Nagrywanie materia?u zosta?o zako?czone dok?adnie dwa tygodnie temu.
00:02:07:Byli gotowi do rozpocz?cia nast?pnego filmu.
00:02:27:Nie tylko to. Oni zacz?li nieoczekiwanie kr?ci? przez nast?pny czas film.
00:02:33:I oczywi?cie by?y to sceny walk, ale on zabra? si? do tego ostro?nie.
00:02:39:Co za supermen.
00:02:49:Swoj? drog? posiada? fizyczne zdolno?ci z wi?kszo?ci m??czyzn.
00:03:09:Ale oni m?wi?, ?e potrzebuje reszty. Oni powinni si? ograniczy?.
00:04:20:HONG KONG, WRZESIE? 1972
00:04
Subtitles for boh lee chun
yong, chun, 1994, x26, 2, audio, cd, 1, tdw, waf, com, cn,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,480 --> 00:01:07,480
????????????
2
00:01:07,480 --> 00:01:11,473
?????????????????
3
00:01:13,480 --> 00:01:15,480
??????????????
4
00:01:15,480 --> 00:01:17,480
????????????
5
00:01:17,480 --> 00:01:18,480
??
6
00:01:18,480 --> 00:01:19,480
???????????
7
00:01:19,480 --> 00:01:21,480
??ô??????ô??????????
8
00:01:21,480 --> 00:01:23,480
?????????
9
00:01:23,480 --> 00:01:27,480
??? ?????????û??
10
00:01:27,480 --> 00:01:29,480
?????????????
11
00:01:29,480 --> 00:01:30,480
??
12
00:01:30,480 --> 00:01:31,480
???
13
00:01:31,480 --> 00:01:33,48
Subtitles for boh lee chun
fei, seung, ching, chun, kei, aka, unusual, youth, the, napisy, ns, 2005, pp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 528x288 29.97fps 701.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{3491}{3522}"Hi, my name's Big Chick."
{3552}{3602}The man next to me is my dad.
{3632}{3673}People say we look like brothers.
{3713}{3774}Today we're having lunch with Grandma.
{3881}{3919}Here she comes.
{3921}{4014}Next to her is mom|and my brother Small Chick
{4066}{4156}Until a year ago we were living with|grandma at Cheung Chau
{4180}{4211}She had a bad temper.
{4255}{4317}"Now we live apart, things are better. "
{4378}{4466}What a joke! Having lunch with Grandma|on the first day of Chinese calendar.
{4515}{4571}lt must be vegetarian dishes. T
Subtitles for boh lee chun
dragon, the, bruce, lee, story, 1993, dvdivx, saphire, cd, 2, pl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{112}{213}- O czym ty m?wisz?|- Przyjrzyj mi si? dobrze, Linda.
{341}{412}- Mamy ma?e problemy.|- To co? wi?cej ni? ma?e problemy!
{414}{468}Wi?c mamy du?e problemy!
{470}{540}Zawsze m?wi?e? o pi?knie swojej chi?skiej kultury!
{543}{626}Pozw?l, ?e powiem ci co? o pi?knie mojej kultury!|Kochamy du?e k?opoty!
{629}{711}M?wisz tak teraz! |Ale za sze?? miesi?cy zmienisz zdanie!
{714}{811}O nie! Nigdy nie przestan?| ci? kocha?! Zrozumia?e??
{814}{878}Wracaj do matki, Linda!|Jestem sko?czony!
{880}{950}Powiedz jej, ?e pope?ni?em b??d. Zr?b to!
{952}{1026}S?yszysz mnie? Powiedz jej, ?e pope?ni?a? b??d!|Nie dotykaj mnie!
{1029}{1147}Nie chc? ciebie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,921 --> 00:00:24,914
?????? ???????
2
00:00:27,921 --> 00:00:30,921
û????????ô????????
3
00:00:30,921 --> 00:00:34,914
??????? ???????????????
4
00:00:35,921 --> 00:00:39,914
????????????
5
00:00:43,921 --> 00:00:47,921
????????????? ????? ????
6
00:00:47,921 --> 00:00:51,914
????
7
00:00:54,921 --> 00:00:56,921
????????
8
00:00:56,921 --> 00:01:00,914
?????ÿ?????????????? ????
9
00:01:01,921 --> 00:01:02,921
??ô?????????
10
00:01:02,921 --> 00:01:06,914
????????????
11
00:01:07,921 --> 00:01:10,921
????û?? ?????? ???????
12
00:01:10,921 --> 00:01:14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:58:Smok: Historia Bruce'a Lee
00:06:04:Kung Fu to wi?cej ni?|sztuka walki.
00:06:07:To sztuka my?lenia.
00:06:10:Musisz przewidzie? swoich przeciwnik?w,|jak?kolwiek form? przybior?...
00:06:14:poniewa? niekt?rzy z nich|b?d? czym? wi?cej ni? lud?mi.
00:06:18:Czym innym mog? by?, Sifu?
00:06:21:Wszyscy posiadamy swoje w?asne demony.
00:06:24:Te demony to strach,|nienawi?? i z?o??.
00:06:29:Je?li im si? nie przeciwstawisz,|w?wczas prze?ycie nawet 100 lat...
00:06:33:b?dzie tragedi?.
00:06:35:Je?li jednak to zrobisz,|to prze?ycie cho?by jednego dnia...
00:06:37:b?dzie zwyci?stwem.
00:06:58:?wi?to Latar? 1961
00:07:23:Nie przejmuj si? tym.|Nie martw si?.
00:07:28:Wybacz mi, m?
Subtitles for boh lee chun
dragon, the, bruce, lee, story, 1993, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, dbls, vrs, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:41,580 --> 00:09:43,673
Aaah!
2
00:10:36,201 --> 00:10:39,136
Aaaaah!
3
00:12:55,474 --> 00:12:57,965
Waaooo-waah!
4
00:13:00,712 --> 00:13:03,613
Kung fu is more than
a system of fighting.
5
00:13:03,682 --> 00:13:05,843
It's a system of thought.
6
00:13:05,917 --> 00:13:10,251
You must outthink your opponent,
whatever form he takes,
7
00:13:10,322 --> 00:13:14,418
because some of them
will be more than just men.
8
00:13:14,493 --> 00:13:17,326
What else could it be, sifu?
9
00:13:17,396 --> 00:13:20,490
We all have inner demons
to fight.
10
00:13:20,565 --> 00:13:2
Subtitles for boh lee chun
lee, enter, the, dragon, 2, cds, jsac, bruce, 6, ch, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,584 --> 00:02:34,918
Professor...
2
00:02:37,963 --> 00:02:41,591
Já vi que os teus talentos foram
para além do simples nÃvel fÃsico.
3
00:02:42,508 --> 00:02:46,053
A tua perÃcia está no ponto
de introspecção espiritual.
4
00:02:47,345 --> 00:02:49,055
Tenho muitas perguntas:
5
00:02:49,139 --> 00:02:51,432
Qual a melhor técnica
que pretendes atingir?
6
00:02:51,474 --> 00:02:53,809
- Não ter nenhuma técnica.
- Muito bem.
7
00:02:54,310 --> 00:02:56,853
Quais os teus pensamentos
quando encaras um oponente?
8
00:02:56,937 --> 00:02:58,772
Não há oponente.
Subtitles for boh lee chun
xiao, cheng, zhi, chun, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, hls, spring, nfo, springtime, in, a, small, town,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃÃÃà °
ÃÃò²Ãà ° ÃÃÃÃÃ
°ÃÃÃò± ÃÃò²à bSc!CRO Ã
ÃÃò²à °Ãò²° ° Ãò²
ÃÃÃòà ÃÃà ÃÃò± ÃÃÃÃò±
ÃÃÃò² ÃÃò²à ÃÃò ÃÃÃÃÃÃò² °
òÃò °Ãò± °ÃÃò° ÃÃòÃÃÃÃò±
°ÃÃò± ÃÃòà ÃÃò² °Ãò²ÃÃÃÃÃò²
à ÃÃòà Ãò± ÃÃò± ÃÃ²à ° Ã
Subtitles for boh lee chun
dragon, the, bruce, lee, story, 1993, dvdivx, saphire, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{112}{213}- what're you saying?|- take a good look at me, linda.
{341}{412}- so we've got a little trouble.|- this is more than a little trouble!
{414}{468}okay, so we've got|big trouble!
{470}{540}you're always going on about|the beauties of your chinese culture!
{543}{626}let me tell you about the beauties|of my culture! we love big trouble!
{629}{711}that's what you say now! In six months,|you'll be looking for the back door!
{714}{811}oh, no, it's never gonna be over|between you and me! you get it?
{814}{878}go back to your mother, linda!|I'm finished!
{880}{950}tell her I made|a mistake. do it!
{952}{1026}you hear me? tell her|you made
Subtitles for boh lee chun
jingwumen, 1972, danish, bruce, lee, the, big, boss, 1971, dfn, dk, my, super, ex, girlfriend,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,080 --> 00:01:56,392
- Onkel, er vi fremme nu?
- Ja, byen ligger derovre.
2
00:01:57,520 --> 00:02:00,353
Vi er der snart.
3
00:02:08,520 --> 00:02:13,275
Fabrikken ligger på sydbredden.
Det er en stor og