Search Movie Subtitles results for body of lies 2008 by relevance:
- Red de mentiras (Body of Lies 2008) [Spanish Subtitles] by SDGInn.srt
- body.of.lies.(3461927).nfo
1 file(s), added on: 2012-02-05
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:45,596 --> 00:00:47,871
Todos sabemos eso que los niños
aprenden en la escuela:
2
00:00:48,036 --> 00:00:50,106
Las vÃctimas del mal
responden con el mal.
3
00:00:56,516 --> 00:01:00,191
MANCHESTER, INGLATERRA
4
00:01:07,156 --> 00:01:12,788
Hicimos volar el autobús de Sheffield
la semana pasada...
5
00:01:12,956 --> 00:01:17,029
Y estaremos preparados
para la operación en Gran Bretaña.
6
00:01:17,196 --> 00:01:22,429
Nos vengaremos por las guerras
norteamericanas en suelo musulmán.
7
00:01:23,356 --> 00:01:25,506
<i>Iremos a por ellos.</i>
8
00:01:25,676 --> 00:01:26,665
<i>Allá donde estén.</i>
9
00:01:28,036 --> 00:01:30,106
<
- Body.of.Lies.2008.DvDRip-FxM.en.srt
- body.of.lies.(3427855).nfo
1 file(s), added on: 2010-01-28
Relevance
1 x
27 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:33,910 --> 00:01:35,537
All clear.
2
00:02:15,985 --> 00:02:17,748
Shh.
3
00:02:17,921 --> 00:02:19,320
Ali.
4
00:03:37,700 --> 00:03:41,007
<i>Do we belong there?
Do we not?</i>
5
00:03:41,437 --> 00:03:43,530
<i>It doesn't matter</i>
<i>how you would answer that...</i>
6
00:03:43,706 --> 00:03:48,040
<i>... because we are there.</i>
<i>We're tired, and we can't see the end.</i>
7
00:03:48,645 --> 00:03:52,877
<i>We can't even console ourselves</i>
<i>that our enemy is just as tired as we are.</i>
8
00:03:53,683 --> 00:03:55,173
<i>Because they're not.</i>
9
00:03:58,187 --> 00:04:04,092
<i>It is a fallacy that prolonged war</i>
<i>will
- Body.of.Lies.2008.DvDRip-FxM.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
3 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,910 --> 00:01:35,537
All clear.
2
00:02:17,921 --> 00:02:19,320
Ali.
3
00:03:37,700 --> 00:03:41,007
<i>Do we belong there?
Do we not?</i>
4
00:03:41,437 --> 00:03:43,530
<i>It doesn't matter
how you would answer that...</i>
5
00:03:43,706 --> 00:03:48,040
<i>... because we are there.
We're tired, and we can't see the end.</i>
6
00:03:48,645 --> 00:03:52,877
<i>We can't even console ourselves
that our enemy is just as tired as we are.</i>
7
00:03:53,683 --> 00:03:55,173
<i>Because they're not.</i>
8
00:03:58,187 --> 00:04:04,092
<i>It is a fallacy that prolonged war
will
- Body.Of.Lies[2008]DvDrip-aXXo.en.srt
- body.of.lies.(3427344).nfo
1 file(s), added on: 2010-01-16
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:33,910 --> 00:01:35,537
All clear.
2
00:02:15,985 --> 00:02:17,748
Shh.
3
00:02:17,921 --> 00:02:19,320
Ali.
4
00:03:37,700 --> 00:03:41,007
<i>Do we belong there?
Do we not?</i>
5
00:03:41,437 --> 00:03:43,530
<i>It doesn't matter</i>
<i>how you would answer that...</i>
6
00:03:43,706 --> 00:03:48,040
<i>... because we are there.</i>
<i>We're tired, and we can't see the end.</i>
7
00:03:48,645 --> 00:03:52,877
<i>We can't even console ourselves</i>
<i>that our enemy is just as tired as we are.</i>
8
00:03:53,683 --> 00:03:55,173
<i>Because they're not.</i>
9
00:03:58,187 --> 00:04:04,092
<i>It is a fallacy that prolonged war</i>
<i>will
- Body.of.Lies.2008.DvDRip-FxM.srt
- body.of.lies.(3427653).nfo
1 file(s), added on: 2010-01-23
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:33,910 --> 00:01:35,537
All clear.
2
00:02:15,985 --> 00:02:17,748
Shh.
3
00:02:17,921 --> 00:02:19,320
Ali.
4
00:03:37,700 --> 00:03:41,007
<i>Do we belong there?
Do we not?</i>
5
00:03:41,437 --> 00:03:43,530
<i>It doesn't matter</i>
<i>how you would answer that...</i>
6
00:03:43,706 --> 00:03:48,040
<i>... because we are there.</i>
<i>We're tired, and we can't see the end.</i>
7
00:03:48,645 --> 00:03:52,877
<i>We can't even console ourselves</i>
<i>that our enemy is just as tired as we are.</i>
8
00:03:53,683 --> 00:03:55,173
<i>Because they're not.</i>
9
00:03:58,187 --> 00:04:04,092
<i>It is a fallacy that prolonged war</i>
<i>will
- Body.Of.Lies[2008]DvDrip-aXXo.fr.srt
- body.of.lies.(3427353).nfo
1 file(s), added on: 2010-01-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:36,319 --> 00:00:38,719
Nous savons tous,
ce que l'on apprend aux enfants
2
00:00:38,888 --> 00:00:41,083
Ceux que l'on violente
Se feront violent
3
00:00:47,931 --> 00:00:51,662
MANCHESTER, ANGLETERRE
4
00:00:58,808 --> 00:01:01,470
Nous avons détruit le bus
5
00:01:01,644 --> 00:01:04,670
à Sheffield il y a huit jours.
6
00:01:04,848 --> 00:01:06,213
Nous sommes prêts
7
00:01:06,382 --> 00:01:09,215
pour l'opération en Grande-Bretagne.
8
00:01:09,385 --> 00:01:11,148
Nous nous vengerons
9
00:01:11,321 --> 00:01:14,882
des guerres américaines contre l'lslam.
10
00:01:15,725 --> 00:01:18,125
<i>Nous les attaquerons</i>
11
00:0
- Body.Of.Lies[2008]DvDrip-aXXo.srt
- body.of.lies.(3436095).nfo
1 file(s), added on: 2010-08-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:36,578 --> 00:00:46,379
Eu e o povo sabemos
O que todos os alunos aprendem,
Aqueles a quem fazem o mal
O mal retornará
W.H.Auden
2
00:00:47,547 --> 00:00:53,122
Manchester, Inglaterra.
3
00:00:59,726 --> 00:01:05,231
Assim como destruÃmos o ônibus
em Sheffield na semana passada...
4
00:01:05,648 --> 00:01:09,784
Estaremos prontos e preparados
para a operação na Inglaterra.
5
00:01:09,819 --> 00:01:14,949
Nós vingaremos as guerras causadas
pelos americanos no mundo mulçumano.
6
00:01:16,284 --> 00:01:18,369
<i>Nós iremos até eles.</i>
7
00:01:18,404 --> 00:01:20,011
<i>Em todos os lugares.</i>
8
00:01:21,289 --> 00:01:23,631
<i>Os a
- Body.Of.Lies[2008]DvDrip-aXXo.txt
- body.of.lies.(3436325).nfo
1 file(s), added on: 2010-08-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:23:T³umaczenie ze s³uchu:|ptakdodo & baczyk
00:00:28:Dopasowanie:Zryyyty Beret
00:00:38:Ja i obywatele wiemy to,|czego ucz¹ siê dzieci ju¿ w szkole,
00:00:41:¿e ci, którzy doÅwiadczyli z³a, odpowiedz¹ z³em.
00:00:45:W.H. Auden
00:00:49:Manchester|Anglia
00:01:00:Poniewa¿ w zesz³ym tygodniu zniszczyliÅmy|autobus w Sheffield...
00:01:06:jesteÅmy gotowi do operacji w ca³ej Anglii.
00:01:10:PomÅcimy amerykañskie wojny|prowadzone na terenach muzu³mañskich
00:01:16:Przyjdziemy po nich...
00:01:19:gdziekolwiek by nie byli.
00:01:21:Uderzymy w ró¿nych rejonach Europy i Ameryki,
00:01:24:w miejscach, których nie bêd¹ mogli przewidzieæ.
00:01:25:Bez przerwy
- Body.Of.Lies[2008]DvDrip-aXXo.srt
- body.of.lies.(3446519).nfo
1 file(s), added on: 2011-03-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:38,145 --> 00:03:40,556
Apartii sau nu acelui loc?
2
00:03:41,963 --> 00:03:44,173
Nu conteaza cum raspunzi
la aceasta intrebare...
3
00:03:44,374 --> 00:03:47,667
...deoarece vom fi prea obositi
ca sa mai vedem finalul.
4
00:03:48,914 --> 00:03:53,252
Nu trebuie sa ne consolam cu gandul
ca dusmanii sunt la fel de obositi ca noi.
5
00:03:54,176 --> 00:03:57,231
Pentru ca nu sunt.
6
00:03:58,556 --> 00:04:03,578
Se spune ca printr-un razboi lung
putem invinge inamicul.
7
00:04:04,703 --> 00:04:05,867
Este mort.
8
00:04:06,028 --> 00:04:09,283
Cel mai probabil,
o sa devina mai puternic.
9
00:04:09,404 --> 00:04:13,341
Se adapteaza circumst
- Body.of.Lies.2008.DvDRip-FxM.srt
- body.of.lies.(3427618).nfo
1 file(s), added on: 2010-01-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,247 --> 00:00:17,747
<b><u>DvX ~ DVD
obrada: Fiæa</u></b>
2
00:00:17,748 --> 00:00:19,995
<b><u>DvX ~ DVD
obrada: Fiæa</u></b>
3
00:00:37,356 --> 00:00:40,589
Ja i javnost znamo
Što sva djeca u školi uèe,
4
00:00:40,590 --> 00:00:43,718
Onima kojima je uèinjeno zlo
zlom i vraæaju.
5
00:00:43,719 --> 00:00:45,387
W. H. Auden
6
00:00:59,335 --> 00:01:03,016
Mi smo uništili autobus
u Sheffieldu prošli tjedan
7
00:01:05,103 --> 00:01:08,231
Bit æemo spremni i pripremljeni
za operaciju u Engleskoj.
8
00:01:09,785 --> 00:01:13,445
Osvetit æemo se za Amerièke ratove
- Body of Lies (2008) Screener Occor avi.txt
- body.of.lies.(3418428).nfo
1 file(s), added on: 2009-07-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{550}{646}Ja i spo³eczeñstwo wiemy|To czego ucz¹ siê dzieci,
{650}{721}Ci którzy doznali z³a|Odp³acaj¹ z³em.
{725}{790}W.H. Auden
{1075}{1211}Po zniszczeniu autobusu|w Sheffield w zesz³ym tygodniu...
{1225}{1346}Bêdziemy przygotowani|na operacjê w Wielkiej Brytanii.
{1350}{1473}PomÅcimy Amerykañskie wojny|na Åwiecie muzu³man.
{1500}{1546}Bêdziemy tam.
{1550}{1614}Wszêdzie.
{1625}{1671}Zaatakujemy w losowe miejsca,
{1675}{1771}na terytorium Europy, a póŸniej Ameryki
{1775}{1886}MykrwawiliÅmy... a teraz oni bêd¹ krwawiæ
{4900}{5041}Nale¿ymy tam
- BODY OF LIES [2008] DVD Rip Xvid (MultiSubs) [StB].srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,504 --> 00:00:24,358
More My Movies:www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
www.h33t.com/userdetails.php?id=108779
2
00:00:24,525 --> 00:00:31,365
More My Movies:www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
www.h33t.com/userdetails.php?id=108779
3
00:00:35,661 --> 00:00:40,582
MINÃ JA YHTEISKUNTA TIEDÃMME
MITÃ KOULULAPSET OPPIVAT, -
4
00:00:40,749 --> 00:00:45,170
NE JOLLE PAHUUS ON MENNYTTÃ TEKEVÃT
PAHUUTTA VASTALAHJAKSI. W. H. AUDEN
5
00:00:47,714 --> 00:00:52,177
MANCHESTER, ENGLANTI
6
00:00:58,392 --> 00:01:04,189
Tuhotessamme bussin
viime viikolla Sheffieldissä -
7
00:01:04,6
- Body.Of.Lies.[2008]DvDrip-aXXo.SubFin land.org.srt
- body.of.lies.(3451236).nfo
1 file(s), added on: 2011-06-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,683 --> 00:00:20,020
Subit tarjoaa:
SubFinland. Org
2
00:00:20,187 --> 00:00:24,358
Suomennos: Veeti73, Pushmyfinger,
MechanicalGod, Zallaah, Ozi, -
3
00:00:24,525 --> 00:00:27,861
lintulan lemiöö, Sultan, Wagner, Flipside
4
00:00:28,028 --> 00:00:31,365
Oikoluku: Pushmyfinger
5
00:00:35,661 --> 00:00:40,582
MINÃ JA YHTEISKUNTA TIEDÃMME
MITÃ KOULULAPSET OPPIVAT, -
6
00:00:40,749 --> 00:00:45,170
NE JOLLE PAHUUS ON MENNYTTÃ TEKEVÃT
PAHUUTTA VASTALAHJAKSI. W. H. AUDEN
7
00:00:47,714 --> 00:00:52,177
MANCHESTER, ENGLANTI
8
00:00:58,392 --> 00:01:04,189
Tuhotessamme bussin
viime viikolla Sheffieldissä -
9
00:01:04,648 --> 00:01:08,
- KAG-Body.Of.Lies.2008-CD1.srt
- body.of.lies.(3427368).nfo
1 file(s), added on: 2010-01-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:11,955 --> 00:03:14,288
Traducerea si adaptarea: leemarvin1983
Sincronizarea : EcKoD2
2
00:03:37,664 --> 00:03:40,078
Apartii sau nu acelui loc?
3
00:03:41,487 --> 00:03:43,700
Nu conteaza cum raspunzi
la aceasta intrebare...
4
00:03:43,901 --> 00:03:47,200
... deoarece vom fi prea obositi
ca sa mai vedem finalul.
5
00:03:48,448 --> 00:03:52,792
Nu trebuie sa ne consolam cu gandul
ca dusmanii sunt la fel de obositi ca noi.
6
00:03:53,717 --> 00:03:56,776
Pentru ca nu sunt.
7
00:03:58,104 --> 00:04:03,132
Se spune ca printr-un razboi lung
putem invinge inamicul.
8
00:04:04,260 --> 00:04:05,426
Este mort.
9
00:04:05,587 --> 00:04:08,846
Ce
- Body Of Lies[2008]DvDrip-aXXo[GR]FX. srt
- body.of.lies.(3429913).nfo
1 file(s), added on: 2010-04-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,300 --> 00:00:16,400
[
2
00:00:16,500 --> 00:00:16,600
[ G
3
00:00:16,700 --> 00:00:16,800
[ GM
4
00:00:16,900 --> 00:00:17,000
[ GMT
5
00:00:17,000 --> 00:00:17,200
[ GMTe
6
00:00:17,200 --> 00:00:17,400
[ GMTea
7
00:00:17,400 --> 00:00:17,500
[ GMTeam
8
00:00:17,600 --> 00:00:17,700
[ GMTeam-
9
00:00:17,700 --> 00:00:17,900
[ GMTeam-m
10
00:00:17,900 --> 00:00:18,100
[ GMTeam-mo
11
00:00:18,100 --> 00:00:18,300
[ GMTeam-mov
12
00:00:18,300 --> 00:00:18,400
[ GMTeam-movi
13
00:00:18,500 --> 00:00:18,600
[ GMTeam-movie
14
00:00:18,600 --> 00:00:20,900
[ GMTeam-movies
15
00:00:20,900 --> 00:00:23,100
[ GMTeam-m
- Body.Of.Lies[2008]DvDrip-aXXo.FR.srt
- body.of.lies.(3427658).nfo
1 file(s), added on: 2010-01-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:36,319 --> 00:00:38,719
Nous savons tous,
ce que l'on apprend aux enfants
2
00:00:38,888 --> 00:00:41,083
Ceux que l'on violente
Se feront violent
3
00:00:47,931 --> 00:00:51,662
MANCHESTER, ANGLETERRE
4
00:00:58,808 --> 00:01:01,470
Nous avons détruit le bus
5
00:01:01,644 --> 00:01:04,670
à Sheffield il y a huit jours.
6
00:01:04,848 --> 00:01:06,213
Nous sommes prêts
7
00:01:06,382 --> 00:01:09,215
pour l'opération en Grande-Bretagne.
8
00:01:09,385 --> 00:01:11,148
Nous nous vengerons
9
00:01:11,321 --> 00:01:14,882
des guerres américaines contre l'Islam.
10
00:01:15,725 --> 00:01:18,125
<i>Nous les attaquerons</i>
11
00:0
- Body.Of.Lies[2008]DvDrip-aXXo.txt
- body.of.lies.(3431070).nfo
1 file(s), added on: 2010-05-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{877}{957}Ja i obywatele wiemy to,|czego ucz¹ siê dzieci ju¿ w szkole,
{961}{1056}¿e ci, którzy doÅwiadczyli z³a, odpowiedz¹ z³em.
{1060}{1125}W.H. Auden
{1142}{1218}Manchester|Anglia
{1404}{1524}Poniewa¿ w zesz³ym tygodniu zniszczyliÅmy|autobus w Sheffield...
{1549}{1624}jesteÅmy gotowi do operacji w ca³ej Anglii.
{1656}{1781}PomÅcimy amerykañskie wojny|prowadzone na terenach muzu³mañskich
{1806}{1856}Przyjdziemy po nich...
{1860}{1897}gdziekolwiek by nie byli.
{1923}{1984}Uderzymy w ró¿nych rejonach Europy i Ameryki,
{1988}{2019}w miejscach, których nie bêd¹ mogli przewidzieæ.
{2023}{2057}Bez przerwy.
{2061}{2090}KrwawiliÅmy...
{2094}{2147}a teraz... t
- Body.Of.Lies[2008]DvDrip-aXXo.srt
- body.of.lies.(3428087).nfo
1 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,266 --> 00:00:02,698
F
2
00:00:02,734 --> 00:00:03,201
Fe
3
00:00:03,235 --> 00:00:03,700
Fea
4
00:00:03,735 --> 00:00:04,201
Fear
5
00:00:04,235 --> 00:00:04,702
Fearl
6
00:00:04,737 --> 00:00:05,203
Fearle
7
00:00:05,237 --> 00:00:05,704
Fearles
8
00:00:05,739 --> 00:00:06,205
Fearless
9
00:00:06,239 --> 00:00:06,704
Fearless T
10
00:00:06,739 --> 00:00:07,206
Fearless Te
11
00:00:07,240 --> 00:00:07,706
Fearless Teq
12
00:00:07,741 --> 00:00:08,207
Fearless Teq U
13
00:00:08,242 --> 00:00:08,708
Fearless Teq Un
14
00:00:08,743 --> 00:00:09,210
Fearless Teq Und
15
00:00:09,244 --> 00:00:09,711
Fearless Teq U
- Body.Of.Lies[2008]DvDrip-aXXo.srt
- body.of.lies.(3430082).nfo
1 file(s), added on: 2010-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:35,967 --> 00:00:40,002
Ikzelf en het publiek weten,
wat alle schoolkinderen leren.
2
00:00:40,837 --> 00:00:44,519
Zij aan wie kwaad wordt gedaan,
zullen op hun beurt kwaad doen.
3
00:00:58,305 --> 00:01:04,345
Nu we verleden week die bus
in Sheffield hebben vernield...
4
00:01:04,837 --> 00:01:09,088
zijn we klaar en voorbereid
voor de operatie in Groot-Brittannië.
5
00:01:09,097 --> 00:01:14,578
We zullen wraak nemen voor de
Amerikaanse oorlogen tegen de islam.
6
00:01:15,599 --> 00:01:19,371
We zullen naar hen toekomen.
Overal ter wereld.
7
00:01:20,383 --> 00:01:25,682
We zullen onophoudend toeslaan.
Overal in Europa en Amerika.
8
00:0
- body.of.lies.(3427351).nfo
- Body.Of.Lies[2008]DvDrip-aXXo.es.srt
1 file(s), added on: 2010-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,319 --> 00:00:38,719
El público y yo sabemos
lo que todos los niños aprenden.
2
00:00:38,888 --> 00:00:41,015
Aquellos a quienes se les maltrata
maltratan a otros.
3
00:00:47,731 --> 00:00:51,531
MANCHESTER, INGLATERRA
4
00:00:58,808 --> 00:01:04,678
Asà como destruimos el autobús
en Sheffield la semana pasada...
5
00:01:04,848 --> 00:01:09,114
...estaremos preparados
para la operación en Gran Bretaña.
6
00:01:09,285 --> 00:01:14,746
Vengaremos las guerras estadounidenses
contra el mundo musulmán.
7
00:01:15,692 --> 00:01:17,956
<i>Los atacaremos.</i>
8
00:01:18,128
There are more subtitles available for Body Of Lies 2008
Click here to view them