Search Movie Subtitles results for boby by relevance:
- .DS_Store
- afo-bobbyz-xvid.srt
- .rels
- ._RENT1 .txt
- ._TV Set.srt
- ._RENT2.txt
- boby.z.romanian dvd.srt
7 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
- boby.z.romanian dvd.srt
- afo-bobbyz-xvid.srt
2 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:46,146 --> 00:00:47,306
Tipul ãsta e perfect.
2
00:00:47,380 --> 00:00:51,282
Numele sãu este Tim Kearney.
A fost condamnat de trei ori.
3
00:00:51,351 --> 00:00:53,512
Cu siguranþã de el avem nevoie.
4
00:00:55,121 --> 00:00:57,419
Are familie? Mama e moartã,
iar tatãl este plecat.
5
00:00:59,325 --> 00:01:01,259
ªi unchi, matuse,
fraþi sau surori?
6
00:01:01,327 --> 00:01:04,296
Tim este singur la pãrinþi.
E pe cont propriu de la 15 ani.
7
00:01:05,131 --> 00:01:07,190
<i>L-au prins o datã
când fura o chitarã,
</i>
8
00:01:07,267 --> 00:01:11,203
<i>dar când a ieºit pe uºa s-a
împiedicat ºi a cãzut în grãdinã.</i>
- boby.z.romanian-dvd6316 97.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,146 --> 00:00:47,306
Tipul ãsta e perfect.
2
00:00:47,380 --> 00:00:51,282
Numele sãu este Tim Kearney.
A fost condamnat de trei ori.
3
00:00:51,351 --> 00:00:53,512
Cu siguranþã de el avem nevoie.
4
00:00:55,121 --> 00:00:57,419
Are familie? Mama e moartã,
iar tatãl este plecat.
5
00:00:59,325 --> 00:01:01,259
ªi unchi, matuse,
fraþi sau surori?
6
00:01:01,327 --> 00:01:04,296
Tim este singur la pãrinþi.
E pe cont propriu de la 15 ani.
7
00:01:05,131 --> 00:01:07,190
<i>L-au prins o datã
când fura o chitarã,
</i>
8
00:01:07,267 --> 00:01:11,203
<i>dar când
- Naruto Shippuuden 45 The Consequence of Betrayal.srt
- [RyuKo]Naruto Shippuuden 45.srt
- [RyuKo]Naruto Shippuuden 45[By Boby].srt
3 file(s), added on: 2010-04-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,818 --> 00:00:30,656
<i>Ãà êâî èñêà ø äà êà æåø ñ òîâà ,"ìîæå
áè ñå îïèòâà äà óÃèùîæè ÃîÃîõà "?!</i>
2
00:00:30,781 --> 00:00:31,907
<i>Ãìà ì ïðåäâèä óÃèùîæåÃèåòî
Ãà ñåãà øÃà òà ÃîÃîõà .</i>
3
00:00:33,492 --> 00:00:34,409
<i>Ãåãà øÃà òà ÃîÃîõà ?</i>
4
00:00:37,037 --> 00:00:38,372
<i>Ãîâà çÃà ÷è, ֌ ÃñóÃà äå?!</i>
5
00:00:40,165 --> 00:00:41,083
<i>Ãî÷Ãî.</i>
6
00:00:42,459 --> 00:00:45,045
<i>Ãñå îùå ÃÃ¥ ìîãà äà ãî ðà çáåðà .</i>
7
00:00:45,587 -
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,146 --> 00:00:47,306
Tipul ãsta e perfect.
2
00:00:47,380 --> 00:00:51,282
Numele sãu este Tim Kearney.
A fost condamnat de trei ori.
3
00:00:51,351 --> 00:00:53,512
Cu siguranþã de el avem nevoie.
4
00:00:55,121 --> 00:00:57,419
Are familie? Mama e moartã,
iar tatãl este plecat.
5
00:00:59,325 --> 00:01:01,259
ªi unchi, matuse,
fraþi sau surori?
6
00:01:01,327 --> 00:01:04,296
Tim este singur la pãrinþi.
E pe cont propriu de la 15 ani.
7
00:01:05,131 --> 00:01:07,190
<i>L-au prins o datã
când fura o chitarã,
</i>
8
00:01:07,267 --> 00:01:11,203
<i>dar când
- [RyuKo]Naruto Shippuuden 45[By Boby].srt
1 file(s), added on: 2010-08-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:30,680
Ãà ê òà êà èñêà ò äà ðà çðîøà ò ÃîÃîõà ?
2
00:00:30,680 --> 00:00:32,880
Ãåãà øÃà òà ÃîÃîõà .
3
00:00:33,400 --> 00:00:35,520
Ãåãà øÃà òà ?
4
00:00:36,720 --> 00:00:39,280
Ãîâà çÃà ÷è - ÃóÃà äå-ñà ìà ...
5
00:00:40,000 --> 00:00:42,120
Ãî÷Ãî!
6
00:00:42,280 --> 00:00:45,320
Ãåùî ÃÃ¥ ñå âðúçâà .
7
00:00:45,320 --> 00:00:54,360
Ãà é, Ãÿìà ïðè÷èÃà äà èñêà ðà çðóøà âà Ãåòî Ãà ÃîÃîõà .
8
00:00:54,360 --> 00:00:56,720
ÃÃ¥ çà áðà âÿø ëè Ãåùî, Ãà ðóòî?
9
00:00:56,720 -
- [RyuKo]Naruto Shippuuden 45[By Boby].srt
1 file(s), added on: 2010-03-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:30,680
Ãà ê òà êà èñêà ò äà ðà çðîøà ò ÃîÃîõà ?
2
00:00:30,680 --> 00:00:32,880
Ãåãà øÃà òà ÃîÃîõà .
3
00:00:33,400 --> 00:00:35,520
Ãåãà øÃà òà ?
4
00:00:36,720 --> 00:00:39,280
Ãîâà çÃà ÷è - ÃóÃà äå-ñà ìà ...
5
00:00:40,000 --> 00:00:42,120
Ãî÷Ãî!
6
00:00:42,280 --> 00:00:45,320
Ãåùî ÃÃ¥ ñå âðúçâà .
7
00:00:45,320 --> 00:00:54,360
Ãà é, Ãÿìà ïðè÷èÃà äà èñêà ðà çðóøà âà Ãåòî Ãà ÃîÃîõà .
8
00:00:54,360 --> 00:00:56,720
ÃÃ¥ çà áðà âÿø ëè Ãåùî, Ãà ðóòî?
9
00:00:56,720 -
- Love Song for Boby Long, A.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,419 --> 00:01:28,011
Wat doe jij hier?
2
00:01:28,154 --> 00:01:31,089
Georgianna ging een half uur
geleden weg. Je komt te laat.
3
00:01:31,191 --> 00:01:32,886
Zet maar op mijn rekening.
4
00:01:33,693 --> 00:01:35,058
Je rekening.
5
00:01:35,261 --> 00:01:38,128
Dat klinkt alsof je het een keer gaat betalen.
6
00:03:27,040 --> 00:03:29,907
Tijd was nooit een vriend van Bobby Long.
7
00:03:30,443 --> 00:03:32,536
Hij zou tegen hem samenzweren...
8
00:03:32,679 --> 00:03:37,048
...hem laten geloven in een gulle aard,
en hem er elke keer van beroven.
9
00:03:41,955 --> 0