Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Boarding Gate (2007) by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,439 --> 00:00:42,374
- O que achas?
- Sim, bom. Quanto custou?
2
00:00:42,375 --> 00:00:44,206
Mil d?lares.
3
00:00:44,511 --> 00:00:46,411
O melhor que h?.
4
00:00:48,248 --> 00:00:50,375
- Quando abalas?
- Amanh? de manh?.
5
00:00:51,384 --> 00:00:53,375
Prometi aos mi?dos lev?-los ? ca?a.
6
00:01:06,466 --> 00:01:09,299
PORTA DE EMBARQUE
7
00:01:22,282 --> 00:01:25,376
Ouve. Tenho que dizer-te uma coisa.
8
00:01:27,387 --> 00:01:29,480
J? h? tempos que te queria contar.
9
00:01:31,391 --> 00:01:33,518
Vou deixar isto. Vou retirar-me.
10
00:01:33,526 --> 00:01:37,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,220 --> 00:00:40,300
Wat denk je er van?
2
00:00:40,380 --> 00:00:42,540
Ja, die is goed.
Hoe duur was hij?
3
00:00:42,620 --> 00:00:45,300
1000 dollar.
4
00:00:45,380 --> 00:00:47,220
Het beste van het beste.
5
00:00:47,300 --> 00:00:48,700
Wanneer vertrek je?
6
00:00:48,780 --> 00:00:51,540
Morgenochtend.
7
00:00:51,620 --> 00:00:54,900
Ik heb de jongens beloofd dat
ik met ze ga jagen in Ierland.
8
00:01:22,700 --> 00:01:26,940
Luister, ik moet je iets vertellen.
9
00:01:27,020 --> 00:01:30,700
Ik had het je al eerder willen zeggen.
10
00:01:30,740 --> 00:01:34,06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,220 --> 00:00:40,300
Wat denk je er van?
2
00:00:40,380 --> 00:00:42,540
Ja, die is goed.
Hoe duur was hij?
3
00:00:42,620 --> 00:00:45,300
1000 dollar.
4
00:00:45,380 --> 00:00:47,220
Het beste van het beste.
5
00:00:47,300 --> 00:00:48,700
Wanneer vertrek je?
6
00:00:48,780 --> 00:00:51,540
Morgenochtend.
7
00:00:51,620 --> 00:00:54,900
Ik heb de jongens beloofd dat
ik met ze ga jagen in Ierland.
8
00:01:22,700 --> 00:01:26,940
Luister, ik moet je iets vertellen.
9
00:01:27,020 --> 00:01:30,700
Ik had het je al eerder willen zeggen.
10
00:01:30,740 --> 00:01:34,06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,220 --> 00:00:40,300
Wat denk je er van?
2
00:00:40,380 --> 00:00:42,540
Ja, die is goed.
Hoe duur was hij?
3
00:00:42,620 --> 00:00:45,300
1000 dollar.
4
00:00:45,380 --> 00:00:47,220
Het beste van het beste.
5
00:00:47,300 --> 00:00:48,700
Wanneer vertrek je?
6
00:00:48,780 --> 00:00:51,540
Morgenochtend.
7
00:00:51,620 --> 00:00:54,900
Ik heb de jongens beloofd dat
ik met ze ga jagen in Ierland.
8
00:01:22,700 --> 00:01:26,940
Luister, ik moet je iets vertellen.
9
00:01:27,020 --> 00:01:30,700
Ik had het je al eerder willen zeggen.
10
00:01:30,740 --> 00:01:34,06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,220 --> 00:00:40,300
Wat denk je er van?
2
00:00:40,380 --> 00:00:42,540
Ja, die is goed.
Hoe duur was hij?
3
00:00:42,620 --> 00:00:45,300
1000 dollar.
4
00:00:45,380 --> 00:00:47,220
Het beste van het beste.
5
00:00:47,300 --> 00:00:48,700
Wanneer vertrek je?
6
00:00:48,780 --> 00:00:51,540
Morgenochtend.
7
00:00:51,620 --> 00:00:54,900
Ik heb de jongens beloofd dat
ik met ze ga jagen in Ierland.
8
00:01:22,700 --> 00:01:26,940
Luister, ik moet je iets vertellen.
9
00:01:27,020 --> 00:01:30,700
Ik had het je al eerder willen zeggen.
10
00:01:30,740 --> 00:01:34,06
Subtitles for Boarding Gate (2007)
keywords: boarding, gate, 2007, limited, proper, bestdivx, cd, 2, 1,
original filename: Boarding.Gate.2007.LIMITED.PROPER.DVDRip.XviD.BeStDivX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,227 --> 00:00:01,770
Lisa wacht buiten op je.
2
00:00:03,626 --> 00:00:07,838
Ik wil niet dat je alleen bent.
Ze heeft je koffer.
3
00:00:12,217 --> 00:00:14,052
Wacht, heb jij het haar verteld?
4
00:00:15,636 --> 00:00:17,221
Dat deed jij.
5
00:00:22,142 --> 00:00:23,643
Lisa is daar.
6
00:00:25,770 --> 00:00:28,856
Sandra, ik weet dat je me nodig hebt?
7
00:00:28,940 --> 00:00:31,942
We moeten 24 uur wachten.
8
00:00:32,026 --> 00:00:34,153
Ik kan dat wel aan.
9
00:00:34,236 --> 00:00:35,737
Weet je het zeker?
10
00:00:35,821 --> 00:00:39,949
Je moet me geloven.
Subtitles for Boarding Gate (2007)
keywords: boarding, gate, 2007, limited, proper, bestdivx, cd, 2, 1,
original filename: Boarding.Gate.2007.LIMITED.PROPER.DVDRip.XviD.BeStDivX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,227 --> 00:00:01,770
Lisa wacht buiten op je.
2
00:00:03,626 --> 00:00:07,838
Ik wil niet dat je alleen bent.
Ze heeft je koffer.
3
00:00:12,217 --> 00:00:14,052
Wacht, heb jij het haar verteld?
4
00:00:15,636 --> 00:00:17,221
Dat deed jij.
5
00:00:22,142 --> 00:00:23,643
Lisa is daar.
6
00:00:25,770 --> 00:00:28,856
Sandra, ik weet dat je me nodig hebt?
7
00:00:28,940 --> 00:00:31,942
We moeten 24 uur wachten.
8
00:00:32,026 --> 00:00:34,153
Ik kan dat wel aan.
9
00:00:34,236 --> 00:00:35,737
Weet je het zeker?
10
00:00:35,821 --> 00:00:39,949
Je moet me geloven.
Subtitles for Boarding Gate (2007)
keywords: boarding, gate, 2007, limited, proper, bestdivx, cd, 2, 1,
original filename: Boarding.Gate.2007.LIMITED.PROPER.DVDRip.XviD.BeStDivX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,227 --> 00:00:01,770
Lisa wacht buiten op je.
2
00:00:03,626 --> 00:00:07,838
Ik wil niet dat je alleen bent.
Ze heeft je koffer.
3
00:00:12,217 --> 00:00:14,052
Wacht, heb jij het haar verteld?
4
00:00:15,636 --> 00:00:17,221
Dat deed jij.
5
00:00:22,142 --> 00:00:23,643
Lisa is daar.
6
00:00:25,770 --> 00:00:28,856
Sandra, ik weet dat je me nodig hebt?
7
00:00:28,940 --> 00:00:31,942
We moeten 24 uur wachten.
8
00:00:32,026 --> 00:00:34,153
Ik kan dat wel aan.
9
00:00:34,236 --> 00:00:35,737
Weet je het zeker?
10
00:00:35,821 --> 00:00:39,949
Je moet me geloven.
Subtitles for Boarding Gate (2007)
keywords: boarding, gate, 2007, limited, proper, bestdivx, cd, 2, 1,
original filename: Boarding.Gate.2007.LIMITED.PROPER.DVDRip.XviD.BeStDivX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,227 --> 00:00:01,770
Lisa wacht buiten op je.
2
00:00:03,626 --> 00:00:07,838
Ik wil niet dat je alleen bent.
Ze heeft je koffer.
3
00:00:12,217 --> 00:00:14,052
Wacht, heb jij het haar verteld?
4
00:00:15,636 --> 00:00:17,221
Dat deed jij.
5
00:00:22,142 --> 00:00:23,643
Lisa is daar.
6
00:00:25,770 --> 00:00:28,856
Sandra, ik weet dat je me nodig hebt?
7
00:00:28,940 --> 00:00:31,942
We moeten 24 uur wachten.
8
00:00:32,026 --> 00:00:34,153
Ik kan dat wel aan.
9
00:00:34,236 --> 00:00:35,737
Weet je het zeker?
10
00:00:35,821 --> 00:00:39,949
Je moet me geloven.