Search Movie Subtitles results for Bmw Ticker by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{740}{810}Suntem informati ca traieste|de Lucas Valley...
{812}{858}in fata adapostului|senatorului Wyman...
{860}{912}in mijlocul |unei tensionate operatiuni de eliberare a unor ostatici
{914}{984}Actionam conform planului|dupa o informatie de ultima ora
{986}{1032}in adapostul|senatorului Wyman...
{1034}{1088}in afara orasului|San Francisco...
{1090}{1174}Chiar acum sunt in fata|resedintei senatorului Wyman...
{1176}{1235}unde are loc|operatiunea de eliberare a ostaticilor
{1237}{1307}TICKER
{1322}{1426}In acest moment avem---|A venit brigada Bomb Squad.
{1428}{1498}Au fost luati ostatici
{1500}{1554}Tocmai am aflat...
{1556}{1633}ca b
Subtitles for bmw ticker
ticker, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, hire, episode,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,590 --> 00:00:43,549
What is the life of one man worth?
2
00:00:44,595 --> 00:00:46,062
Millions more?
3
00:00:47,598 --> 00:00:51,398
The forces arrayed against
you are significant.
4
00:00:52,103 --> 00:00:54,071
To be chosen for such a thing-
5
00:00:54,271 --> 00:00:56,398
As long as the case is delivered,
6
00:00:58,109 --> 00:00:59,076
it's worth the risk.
7
00:01:01,112 --> 00:01:02,079
Death?
8
00:01:04,115 --> 00:01:05,412
Yes.
9
00:01:15,126 --> 00:01:16,093
Shit.
10
00:01:16,627 --> 00:01:18,254
Who are they?
Why are they doing this?
11
00:01:18,329
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,157 --> 00:00:35,035
Estamos a transmitir em directo
de Lucas Valley
2
00:00:35,118 --> 00:00:37,329
no exterior da mansão
do Senador Wyman...
3
00:00:37,412 --> 00:00:40,249
onde se desenrola há horas
uma situacão crÃtica de reféns...
4
00:00:40,415 --> 00:00:43,001
Estamos no local, com uma
reporagem de última hora...
5
00:00:43,043 --> 00:00:45,462
na mansão do Senador Wyman...
6
00:00:45,587 --> 00:00:49,341
Estamos no exterior
da mansão do Senador, onde...
7
00:00:51,051 --> 00:00:55,472
TICKER - AMEACA INFERNAL
8
00:00:56,014 --> 00:00:59,643
A brigada ant
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{710}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{740}{810}Estamos informando en vivo|desde Lucas Valley...
{812}{858}frente a la mansión|del senador Wyman...
{860}{912}en medio|de una tensa toma de rehenes--
{914}{984}Estamos en el escenario|de una noticia de último momento...
{986}{1032}en la mansión|del senador Wyman...
{1034}{1088}en las afueras|de San Francisco.
{1090}{1174}Ahora mismo, estoy frente|a la mansión del senador Wyman...
{1176}{1235}donde tiene lugar|una toma de rehenes.
{1237}{1307}TICKER
{1322}{1426}En este momento, tenemos--|Llegó la brigada anti-explosivos.
{1428}{1498}Fueron t
Subtitles for bmw ticker
5, 7, hire, the, bmw, short, films, 02x0, 2, ticker, pt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,590 --> 00:00:34,549
Quanto vale a vida de um homem?
2
00:00:35,595 --> 00:00:37,062
Mais milhões?
3
00:00:38,598 --> 00:00:42,398
As forças reunidas contra ti
são significantes.
4
00:00:43,103 --> 00:00:47,398
- Ser escolhido para tal tarefa...
- Desde que a mala seja entregue,
5
00:00:49,109 --> 00:00:50,076
vale a pena o risco.
6
00:00:52,112 --> 00:00:53,079
Morte?
7
00:00:55,115 --> 00:00:56,412
Sim.
8
00:01:06,126 --> 00:01:07,093
Merda.
9
00:01:07,627 --> 00:01:09,254
Quem são eles?
Porque é que estão a fazer isto?
10
00:01:09,329 --> 00:01:10,591
Con
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{700}Traducerea ºi adaptarea|Chiribãu Ciprian, chcip2003@yahoo.com
{745}{810}Da. Transmitem în direct de aici|din Lucas Valley...
{810}{860}din faþa casei|senatorului Wyman...
{860}{917}unde se desfãºoarã o operaþiune|încordatã de eliberare a unor ostatici.
{917}{978}Suntem la faþa locului|dupã o informaþie de ultimã orã...
{978}{1030}La reºedinþa|senatorului Wyman din Lucas Valley...
{1030}{1075}din afara oraºului|San Francisco...
{1090}{1184}Chiar acum sunt în faþa|reºedinþei senatorului Wyman...
{1186}{1245}unde are loc|operaþiunea de eliberare a ostaticilor.
{1325}{1404}Ãn acest moment...|Tocmai a sosit briga
Subtitles for bmw ticker
1284, ticker, 2001, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{740}{810}Suntem informati ca traieste|de Lucas Valley...
{812}{858}in fata adapostului|senatorului Wyman...
{860}{912}in mijlocul |unei tensionate operatiuni de eliberare a unor ostatici
{914}{984}Actionam conform planului|dupa o informatie de ultima ora
{986}{1032}in adapostul|senatorului Wyman...
{1034}{1088}in afara orasului|San Francisco...
{1090}{1174}Chiar acum sunt in fata|resedintei senatorului Wyman...
{1176}{1235}unde are loc|operatiunea de eliberare a ostaticilor
{1237}{1307}TICKER
{1322}{1426}In acest moment avem---|A venit brigada Bomb Squad.
{1428}{1498}Au fost luati ostatici
{1500}{1554}Tocmai am aflat...
{1556}{1633}ca b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 576x304 23.976fps 684.3 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
{200}{450}Poprawki: Karol Sz
{1199}{1308}'TYKACZ'
{3692}{3763}Zabieraj st?d natychmiast tych ludzi!
{3764}{3918}Potrzebuje jeszcze jednej jednostki strzelc?w wyborowych
{4292}{4339}Zawiod?em si? na panu detektywie
{4340}{4387}Mia? pan 2 godziny na dostarczenie forsy
{4388}{4506}W?a?nie przekroczy?e? stan w bankomacie|o 100 milion?w dolar?w
{4507}{4554}Poza tym moi ludzie chc? zapewnienia,
{4555}{4602}?e senator jest ca?y i zdrowy
{4603}{4626}My?lisz,?e mnie to obchodzi
{4627}{4698}Masz 15 minut na dokonanie transferu
{4699}{4746}O Bo?e
{4747}{4794}Dobra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{716}{823}Lähetämme suorana Lucas Valleysta|senaattori Wymanin kartanolta -
{829}{940}jossa piinaava panttivankidraama|on jatkunut jo tunteja.
{3676}{3768}Lääkärikopteri!|Tarvitsen lisää tarkka-ampujia.
{4264}{4370}Olen pettynyt.|Et ole toimittanut rahoja vielä.
{4376}{4488}Automaateista ei saa|sataa miljoona dollaria.
{4494}{4561}Tarvitsemme|näyttöä senaattorin voinnista.
{4567}{4663}Yhdentekevää.|Saat vartin.
{4668}{4704}Hyvä luoja.
{4730}{4807}Valmiina.|Tulta merkistäni.
{4811}{4896}Tässä ei ole kyse rahasta.|Senaattori luottaa meihin.
{4900}{4958}Pommiryhmä on tulossa.
{4963}{5037}Kutsukaa TJ.|Minulla on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{720}Subtitulos y Modificaciones por Hosen|hosen@fibertel.com.ar
{740}{810}Estamos informando en vivo|desde Lucas Valley...
{812}{858}frente a la mansión|del senador Wyman...
{860}{912}en medio|de una tensa toma de rehenes--
{914}{984}Estamos en el escenario|de una noticia de último momento...
{986}{1032}en la mansión|del senador Wyman...
{1034}{1088}en las afueras|de San Francisco.
{1090}{1174}Ahora mismo, estoy frente|a la mansión del senador Wyman...
{1176}{1235}donde tiene lugar|una toma de rehenes.
{1237}{1307}TICKER
{1322}{1426}En este momento, tenemos--|Llegó la brigada anti-explosivos.
{1428}{1498}Fueron tomados rehenes--
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:50:'TYKACZ'
00:02:34:Zabieraj st?d natychmiast tych ludzi!
00:02:37:Potrzebuje jeszcze jednej jednostki strzelc?w wyborowych
00:02:59:Zawiod?em si? na panu detektywie
00:03:01:Mia? pan 2 godziny na dostarczenie forsy
00:03:03:W?a?nie przekroczy?e? stan w bankomacie|o 100 milion?w dolar?w
00:03:08:Poza tym moi ludzie chc? zapewnienia,
00:03:10:?e senator jest ca?y i zdrowy
00:03:12:My?lisz,?e mnie to obchodzi
00:03:13:Masz 15 minut na dokonanie transferu
00:03:16:O Bo?e
00:03:18:Dobra ch?opaki b?d?cie w pogotowiu
00:03:20:Nikt nie strzela bez mojego rozkazu
00:03:22:Bo liczy si? tu co? wi?cej ni? forsa
00:03:23:Senator na nas liczy
00:03:28:Przy?lij T.J je?li jest w pobli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 83.5 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{168}{225}PIKAWA
{733}{780}Ile warte jest ?ycie
{781}{852}jednego cz?owieka?
{853}{910}Miliony innych?
{926}{982}Si?y sprzymierzone przeciwko tobie
{983}{1030}s? znaczne.
{1031}{1078}Aby zosta? wybranym, do takiego zadania.
{1079}{1172}Dop?ki walizka jest w drodze...
{1182}{1250}To warte ryzyka.
{1251}{1339}Nawet ?mierci?
{1333}{1397}Tak.
{1622}{1751}- Kim oni s?? Czemu to robi??|- Jed? albo zginiemy!
{1822}{1855}Powiedz co jest w ?rodku!
{1856}{2001}Nie mog? ci powiedzie?, co jest w ?rodku!|Po prostu jed?!
{2138}{2295}Albo mi po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:Raport na ?ywo z rezydencji senatora Whiteman'a...
00:00:35:Gdzie trwa powa?na sprawa z zak?adnikami.
00:00:43:stoj? przed rezydencj? senatora...
00:00:50:'TYKACZ'
00:00:51:'TYKACZ'
00:00:52:'TYKACZ'
00:02:34:Zabieraj st?d natychmiast tych ludzi!
00:02:37:Zabieraj st?d natychmiast tych ludzi!
00:02:40:Potrzebuje jeszcze jednej jednostki strzelc?w wyborowych
00:02:43:Potrzebuje jeszcze jednej jednostki strzelc?w wyborowych
00:02:59:Zawiod?em si? na panu detektywie
00:03:01:Zawiod?em si? na panu detektywie
00:03:03:Mia? pan 2 godziny na dostarczenie forsy
00:03:06:Mia? pan 2 godziny na dostarczenie forsy
00:03:09:W?a?nie przekroczy?e? stan w bankomacie|o 100 milion?w dol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{741}{838}Javljamo se u živo ispred|kuæe senatora Wymana
{846}{974}gdje se napeta situacija s|taocima rješava veæ satima...
{1190}{1291}OTKUCAJ SMRTI
{3689}{3719}Dovedi mi hitnu, odmah!
{3744}{3800}Trebam još jednu|ekipu snajperista.
{4287}{4327}Razoèarali ste me, detektive.
{4335}{4391}Imali ste više od 2 sata|da prebacite novac.
{4397}{4474}Ne možeš povuæi 100 milijuna|dolara iz bankomata.
{4480}{4507}Nije tako lako.
{4515}{4584}Osim toga, moji hoæe biti|sigurni da je senator dobro.
{4590}{4628}Misliš da me briga?
{4636}{4687}Imate 15 minuta za|prebacivanje novca.
{4748}{4782}Ljudi, budite spremni.
{4789}{4837}Nitko ne puca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:PIKAWA
00:00:31:Ile warte jest ?ycie jednego cz?owieka?
00:00:37:Milion innych ?ywot?w?
00:00:40:Jego Si?y s? przeciwko tobie.
00:00:46:Dop?ki walizka jest w drodze,
00:00:50:warto zaryzykowa?.
00:00:53:Nawet ?ycie?
00:00:56:Tak.
00:01:09:- Kim oni s?? Czemu oni to robi??|- Jed? albo zginiemy!
00:01:16:M?w co tam masz!
00:01:18:Nie mog? ci tego powiedzie?!|Jed?!
00:01:30:M?w w tej chwili.
00:01:38:Po?ami? ci...
00:01:41:Dosta?e?...
00:01:47:Kto? m?g?by powiedzie?,|?e to nic tylko samob?jstwo.
00:02:04:Na pami?tk?.
00:02:10:Co to jest?
00:02:20:Przedziurawili j?.
00:02:22:Co si? do diab?a dzieje?
00:02:25:Jed?.
00:02:34:Jed?!
00:02:46:Mamy szans?.
00:02:48:Musis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:PIKAWA
00:00:31:Ile warte jest ?ycie...
00:00:33:... jednego cz?owieka?
00:00:36:Miliony innych?
00:00:38:Si?y sprzymierzone przeciwko tobie...
00:00:41:... s? znaczne.
00:00:43:Aby zosta? wybranym, do takiego zadania.
00:00:45:Dop?ki walizka jest w drodze...
00:00:50:To warte ryzyka.
00:00:53:Nawet ?mierci?
00:00:56:Tak.
00:01:08:- Kim oni s?? Czemu to robi??|- Jed? albo zginiemy!
00:01:16:Powiedz co jest w ?rodku!
00:01:18:Nie mog? ci powiedzie?, co jest w ?rodku!| Po prostu jed?!
00:01:30:Albo mi powiesz co jest w ?rodku,| albo jazda jest zako?czona.
00:01:38:Si?gnij, a urw? ci t? r?k?...
00:01:41:Dosta?e?...
00:01:47:Kto? m?g?by powiedzie?,| ?e to nic innego ni?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{771}{840}Estamos a transmitir em directo|de Lucas Valley
{842}{895}no exterior da mansão|do Senador Wyman...
{897}{965}onde se desenrola há horas|uma situacão crÃtica de reféns...
{969}{1031}Estamos no local, com uma|reporagem de última hora...
{1032}{1090}na mansão do Senador Wyman...
{1093}{1183}Estamos no exterior|da mansão do Senador, onde...
{1224}{1330}TICKER - AMEACA INFERNAL|
{1343}{1430}A brigada anti-minas|acaba de chegar neste momento...
{3722}{3773}Chamem o helicóptero-médico|aqui já!
{3779}{3836}Preciso de outro grupo|de atiradores especiais.
{4317}{4367}Estou muito desapontado,|detective.
{4369}{4433}Teve mais de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{740}{810}Suntem informati ca traieste|de Lucas Valley...
{812}{858}in fata adapostului|senatorului Wyman...
{860}{912}in mijlocul |unei tensionate operatiuni de eliberare a unor ostatici
{914}{984}Actionam conform planului|dupa o informatie de ultima ora
{986}{1032}in adapostul|senatorului Wyman...
{1034}{1088}in afara orasului|San Francisco...
{1090}{1174}Chiar acum sunt in fata|resedintei senatorului Wyman...
{1176}{1235}unde are loc|operatiunea de eliberare a ostaticilor
{1237}{1307}TICKER
{1322}{1426}In acest moment avem---|A venit brigada Bomb Squad.
{1428}{1498}Au fost luati ostatici
{1500}{1554}Tocmai am aflat...
{1556}{1633}ca b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,815 --> 00:00:35,028
We zijn hier live bij het landhuis
van senator Wyman...
2
00:00:35,236 --> 00:00:38,781
waar een gijzeling plaatsvindt...
3
00:00:55,214 --> 00:00:58,968
De explosievendienst
is ter plaatse...
4
00:02:33,687 --> 00:02:36,023
Haal Medivac erbij.
5
00:02:36,231 --> 00:02:39,109
Ik heb meer scherpschutters nodig.
6
00:02:58,712 --> 00:03:03,174
U stelt me teleur. U heeft twee uur
gehad om voor het geld te zorgen.
7
00:03:03,341 --> 00:03:06,595
Honderd miljoen haal je niet
zomaar uit een geldautomaat.
8
00:03:06,761 --> 00:03:10,974
En we willen ook zeker
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,799 --> 00:00:11,799
KETYEG?
2
00:00:30,800 --> 00:00:34,765
Mennyit ?r meg egy ember ?lete?
3
00:00:35,812 --> 00:00:37,281
Milli?kat, t?bbet?
4
00:00:38,818 --> 00:00:42,622
Az er?k ?sszegy?ltek ellene.
5
00:00:43,327 --> 00:00:45,298
Hogy valakit erre kiv?lasszanak...
6
00:00:45,496 --> 00:00:47,626
Am?g a t?ska biztos c?lba jut,
7
00:00:49,339 --> 00:00:50,306
meg?ri a rizik?t.
8
00:00:52,345 --> 00:00:53,312
Ak?r hal?lt is?
9
00:00:55,351 --> 00:00:56,651
Igen.
10
00:01:06,374 --> 00:01:07,342
Francba!
11
00:01:07,877 --> 00:01:09,505
Kik ezek?
Mit akarnak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:34,840
We zijn hier live bij het landhuis
van senator Wyman...
2
00:00:35,040 --> 00:00:38,440
waar een gijzeling plaatsvindt...
3
00:00:54,200 --> 00:00:57,800
De explosievendienst
is ter plaatse...
4
00:02:28,640 --> 00:02:30,880
Haal Medivac erbij.
5
00:02:31,080 --> 00:02:33,840
Ik heb meer scherpschutters nodig.
6
00:02:52,640 --> 00:02:56,920
U stelt me teleur. U heeft twee uur
gehad om voor het geld te zorgen.
7
00:02:57,080 --> 00:03:00,200
Honderd miljoen haal je niet
zomaar uit een geldautomaat.
8
00:03:00,360 --> 00:03:04,400
En we willen ook zeker
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{729}{829}oglašamo se izpred hiše|senatorja Wymana,
{832}{934}ki ga imajo|že nekaj ur za talca.
{1181}{1283}GLASBA SMRTI
{1318}{1419}V glavnih vlogah
{2695}{2748}
{3163}{3260}Producenti
{3463}{3540}Scenarij
{3562}{3646}Režija
{3678}{3731}Takoj poklièite rešilca.
{3742}{3811}Pošljite še eno|ekipo ostrostrelcev.
{4280}{4329}Detektiv, razoèarali ste me.
{4332}{4420}Dve uri èasa ste imeli,|da priskrbite denar.
{4423}{4512}Stotih milijonov ne morem|dvigniti na bankomatu.
{4515}{4600}Poleg tega bi radi zagotovilo,|da je senator živ.
{4603}{4684}Mislite, da mi je mar?|Å e 15 minut imate.
{4695}{4746}Ljubi bog.
{4749}{4833}Pripravi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,700 --> 00:00:35,300
Otseülekanne Lucas Valleyst,
senaator Wymani häärberist,
2
00:00:35,500 --> 00:00:40,000
Pinev pantvangikriis on kestnud
juba tunde...
3
00:00:50,200 --> 00:00:54,200
TIKSUJA
4
00:02:33,200 --> 00:02:35,900
Kiirabi siia ,kohe!
5
00:02:36,100 --> 00:02:37,800
Vajan veel ühte snaiperite rühma.
6
00:02:58,500 --> 00:03:00,500
Olen sinus pettunud,uurija.
7
00:03:00,500 --> 00:03:03,200
Said raha ülekandeks 2 tundi.
8
00:03:03,300 --> 00:03:06,400
Ega 100 miljonit dollarit ei saa ju
pangaautomaadist võtta.
9
00:03:06,500 --> 00:03:11,300
See pole
Subtitles for bmw ticker
the, hire:, ticker, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, hire, bmw, short, films, joe, carnahan,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,590 --> 00:00:34,549
Quanto vale a vida de um homem?
2
00:00:35,595 --> 00:00:37,062
Alguns milh?es?
3
00:00:38,598 --> 00:00:42,398
As for?as reunidas contra voc?
s?o significantes.
4
00:00:43,103 --> 00:00:47,398
- Ser escolhido para tal tarefa...
- Desde que a mala seja entregue,
5
00:00:49,109 --> 00:00:50,076
vale a pena o risco.
6
00:00:52,112 --> 00:00:53,079
Morte?
7
00:00:55,115 --> 00:00:56,412
Sim.
8
00:01:06,126 --> 00:01:07,093
Merda.
9
00:01:07,627 --> 00:01:09,254
Quem s?o eles?
Porque ? que est?o fazendo isso?
10
00:01:09,329 --> 00:01:10,591
Dirij
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,473 --> 00:00:33,261
ÃùÃôáÃü ñåðïñôÃæ áð´ôçà Ãðáõëç
ôïõ ãåñïõóéáóôà ÃõÃéìáÃ...
2
00:00:33,433 --> 00:00:36,823
üðïõ êñáôïýÃôáé üìçñïé
ðïëëïà ÃÃèñùðïé åðà þñåò.
3
00:02:26,913 --> 00:02:29,393
ÃÃñôå áìÃóùò ôï áóèåÃïöüñï.
4
00:02:29,393 --> 00:02:32,351
ÃÃëù êé Ãëëïõò
åëåýèåñïõò óêïðåõôÃò.
5
00:02:51,033 --> 00:02:55,106
ôáðïãïÃôåõóåò. ÃÃ÷åò ðÃÃù áðü
äõï þñåò Ãá âÃëåéò ôá ëåöôÃ.
6
00:02:55,433 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{271}{325}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{331}{336}W
{338}{343}WW
{344}{349}WWW
{350}{355}WWW.
{356}{361}WWW.D
{362}{368}WWW.DI
{369}{374}WWW.DIV
{375}{380}WWW.DIVX
{381}{386}WWW.DIVXF
{388}{393}WWW.DIVXFI
{394}{399}WWW.DIVXFIN
{400}{405}WWW.DIVXFINL
{406}{411}WWW.DIVXFINLA
{412}{418}WWW.DIVXFINLAN
{419}{424}WWW.DIVXFINLAND
{425}{430}WWW.DIVXFINLAND.
{431}{436}WWW.DIVXFINLAND.O
{438}{443}WWW.DIVXFINLAND.OR
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{469}{480}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{488}{521}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{522}{635}Suomennos: maza91|Oikoluku: Jami
{765}{864}Minkä arvoinen on yhden ihmisen henki?
{890}{927}Miljoonien muiden?
{965}{107
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:29,355
Intrsonic uvádÃ
2
00:00:29,680 --> 00:00:33,434
VysÃláme pøÃmou reportáž
z mÃsta kde bydlà senátor Wyman.
3
00:00:33,680 --> 00:00:36,240
Máme tady mimoøádnou událost.
4
00:00:47,520 --> 00:00:51,399
PROFESIONÃL
5
00:00:52,280 --> 00:00:54,430
HrajÃ
6
00:01:28,360 --> 00:01:31,318
Casting
7
00:01:38,080 --> 00:01:40,833
Kostýmy
8
00:01:41,680 --> 00:01:44,240
VýtvarnÃk
9
00:01:45,080 --> 00:01:47,230
VizuálnÃrfrkty
10
00:01:47,480 --> 00:01:49,994
Hudba
11
00:01:50,360 --> 00:01:52,749
Støih
12
00:01:54,080 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{300}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{400}{500}?????? ?????|*** TICKER ***
{736}{831}Z?????? ???????? ??'??? ??????|??? ??????????? ???????...
{835}{920}???? ?????????? ??????|?????? ???????? ??? ????.
{3672}{3734}????? ?????? ?? ??????????.
{3734}{3808}???? ?? ??????|?????????? ?????????.
{4275}{4377}?'????????????. ????? ???? ???|??? ???? ?? ?????? ?? ?????.
{4385}{4491}?? ???????? ????? ???????????|??? ???. ??? ????? ??????.
{4499}{4583}??? ?????? ?? ??????????|??? ? ???????????? ????? ????.
{4583}{4674}?????????, ???; '????? 15'|?? ?????? ?? ??????????.
{4737}{4826}'???????! ??? ???????????|??????, ?? ?? ???? ????.
{4832}{4921
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{741}{838}Ãà ìèðà ìå ñå Ãà æèâî ïðåä êúùà òà Ãà ñåÃà òîðÃ
{846}{974}êúäåòî ñèòóà öèÿòà å Ãà ïå÷åÃÃ
{1190}{1291}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{3689}{3719}Ãîâåäè ìè ãè âåäÃà ãà !
{3744}{3800}Ãðÿáâà ìè îùå åäèà åêèï ñÃà éïåðèñòè.
{4287}{4327}Ãà çî÷à ðîâà ëè ñòå ìå äåòåêòèâå.
{4335}{4391}Ãìà ëè ñòå ïîâå÷å îò 2 ÷à ñà äà èçòåãëèòå ïà ðèòå.
{4397}{4474}ÃÃ¥ ìîæåø äà èçòåãëèø $ 100 ìëÃ.
{4480}{4507}ÃÃ¥ Ã¥ òîëêîâà ëåñÃî.
{4515}{4584}Ãñâåà òîâà ì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,642 --> 00:00:32,920
Vi sender live fra Lucas Valley
uden for senator Wymans palæ, -
2
00:00:33,162 --> 00:00:37,599
- hvor en nervepirrende gidseltagning
nu har varet i flere timer.
3
00:02:27,042 --> 00:02:30,717
Ambulancehold!
Jeg skal bruge flere skarpskytter.
4
00:02:50,562 --> 00:02:54,794
7Jeg er skuffet over dig.
Du har stadig ikke sendt pengene.
5
00:02:55,042 --> 00:02:59,513
Man hæver ikke lige hundrede
millioner dollar i en automat.
6
00:02:59,762 --> 00:03:02,435
Vi kræver beviser for,
han har det godt.
7
00:03:02,682 --> 00:03:06,516
Jeg er da ligeglad.
Du h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{743}{857}Nadajemy na ?ywo obserwuj?c senator Whitemans.
{911}{1022}Wszyscym mo?emy zobaczy? ciekaw? histori?...
{1199}{1261}TERRORYSTA
{3692}{3763}Zabieraj st?d natychmiast tych ludzi!
{3764}{3894}Potrzebuje jeszcze jednej jednostki strzelc?w wyborowych.
{4292}{4339}Zawiod?em si? na panu detektywie.
{4340}{4387}Mia? pan 2 godziny na dostarczenie forsy.
{4388}{4506}W?a?nie przekroczy?e? stan w bankomacie|o 100 milion?w dolar?w.
{4507}{4578}Poza tym moi ludzie chc? zapewnienia,|?e senator jest ca?y i zdrowy.
{4579}{4626}My?lisz, ?e mnie to obchodzi.
{4627}{4698}Masz 15 minut na dokonanie transferu.
{4699}{4746}O Bo?e.
{4747}{4794}Dobra ch?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,642 --> 00:00:32,920
Vi sender live fra Lucas Valley
uden for senator Wymans pal?, -
2
00:00:33,162 --> 00:00:37,599
- hvor en nervepirrende gidseltagning
nu har varet i flere timer.
3
00:02:27,042 --> 00:02:30,717
Ambulancehold!
Jeg skal bruge flere skarpskytter.
4
00:02:50,562 --> 00:02:54,794
7Jeg er skuffet over dig.
Du har stadig ikke sendt pengene.
5
00:02:55,042 --> 00:02:59,513
Man h?ver ikke lige hundrede
millioner dollar i en automat.
6
00:02:59,762 --> 00:03:02,435
Vi kr?ver beviser for,
han har det godt.
7
00:03:02,682 --> 00:03:06,516
Jeg er da ligeglad.
Du har
Subtitles for bmw ticker
1422, hire, ticker, the, 2002, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,297 --> 00:00:34,256
(Airport Guru)
What is the life of one man worth?
2
00:00:35,302 --> 00:00:36,769
Millions more?
3
00:00:38,305 --> 00:00:42,105
The forces arrayed against
you are significant.
4
00:00:42,810 --> 00:00:44,778
To be chosen for such a thing...
5
00:00:44,978 --> 00:00:47,105
(Passenger)
As long as the case is delivered,
6
00:00:48,816 --> 00:00:49,783
it's worth the risk.
7
00:00:51,819 --> 00:00:52,786
Death?
8
00:00:54,822 --> 00:00:56,119
Yes.
9
00:01:05,833 --> 00:01:06,800
Shit.
10
00:01:07,334 --> 00:01:08,961
(Driver)
Who are they?
Why
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{727}{834}Vi sänder direkt från Lucas Valley|utanför senator Wymans hus, -
{840}{950}- där ett nervpirrande gisslandrama|har uspelat sig i flera timmar.
{3687}{3778}Ambulansteamet!|Jag måste ha fler krypskyttar.
{4275}{4380}Jag är besviken på dig.|Du har fortfarande inte skickat pengarna.
{4387}{4498}Man tar inte bara ut hundra|miljoner dollar i en automat.
{4505}{4571}Vi kräver bevis på,| att han har mår bra.
{4578}{4673}Jag struntar i vilket.|Du har en kvart på dig.
{4679}{4714}Gode gud.
{4741}{4817}Var beredda.|ingen skjuter, förrän jag ger order.
{4822}{4906}Det är inte bara pengarna.|Senatoren litar på oss.
{4911}{4968}B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,642 --> 00:00:32,920
Vi sender live fra Lucas Valley
uden for senator Wymans pal?, -
2
00:00:33,162 --> 00:00:37,599
- hvor en nervepirrende gidseltagning
nu har varet i flere timer.
3
00:02:27,042 --> 00:02:30,717
Ambulancehold!
Jeg skal bruge flere skarpskytter.
4
00:02:50,562 --> 00:02:54,794
7 Jeg er skuffet over dig.
Du har stadig ikke sendt pengene.
5
00:02:55,042 --> 00:02:59,513
Man h?ver ikke lige hundrede
millioner dollar i en automat.
6
00:02:59,762 --> 00:03:02,435
Vi kr?ver beviser for,
han har det godt.
7
00:03:02,682 --> 00:03:06,516
Jeg er da ligeglad.
Du har
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,300 --> 00:00:43,300
Quanto vale a vida de um homem?
2
00:00:44,300 --> 00:00:45,800
Mais milhões?
3
00:00:47,300 --> 00:00:51,100
As forças reunidas contra ti
são significantes.
4
00:00:51,900 --> 00:00:56,100
- Ser escolhido para tal tarefa...
- Desde que a mala seja entregue,
5
00:00:57,900 --> 00:00:58,800
vale a pena o risco.
6
00:01:00,900 --> 00:01:01,800
Morte?
7
00:01:03,900 --> 00:01:05,200
Sim.
8
00:01:14,900 --> 00:01:15,800
Merda.
9
00:01:16,400 --> 00:01:18,000
Quem são eles?
Porque é que estão a fazer isto?
10
00:01:18,100 --> 00:01:19,300
Con
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:34,840
We zijn hier live bij het landhuis
van senator Wyman...
2
00:00:35,040 --> 00:00:38,440
waar een gijzeling plaatsvindt...
3
00:00:54,200 --> 00:00:57,800
De explosievendienst
is ter plaatse...
4
00:02:28,640 --> 00:02:30,880
Haal Medivac erbij.
5
00:02:31,080 --> 00:02:33,840
Ik heb meer scherpschutters nodig.
6
00:02:52,640 --> 00:02:56,920
U stelt me teleur. U heeft twee uur
gehad om voor het geld te zorgen.
7
00:02:57,080 --> 00:03:00,200
Honderd miljoen haal je niet
zomaar uit een geldautomaat.
8
00:03:00,360 --> 00:03:04,400
En we willen ook zeker
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,641 --> 00:00:32,920
Vi sänder direkt från Lucas Valley
utanför senator Wymans stora hus-
2
00:00:33,161 --> 00:00:37,598
-där ett nervpirrande gisslandrama
nu har på gått i flera timmar.
3
00:02:27,042 --> 00:02:30,717
FÃ¥ hit ambulanshelikoptrar!
Jag behöver fler prickskyttar.
4
00:02:50,562 --> 00:02:54,794
Jag är besviken på dig. Du har på
två timmar inte fört över pengarna.
5
00:02:55,042 --> 00:02:59,513
Man tar inte ut 100 miljoner dollar
i uttagsautomat. Det är inte så lätt.
6
00:02:59,762 --> 00:03:02,435
Vi vill veta att senatorn är oskadd.
7
00:03:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:56: 'TYKACZ'
00:02:38: Zabieraj st?d natychmiast tych ludzi!
00:02:41: Potrzebuje jeszcze jednej jednostki strzelc?w wyborowych
00:03:02: Zawiod?em si? na panu detektywie
00:03:04: Mia? pan 2 godziny na dostarczenie forsy
00:03:06: W?a?nie przekroczy?e? stan w bankomacie|o 100 milion?w dolar?w
00:03:10: Poza tym moi ludzie chc? zapewnienia,
00:03:12: ?e senator jest ca?y i zdrowy
00:03:14: My?lisz, ?e mnie to obchodzi
00:03:15: Masz 15 minut na dokonanie transferu
00:03:18: O Bo?e
00:03:20: Dobra ch?opaki b?d?cie w pogotowiu
00:03:22: Nikt nie strzela bez mojego rozkazu
00:03:24: Bo liczy si? tu co? wi?cej ni? forsa
00:03:25: Senator na nas liczy
00:03:30: Przy?lij T.J j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,815 --> 00:00:35,028
We zijn hier live bij het landhuis
van senator Wyman...
2
00:00:35,236 --> 00:00:38,781
waar een gijzeling plaatsvindt...
3
00:00:55,214 --> 00:00:58,968
De explosievendienst
is ter plaatse...
4
00:02:33,687 --> 00:02:36,023
Haal Medivac erbij.
5
00:02:36,231 --> 00:02:39,109
Ik heb meer scherpschutters nodig.
6
00:02:58,712 --> 00:03:03,174
U stelt me teleur. U heeft twee uur
gehad om voor het geld te zorgen.
7
00:03:03,341 --> 00:03:06,595
Honderd miljoen haal je niet
zomaar uit een geldautomaat.
8
00:03:06,761 --> 00:03:10,974
En we willen ook zeker
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,642 --> 00:00:32,920
Vi sender live fra Lucas Valley
utenfor senator Wymans gods -
2
00:00:33,162 --> 00:00:37,599
- der han i flere timer
har vært holdt som gissel,
3
00:02:27,042 --> 00:02:30,717
FÃ¥ hit luftambulanse!
Gi meg flere skarpskyttere.
4
00:02:50,562 --> 00:02:54,794
jeg er skuffet over deg.
Du har ikke sendt pengene ennå.
5
00:02:55,042 --> 00:02:59,513
En tar ikke ut hundre
millioner dollar i en minibank,
6
00:02:59,762 --> 00:03:02,435
Vi krever bevis for
at han har det bra.
7
00:03:02,682 --> 00:03:06,516
Det blåser jeg i.
Du har et kvarter.
8
00:03:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,815 --> 00:00:35,028
We zijn hier live bij het landhuis
van senator Wyman...
2
00:00:35,236 --> 00:00:38,781
waar een gijzeling plaatsvindt...
3
00:00:55,214 --> 00:00:58,968
De explosievendienst
is ter plaatse...
4
00:02:33,687 --> 00:02:36,023
Haal Medivac erbij.
5
00:02:36,231 --> 00:02:39,109
Ik heb meer scherpschutters nodig.
6
00:02:58,712 --> 00:03:03,174
U stelt me teleur. U heeft twee uur
gehad om voor het geld te zorgen.
7
00:03:03,341 --> 00:03:06,595
Honderd miljoen haal je niet
zomaar uit een geldautomaat.
8
00:03:06,761 --> 00:03:10,974
En we willen ook zeker