Search Movie Subtitles results for bmw films the hire by relevance:
- bmw_films_the_hire_01x04_star.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,318 --> 00:00:19,222
Prva stvar koju æete primetiti
u izgledu ove dame
2
00:00:19,222 --> 00:00:21,224
su njene oèi.
3
00:00:21,224 --> 00:00:23,060
Svetle, plave oèi.
4
00:00:23,060 --> 00:00:25,296
Retko æete ih videti,
5
00:00:25,296 --> 00:00:26,998
jer su uglavnom pokrivene.
6
00:00:26,998 --> 00:00:31,604
Ali kad ih vidite, vredelo je.
7
00:00:31,604 --> 00:00:33,874
Sledeæa stvar koju æete
primetiti su njene ruke.
8
00:00:33,874 --> 00:00:38,146
Jake, moæne, ali ženstvene ruke.
9
00:00:38,146 --> 00:00:40,849
Ali stvarno vredna stvar
koju ova žena ima
- bmw_films_the_hire_01x05_powder_keg.s rt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,283 --> 00:01:06,648
Tamo, tamo.
2
00:01:46,967 --> 00:01:48,168
Ne!
3
00:01:48,168 --> 00:01:51,935
Tiho, tiho, tiho.
4
00:02:19,840 --> 00:02:21,576
Uzmite gospodine.
5
00:02:21,576 --> 00:02:22,711
Hvala.
6
00:03:07,399 --> 00:03:10,468
Treba da me prebacite
preko granice što pre.
7
00:03:10,468 --> 00:03:11,837
Da, ne brinite.
8
00:03:11,837 --> 00:03:13,773
Imamo doktora koji
vas èeka tamo.
9
00:03:13,773 --> 00:03:14,640
Dobro.
10
00:03:35,132 --> 00:03:37,566
Å ta to radimo ovoj zemlji?
11
00:03:39,504 --> 00:03:42,804
Sve ovo da bi naši japiji imal
- bmw_films_the_hire_02x01_hostage.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,744 --> 00:00:25,075
Reèi su jeftine.
2
00:00:25,145 --> 00:00:27,907
Reèi doðu i proðu.
3
00:00:30,446 --> 00:00:36,574
Sve što sam želeo od nje je gest.
4
00:00:39,848 --> 00:00:46,373
Sada, 5 miliona $ povuèenih sa
raèuna gospoðice gen. direktorke,
5
00:00:46,450 --> 00:00:48,746
to je gest.
6
00:00:48,950 --> 00:00:53,906
Vidiš, to je ogroman gest.
Sviða mi se to.
7
00:00:58,786 --> 00:01:00,912
Stigao sam.
Å ta sad?
8
00:01:00,986 --> 00:01:02,576
Vrata su otvorena.
9
00:01:21,858 --> 00:01:25,087
U prièi koja se razvija,
potraga traje za Lidnom Delak
- bmw_films_the_hire_01x02_chosen.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,518 --> 00:01:05,485
Ãekaj.
2
00:01:07,053 --> 00:01:09,817
To je za kasnije.
3
00:01:51,318 --> 00:01:52,945
Idemo! Idemo! Idemo!
4
00:04:46,779 --> 00:04:48,146
Sagni se!
5
00:04:57,020 --> 00:04:58,077
Idemo! Idemo! Idemo!
6
00:06:09,405 --> 00:06:10,572
Napokon.
7
00:06:10,572 --> 00:06:12,540
Doði.
8
00:06:23,982 --> 00:06:26,117
Imam poklon za tebe.
9
00:06:26,117 --> 00:06:28,719
Hvala ti puno.
10
00:06:28,719 --> 00:06:30,153
Veoma smo ti zahvalni,
11
00:06:30,153 --> 00:06:31,688
veoma zahvalni.
12
00:06:31,688 --> 00:06:34,790
Uskoro æete videt
- bmw_films_the_hire_02x02_ticker.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,548 --> 00:00:34,509
Koliko je vredan
život jednog èoveka?
2
00:00:35,556 --> 00:00:37,024
Milioni drugih?
3
00:00:38,561 --> 00:00:42,363
Snage udružene protiv
tebe su znaèajne.
4
00:00:43,068 --> 00:00:45,038
Biti izabran za takvu stvar....
5
00:00:45,238 --> 00:00:47,366
Sve dok je kofer isporuèen,
6
00:00:49,078 --> 00:00:50,046
vredelo je rizika.
7
00:00:52,083 --> 00:00:53,050
I smrti?
8
00:00:55,088 --> 00:00:56,385
Da.
9
00:01:06,105 --> 00:01:07,073
Sranje.
10
00:01:07,607 --> 00:01:09,235
Ko su oni?
Zašto rade ovo?
11
00:01:09,310 --> 00:01:10,
- bmw_films_the_hire_01x01_ambush.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,332 --> 00:00:36,231
Ko su oni?
2
00:00:36,231 --> 00:00:37,287
Ne znam.
3
00:00:48,995 --> 00:00:50,290
Å ta on to radi?
4
00:00:55,626 --> 00:00:57,459
Slušaj pažljivo.
5
00:00:57,459 --> 00:01:00,191
Ovo æe se obaviti veoma brzo.
6
00:01:00,191 --> 00:01:02,024
Ako ne poslušaš moje upute,
7
00:01:02,024 --> 00:01:03,624
pucaæemo.
8
00:01:03,624 --> 00:01:07,956
Tvoj putnik nosi 2 miliona
dolara u ukradenim,
9
00:01:07,956 --> 00:01:09,822
nebrušenim dijamantima.
10
00:01:09,822 --> 00:01:10,689
Istina?
11
00:01:10,689 --> 00:01:11,922
Hajde, pitaj ga
- bmw_films_the_hire_02x03_beat_the_devil.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,092 --> 00:00:34,060
Menjao sam svitanje za sumrak.
2
00:00:38,431 --> 00:00:40,058
To sam uradio.
3
00:00:46,106 --> 00:00:50,065
Da sam samo znao ono
što znam sada, èoveèe!
4
00:00:51,331 --> 00:00:55,497
Tama je zaborav smrti
i ðavolje vreme.
5
00:01:05,458 --> 00:01:07,926
Ãoveèe nemaÅ¡ pojma
o èemu govorim.
6
00:01:08,128 --> 00:01:08,651
Bojim se da ne.
7
00:01:12,732 --> 00:01:15,530
Imam Kuma Soula za G. Enkmana.
8
00:01:20,640 --> 00:01:23,336
Ono što æeš sada èuti,
ništa ne znaèi.
9
00:01:23,337 --> 00:01:27,302
Samo se slaži sa tim.
To je sam
- bmw_films_the_hire_01x03_the_follow.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,499 --> 00:00:29,765
Menjaj razdaljinu.
2
00:00:29,765 --> 00:00:33,529
Ostani nazad,
sa desne strane,
3
00:00:33,529 --> 00:00:36,728
nikad više od par kola iza.
4
00:00:36,728 --> 00:00:42,191
Sve je u strpljenju,
procentima, tajmingu.
5
00:00:42,191 --> 00:00:43,857
Ne bih te pitao,
6
00:00:43,857 --> 00:00:45,990
ali mi treba neko
kome mogu da verujem.
7
00:00:45,990 --> 00:00:48,754
On je na lokaciji ceo vikend.
8
00:00:48,754 --> 00:00:51,220
Znaš, ta stvar,
ta stvar ga izluðuje.
9
00:00:51,220 --> 00:00:55,850
Mora da zna gde ona ide,
sa kim se viða.
- BMW-Films---The-Hire---S2E3---Beat-The-Devil-XviD-AC3.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,753 --> 00:00:16,208
<b>ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ</b>
2
00:00:16,576 --> 00:00:18,959
Ãëà éâ ÃóåÃ
3
00:00:19,511 --> 00:00:22,655
Ãà ðè ÃëäìúÃ
Ãæåéìñ Ãðà óÃ
4
00:00:22,996 --> 00:00:25,528
ðåæèñüîð:
ÃîÃè Ãêîò
5
00:00:31,612 --> 00:00:33,442
ÃÃÃÃÃÃà 1954 ã.
6
00:00:38,999 --> 00:00:41,067
Ãçòúðãóâà õ èçãðåâ çà çà ëåç.
7
00:00:45,571 --> 00:00:46,877
Ãîâà Ãà ïðà âèõ.
8
00:00:53,013 --> 00:00:55,524
Ãêî òîãà âà çÃà åõ òîâà ,
êîåòî çÃà ì ñåãà ,
9
00:00:55,937 --> 00
- BMW Films - S1E1 - Ambush.srt
- BMW Films - S1E2 - Chosen.srt
- BMW Films - S1E3 - The Follow.srt
- BMW Films - S1E4 - Star.srt
- BMW Films - S1E5 - Powder Keg.srt
- BMW Films - S2E1 - Hostage.srt
- BMW Films - S2E2 - Ticker.srt
- BMW Films - S2E3 - Beat The Devil.srt
8 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,420 --> 00:00:29,689
Pãstrezi o distanþã variabilã.
2
00:00:29,689 --> 00:00:33,460
Stai în spate,
cãtre dreapta,
3
00:00:33,460 --> 00:00:36,662
cu câteva maºini
în urmã.
4
00:00:36,662 --> 00:00:42,134
Totul se reduce la rãbdare,
procentaje, sincronizare.
5
00:00:42,134 --> 00:00:43,802
Nici nu te-aº fi întrebat...
6
00:00:43,802 --> 00:00:45,939
Dar am nevoie de cineva
în care sã am încredere.
7
00:00:45,939 --> 00:00:48,707
El este la o filmare
tot week-end-ul.
8
00:00:48,707 --> 00:00:51,176
ªtii, lucrul ãsta,
pur ºi simplu îl innebuneºte.
9
- BMW Films - S2E1 - Hostage.srt
- BMW Films - S2E2 - Ticker.srt
- BMW Films - S1E4 - Star.srt
- BMW Films - S2E3 - Beat The Devil.srt
- BMW Films - S1E1 - Ambush.srt
- BMW Films - S1E3 - The Follow.srt
- BMW Films - S1E2 - Chosen.srt
- BMW Films - S1E5 - Powder Keg.srt
8 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,381 --> 00:00:24,714
Cuvintele sunt ieftine.
2
00:00:24,784 --> 00:00:27,548
Vin ºi pleacã.
3
00:00:30,090 --> 00:00:36,222
Tot ce am vrut din partea ei
a fost un gest.
4
00:00:39,499 --> 00:00:46,029
Acum cele 5 milioane de dolari scoºi din contul
domniºoarei director...
5
00:00:46,106 --> 00:00:48,404
asta da gest.
6
00:00:48,608 --> 00:00:53,568
Vezi tu, ãsta e...
ãsta e un mare gest. Ãmi place asta.
7
00:00:58,451 --> 00:01:00,578
Sunt aici.
Acum ce fac?
8
00:01:00,653 --> 00:01:02,245
Uºa e deschisã.
9
00:01:21,541 --> 00:01:24,772
Urmare a reportajului
- Hire,The (BMW Short Films) Ticker - Joe Carnahan.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,590 --> 00:00:34,549
Quanto vale a vida de um homem?
2
00:00:35,595 --> 00:00:37,062
Alguns milh?es?
3
00:00:38,598 --> 00:00:42,398
As for?as reunidas contra voc?
s?o significantes.
4
00:00:43,103 --> 00:00:47,398
- Ser escolhido para tal tarefa...
- Desde que a mala seja entregue,
5
00:00:49,109 --> 00:00:50,076
vale a pena o risco.
6
00:00:52,112 --> 00:00:53,079
Morte?
7
00:00:55,115 --> 00:00:56,412
Sim.
8
00:01:06,126 --> 00:01:07,093
Merda.
9
00:01:07,627 --> 00:01:09,254
Quem s?o eles?
Porque ? que est?o fazendo isso?
10
00:01:09,329 --> 00:01:10,591
Dirij
- Hire,The (BMW Short Films) Hostage - John Woo.srt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,852 --> 00:00:25,185
As palavras s?o baratas.
2
00:00:25,255 --> 00:00:28,019
Palavras v?m e v?o.
3
00:00:30,561 --> 00:00:36,693
<i>Tudo o que eu queria era um gesto.</i>
4
00:00:39,970 --> 00:00:46,500
<i>Agora, 5 milh?es de dol?res extra?dos
da conta da sra. Chefe Executiva...</i>
5
00:00:46,577 --> 00:00:48,875
isso ? um gesto.
6
00:00:49,079 --> 00:00:51,839
<i>Isso ? um granda gesto.</i>
7
00:00:51,940 --> 00:00:53,440
Gosto disso.
8
00:00:58,922 --> 00:01:01,049
Estou aqui. E agora?
9
00:01:01,124 --> 00:01:02,716
A porta est? aberta.
10
00:01:22,012 --> 00:01
- Hire,The (BMW Short Films) Beat the Devil - Tony Scott.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,092 --> 00:00:34,060
Troquei o nascer do sol, pelo p?r-do-sol.
2
00:00:38,431 --> 00:00:40,058
Foi o que fiz.
3
00:00:46,106 --> 00:00:50,065
Se soubesse o que sei hoje, meu!
4
00:00:51,666 --> 00:00:54,266
A escurid?o ? a ignor?ncia da morte
5
00:00:54,667 --> 00:00:55,967
e o tempo do diabo.
6
00:01:05,458 --> 00:01:07,926
Meu, voc? n?o faz a m?nima id?ia
do que estou a falando.
7
00:01:08,128 --> 00:01:08,951
Temo que n?o.
8
00:01:12,732 --> 00:01:15,530
Tenho o Chef?o da Soul para o Mr. Enkman.
9
00:01:20,640 --> 00:01:23,536
O que est?s prestes a ouvir,
n?o signifi
- Hire, The ( BMW Short films) Star - Guy Ritchie.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,223 --> 00:00:19,142
A primeira coisa que se nota
fisicamente nesta dama
2
00:00:19,142 --> 00:00:21,144
s?o os seus olhos
3
00:00:21,144 --> 00:00:24,080
brilhantes, olhos azuis.
4
00:00:24,280 --> 00:00:26,942
Na verdade, ? raro conseguir v?-los,
porque costumam estar tapados.
5
00:00:26,942 --> 00:00:30,130
Mas quando se v?,
vale a pena.
6
00:00:31,530 --> 00:00:33,824
A pr?xima coisa que se nota
s?o as suas m?os -
7
00:00:33,824 --> 00:00:38,078
fortes, poderosas,
contudo m?os femininas.
8
00:00:38,078 --> 00:00:40,789
Mas o verdadeiro quebra-cora??es
que esta mulher
- Hire,The (BMW Short Films) Powder Keg - Alejandro Gongalez I+?arritu.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,240 --> 00:01:36,209
Tem que me fazer passar a
fronteira o mais cedo poss?vel.
2
00:01:36,209 --> 00:01:38,277
N?o se preocupe,
temos um m?dico te esperando l?.
3
00:01:38,513 --> 00:01:39,380
?timo.
4
00:01:51,967 --> 00:01:54,401
O que estamos fazendo para este pa?s?
5
00:01:56,338 --> 00:01:59,637
Tudo isto para que os nosso yuppies
possam ter as suas linhas semanais de coca.
6
00:02:03,346 --> 00:02:05,306
Todas as noites, uma linha de sangue.
7
00:02:23,073 --> 00:02:25,609
Sabe o que ? que me incomoda mais
em ser um fot?grafo de guerra?
8
00:02:27,009 --> 00:02:27,878
- Hire,The (BMW Short Films) Chosen - Ang Lee.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,096 --> 00:00:57,063
Espera.
2
00:00:58,632 --> 00:01:00,196
? para mais tarde.
3
00:01:41,509 --> 00:01:42,736
Vai, vai, vai!
4
00:03:50,100 --> 00:03:51,068
Abaixe-se!
5
00:04:01,062 --> 00:04:02,220
Vai, vai, vai, vai, vai!
6
00:04:35,067 --> 00:04:36,235
Finalmente.
7
00:04:36,235 --> 00:04:37,303
Anda.
8
00:04:49,648 --> 00:04:51,784
Tenho um presente para voc?.
9
00:04:51,784 --> 00:04:54,387
Muito obrigado.
10
00:04:54,387 --> 00:04:55,821
Estamos muito gratos,
11
00:04:55,821 --> 00:04:57,356
muito gratos.
12
00:04:57,356 --> 00:04:59,959
Em breve i
- Hire, The (BMW Short Films) The Follow - Wong Kar Wai.srt
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,579 --> 00:00:29,848
Varia-se a dist?ncia.
2
00:00:29,848 --> 00:00:33,619
Fica-se na retaguarda,
? direita,
3
00:00:33,619 --> 00:00:36,822
nunca mais
que uns carros atr?s.
4
00:00:36,822 --> 00:00:42,294
? tudo sobre paci?ncia,
porcentagens, timing.
5
00:00:42,294 --> 00:00:43,962
Eu n?o estaria te pedindo.
6
00:00:43,962 --> 00:00:46,098
? que preciso de
algu?m em quem possa confiar.
7
00:00:46,098 --> 00:00:48,867
Todos os fim-de-semanas,
ele est? em filmagens.
8
00:00:48,867 --> 00:00:51,336
Sabe, esta coisa, o est?
deixando maluco.
9
00:00:51,336 --> 00:00:55,9
- BMW Films - S1E3 - The Follow.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,420 --> 00:00:29,689
Pãstrezi o distanþã variabilã.
2
00:00:29,689 --> 00:00:33,460
Stai în spate,
cãtre dreapta,
3
00:00:33,460 --> 00:00:36,662
cu câteva maºini
în urmã.
4
00:00:36,662 --> 00:00:42,134
Totul se reduce la rãbdare,
procentaje, sincronizare.
5
00:00:42,134 --> 00:00:43,802
Nici nu te-aº fi întrebat...
6
00:00:43,802 --> 00:00:45,939
Dar am nevoie de cineva
în care sã am încredere.
7
00:00:45,939 --> 00:00:48,707
El este la o filmare
tot week-end-ul.
8
00:00:48,707 --> 00:00:51,176
ªtii, lucrul ãsta,
pur ºi simplu îl innebuneºte.
9
- BMW Films - S2E3 - Beat The Devil.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,092 --> 00:00:34,060
Am dat un rãsãrit pe un apus.
2
00:00:38,431 --> 00:00:40,058
Asta am fãcut.
3
00:00:46,106 --> 00:00:50,065
Dacã aº fi ºtiut atunci ce ºtiu acum, omule!
4
00:01:05,458 --> 00:01:07,926
Nu ai absolut nici o idee
despre ce vorbesc!
5
00:01:08,128 --> 00:01:08,651
Mã tem cã nu.
6
00:01:12,732 --> 00:01:15,530
L-am adus pe Naºul Soul-ului
pentru dl. Enkman.
7
00:01:20,640 --> 00:01:23,336
Ceea ce urmeazã sã auziþi
nu înseamnã nimic.
8
00:01:30,817 --> 00:01:31,715
Cum arãt?
9
00:01:39,993 --> 00:01:42,120
Bagã-þi faþa in gaurã!
There are more subtitles available for Bmw Films The Hire
Click here to view them