Search Movie Subtitles results for bluff by relevance:
- Bluff Master (2005) CD2 [XviD].srt
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,087 --> 00:00:03,250
"We can do anything we want"
2
00:00:03,524 --> 00:00:06,687
"We can achieve the impossible"
3
00:00:06,927 --> 00:00:10,124
"We can do anything we want"
4
00:00:10,331 --> 00:00:13,596
"We can achieve the impossible"
5
00:00:13,801 --> 00:00:16,998
"We can do anything we want"
6
00:00:17,238 --> 00:00:20,435
"We can achieve the impossible"
7
00:00:28,849 --> 00:00:29,941
Good afternoon!
8
00:00:30,417 --> 00:00:32,180
What type of fish are you, Boss?
9
00:00:32,419 --> 00:00:34,353
You've got to watch your back.
10
00:00:34,722 --> 00:00:36,246
- Bluff Master (2005) CD1 [XviD].srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,570 --> 00:01:46,664
Camera... Action!
2
00:01:47,407 --> 00:01:49,705
Don't worry at all, madam.
It will be arranged.
3
00:01:49,909 --> 00:01:52,571
Please do come. Thank you.
4
00:01:57,250 --> 00:01:58,512
Movie stars...
They're no better...
5
00:01:58,651 --> 00:01:59,549
...than cheap lap dancers...
6
00:01:59,652 --> 00:02:02,177
Throw some money at
them and they dance!
7
00:02:02,388 --> 00:02:05,915
But no money,
no action. Whores!
8
00:02:06,659 --> 00:02:08,183
But something's got to be done.
9
00:02:08,394 --> 00:02:09,827
How will the shoot
continue othe
- BLUFF storia di truffe e di imbroglioni.srt
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,319 --> 00:00:23,491
O POVESTE CU ESCROCI
ªI ESCROCHERII
2
00:00:24,627 --> 00:00:29,175
Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com
BlackSeaTeam
3
00:01:48,250 --> 00:01:51,839
Ajunge !
4
00:01:54,261 --> 00:01:57,892
ªefu' !
5
00:01:59,004 --> 00:02:01,767
- Azi e zi de vizitã ?
- De ce ?
6
00:02:01,789 --> 00:02:04,993
- Priveºte ! Un gândac.
- Nu vãd nimic.
7
00:02:05,693 --> 00:02:08,654
- Ce te-a apucat, ai înnebunit ?
- Ãmi cer scuze !
8
00:02:08,732 --> 00:02:12,528
- Am sã te transfer la muncã forþatã !
- La muncã forþatã ? De ce ?
9
00:02:13,066 --> 00:02:17,271
Am sã te trimit la Port Ruth.
E un transport care
- Coogan's.Bluff.1968.XviD-TBS.srt
1 file(s), added on: 2009-07-17
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,402 --> 00:02:08,102
<i>K-12. KOA-348.
K- 12, rãspunde.</i>
2
00:02:09,176 --> 00:02:11,110
<i>Mã recepþionezi, K-12 ?</i>
3
00:02:11,178 --> 00:02:14,113
<i>Coogan ? Coogan, aici dispeceratul.</i>
4
00:02:14,181 --> 00:02:17,981
<i>Mã recepþionezi ?
Ai face bine sã rãspunzi, Coogan.</i>
5
00:02:18,051 --> 00:02:20,747
<i>ªeriful vrea sã vorbeascã cu tine.</i>
6
00:02:20,821 --> 00:02:25,815
<i>E urgent. E urgent. Repet,
urgent sã-l suni pe ºerif.</i>
7
00:02:25,892 --> 00:02:29,419
<i>Repet, Coogan,
sunã-l pe ºerif !</i>
8
00:02:29,496 --> 00:02:33,296
<i>E
- Bluff Master DVDRip-DS-BrG CD1.srt
- Bluff Master DVDRip-DS-BrG CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,349 --> 00:00:35,441
Sz?p napot!
2
00:00:35,917 --> 00:00:37,680
Na te milyen hal vagy, F?n?k?
3
00:00:37,919 --> 00:00:39,853
L?tom, nincs aki vigy?zzon r?d.
4
00:00:40,222 --> 00:00:41,746
Persze ha t?rsak lenn?nk,
ilyesmi nem fordulna el? veled.
5
00:00:42,658 --> 00:00:44,387
?rtem ?n, hogy szerelmes vagy.
6
00:00:45,594 --> 00:00:47,619
De csak nem ?gy akarsz j?rni, mint Devdas?
7
00:00:48,263 --> 00:00:50,561
Hal?lra itta mag?t Paro ut?n...
Te meg Simi ut?n fogod.
8
00:00:51,366 --> 00:00:54,395
De ha m?r erre a sorsra v?gysz,
sz?lok, hogy te sem b?rod az italt!
9
- Coogans.Bluff.1968.DVDRip.XViD- SwP.srt
1 file(s), added on: 2008-05-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,720 --> 00:02:20,032
Tai - skubu. Kartoju: skubiai
paskambink ?erifui.
2
00:02:20,120 --> 00:02:22,315
Kartoju: Cooganai, paskambink
?erifui.
3
00:02:22,400 --> 00:02:25,710
Tai - skubu. Kartoju: skubiai
paskambink ?erifui...
4
00:02:55,960 --> 00:02:59,748
NAVAHO REZERVATAS
5
00:05:17,840 --> 00:05:19,831
Apsimauk kelnes, vade.
6
00:08:53,920 --> 00:08:55,911
Cooganai.
7
00:09:00,240 --> 00:09:02,231
Jis vis dar Fynikse?
8
00:09:03,600 --> 00:09:05,591
Lauki ko kito?
9
00:09:10,400 --> 00:09:12,311
Po velniu, kas cia?
10
00:09:15,960 --> 00:09:17,632
Kalinys.
- BLUFF.2007.DVDRIP.MORGa N.English.srt
1 file(s), added on: 2009-12-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,947 --> 00:00:18,714
36 photos of you fucking with
your lover, who, by the way
2
00:00:20,053 --> 00:00:21,987
what an ass she has.
3
00:00:31,998 --> 00:00:35,024
Give me 100 million pesos
and l won´t publish them.
4
00:00:35,335 --> 00:00:38,168
And another 100 and
l won´t show them to Margarita.
5
00:00:44,044 --> 00:00:46,035
You are going to pay,
son of a bitch.
6
00:02:33,553 --> 00:02:35,612
Hi, Nicolito,
what do you have for me?
7
00:02:45,298 --> 00:02:46,925
This girl´s name
is Rosemary.
8
00:02:47,233 --> 00:02:49,827
l rented a room from her
less than a m
- LHP S05E15 Blind Man's Bluff.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,730 --> 00:00:11,828
LOS PIONEROS
2
00:00:56,197 --> 00:00:58,980
EL NIÃO CIEGO
3
00:01:42,688 --> 00:01:44,963
-La azucarera.
-¿Y la jarra que usamos?
4
00:01:45,111 --> 00:01:47,944
QuerÃa una nueva
porque rompiste la anterior.
5
00:01:48,118 --> 00:01:50,916
-¿Te da igual derrochar?
-Costó 18 centavos.
6
00:01:51,084 --> 00:01:53,518
PodrÃas haber comprado
algo necesario.
7
00:01:53,674 --> 00:01:55,073
-Devuélvela.
-No.
8
00:02:13,492 --> 00:02:16,643
-Pregúntale si quiere más café.
-Dile que no.
9
00:02:17,252 --> 00:02:19,083
No quiere más, mamá.
- Coogans Bluff (hrvatski).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,047 --> 00:02:20,359
Hitno-ponavljam: hitno -
moraš nazvati šerifa.
2
00:02:20,447 --> 00:02:22,642
Ponavljam, Coogane, nazovi šerifa.
3
00:02:22,727 --> 00:02:26,037
Hitno-ponavljam: hitno -
moraš nazvati šerifa...
4
00:02:56,287 --> 00:03:00,075
REZERVAT NAVAJO
5
00:05:18,167 --> 00:05:20,158
Obuci hlaèe, poglavico.
6
00:08:54,247 --> 00:08:56,238
Coogane.
7
00:09:00,567 --> 00:09:02,558
Još uvijek je u Phoenixu?
8
00:09:03,927 --> 00:09:05,918
Oèekuješ nekoga drugoga?
9
00:09:10,727 --> 00:09:12,638
Koji je to vrag?
10
00:09:16,287 --> 00:09:17,959
UhiÃ
- Coogan S Bluff ( Turkish Altyazı )
1 file(s), added on: 2008-10-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:49,169 --> 00:01:09,719
Ãngilizce'den çeviri ve altyazýlar
Hasan Ali BAYINDIR
le_ali@hotmail.com
2
00:02:16,047 --> 00:02:20,359
Acil, tekrar ediyorum.
Acilen þerifi ara.
3
00:02:20,447 --> 00:02:22,642
Tekrar söylüyorum, Coogan,
þerifi ara.
4
00:02:22,727 --> 00:02:26,037
Acil, tekrar ediyorum.
Acilen þerifi ara.
5
00:03:24,037 --> 00:03:26,813
COOGAN'IN BLÃFÃ
6
00:05:18,167 --> 00:05:20,158
Pantolonunu giy, þef.
7
00:08:53,167 --> 00:08:55,442
Mm... Coogan.
8
00:09:00,567 --> 00:09:03,081
O hala Phoenix'te mi?
9
00:09:03,927 --> 00:09:06,361
Baþka birini bekliyor muydun?
10
00:09:10,727 --> 00:09:12,638
Bu da ne?
11
- Coogans Bluff 1968.srt
- coogan.s.bluff.(3443442).nfo
1 file(s), added on: 2011-01-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:15,720 --> 00:02:20,032
Je moet meteen de sheriff bellen.
2
00:02:20,120 --> 00:02:22,315
lk herhaal: bel de sheriff.
3
00:02:22,400 --> 00:02:25,710
Het is dringend, je moet de sheriff bellen...
4
00:02:55,960 --> 00:02:59,748
NAVAJO-RESERVAAT
5
00:05:17,840 --> 00:05:19,831
Trek je broek maar aan.
6
00:08:53,920 --> 00:08:55,911
Coogan.
7
00:09:00,240 --> 00:09:02,231
Zit hij nog in Phoenix?
8
00:09:03,600 --> 00:09:05,591
Verwacht je anders nog iemand?
9
00:09:10,400 --> 00:09:12,311
Wat is dat?
10
00:09:15,960 --> 00:09:17,632
Een gevangene.
11
00:09:17,720 --> 00:09:20,154
- Wat heeft ie gedaan?
- lemand vermoord.
12
00:09
- Dead.Mans.Bluff.2006.DVDRiP.XViD- BMB.srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,348 --> 00:00:50,578
Sã începem.
2
00:00:51,151 --> 00:00:56,020
Scoteþi-vã din cap orice
idei preconcepute
3
00:00:56,122 --> 00:01:01,424
care v-ar aduce aminte de viaþa
voastrã burlescã ºi cenuºie.
4
00:01:01,828 --> 00:01:03,125
Da, ce este ?
5
00:01:03,329 --> 00:01:06,423
- Pot ieºi puþin ?
- Nu, stai ºi ascultã.
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,497
Dar trebuie neapãrat sã mã duc.
7
00:01:08,835 --> 00:01:10,302
Ai rãbdare.
8
00:01:11,938 --> 00:01:17,035
Capitalul de pornire
reprezintã totul.
9
00:01:17,811 --> 00:01:26,150
Cu el începeþi o af
- Coogan's.Bluff.1968.XviD-TBS.srt
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,402 --> 00:02:08,102
<i>K-12. KOA-348.
K- 12, rãspunde.</i>
2
00:02:09,176 --> 00:02:11,110
<i>Mã recepþionezi, K-12 ?</i>
3
00:02:11,178 --> 00:02:14,113
<i>Coogan ? Coogan, aici dispeceratul.</i>
4
00:02:14,181 --> 00:02:17,981
<i>Mã recepþionezi ?
Ai face bine sã rãspunzi, Coogan.</i>
5
00:02:18,051 --> 00:02:20,747
<i>ªeriful vrea sã vorbeascã cu tine.</i>
6
00:02:20,821 --> 00:02:25,815
<i>E urgent. E urgent. Repet,
urgent sã-l suni pe ºerif.</i>
7
00:02:25,892 --> 00:02:29,419
<i>Repet, Coogan,
sunã-l pe ºerif !</i>
8
00:02:29,496 --> 00:02:33,296
<i>E
- Coogan's.Bluff.1968.XviD-TBS.srt
- Coogan's Bluff.srt
2 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,402 --> 00:02:08,102
<i>K-12. KOA-348.
K- 12, rãspunde.</i>
2
00:02:09,176 --> 00:02:11,110
<i>Mã recepþionezi, K-12 ?</i>
3
00:02:11,178 --> 00:02:14,113
<i>Coogan ? Coogan, aici dispeceratul.</i>
4
00:02:14,181 --> 00:02:17,981
<i>Mã recepþionezi ?
Ai face bine sã rãspunzi, Coogan.</i>
5
00:02:18,051 --> 00:02:20,747
<i>ªeriful vrea sã vorbeascã cu tine.</i>
6
00:02:20,821 --> 00:02:25,815
<i>E urgent. E urgent. Repet,
urgent sã-l suni pe ºerif.</i>
7
00:02:25,892 --> 00:02:29,419
<i>Repet, Coogan,
sunã-l pe ºerif !</i>
8
00:02:29,496 --> 00:02:33,296
<i>E
- The X-Files - 05x18 - The Pine Bluff Variant.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,422 --> 00:00:09,384
FOLGER PARK
WASHINGTON, D. C.
2
00:00:25,609 --> 00:00:28,904
Sjeverna strana èista. Nema mu ni traga.
3
00:00:28,987 --> 00:00:33,200
Južni prilaz èist.
- Kamera broj jedan, prati desnu stranu.
4
00:00:33,283 --> 00:00:36,578
Mulderu, idi prema zapadnom ulazu.
- Približi.
5
00:00:38,455 --> 00:00:41,750
Zapadni ulaz, nema traga osumnjièenom.
- Dva, južni ulaz.
6
00:00:41,834 --> 00:00:44,670
Središnji dio parka èist.
- Tamo.
7
00:00:45,087 --> 00:00:47,422
Autobus.
- Tri, približi.
8
00:00:49,675 --> 00:00:51,885
Ostani blizu, Mulderu.
9
- Prison.Break.S01E18.Bluff.720p.BluRay.x264- SiNNERS.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{51}T³umaczenie: Szoku
{82}{97}Co robisz?
{99}{151}Staram siê zrekonstruowaæ plany.
{153}{197}Te stracone przez oparzenie.
{199}{290}Bez nich nie bêdê w stanie przejÅæ przez rury|pod oddzia³em psychiatrycznym.
{303}{376}Chcê wiedzieæ, sk¹d wziê³y siê poparzenia.|I to natychmiast.
{378}{437}W przeciwnym wypadku trafisz do izolatki.
{439}{493}Zap³aci³em za to w³asn¹ krwi¹.
{495}{569}- Mo¿e rozwiniesz temat.|- Mo¿e przestaniesz zadawaæ pytania?
{571}{664}JesteŠwspania³ym ochroniarzem.|I tylko tym.
{701}{747}Dobra, mam.
{749}{803}Od³ó¿ to.|Nie jesteŠtypem mordercy.
{834}{874}Z drogi.
{876}{920}Maj¹ powód, Â
- Prison Break - S1x18 - Bluff (2006).srt
1 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,152 --> 00:00:02,686
Ãîñåãà â Prison Break:
2
00:00:02,802 --> 00:00:03,521
Ãà êâî ïðà âèø?
3
00:00:03,522 --> 00:00:04,830
Ãïèòâà ì ñå äà ñè ïðèïîìÃÿ
÷åðòåæèòå,
4
00:00:05,722 --> 00:00:07,222
êîèòî èçãóáèõìå îò èçãà ðÿÃåòî.
5
00:00:07,289 --> 00:00:09,656
Ãåç òÿõ, Ãèêîãà Ãÿìà äà ñå
îðèåÃòèðà ìå â òðúáèòå
6
00:00:09,722 --> 00:00:10,855
ïîä ïñèõè÷Ãîòî îòäåëåÃèå.
7
00:00:11,722 --> 00:00:12,756
Ãî à ç òðÿáâà äà çÃà ì, ñåãÃ
8
00:00
- swp-cb.srt
- coogan.s.bluff.(3435693).nfo
1 file(s), added on: 2010-08-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:15,720 --> 00:02:20,119
Sürgõs - ismétlem: Sürgõs,
hÃvja a seriffet.
2
00:02:20,120 --> 00:02:22,399
Ismétlem, Coogan, hÃvja a seriffet.
3
00:02:22,400 --> 00:02:27,215
Sürgõs - ismétlem: Sürgõs,
hÃvja a seriffet...
4
00:02:55,960 --> 00:02:59,760
NAVAJO REZERVÃTUM
5
00:03:23,640 --> 00:03:27,500
Coogan blöffje -
Szökevények nyomában
6
00:05:17,840 --> 00:05:20,705
Vedd fel a nadrágod, Fõnök.
7
00:08:53,920 --> 00:08:55,920
Coogan.
8
00:09:00,240 --> 00:09:02,485
à még Phoenixben van?
9
00:09:03,600 --> 00:09:05,600
Mást vártál?
10
00:09:10,400 --> 00:09:12,320
Mi az ördög ez?
11
00:09:15,960 --> 00:09
- The-X-Files-5x18---The-Pine-Bluff-Variant.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,763 --> 00:00:19,163
2
00:00:25,906 --> 00:00:29,364
ÃåâåðÃèÿò ïåðèìåòúð Ã¥ ÷èñò.
Ãÿìà è ñëåäà îò Ãåãî.
3
00:00:29,476 --> 00:00:31,910
Ãà þã ñúùî Ã¥ ÷èñòî.
4
00:00:31,978 --> 00:00:34,242
Ãà ìåðà åäÃî, Ãà äÿñÃî.
5
00:00:34,314 --> 00:00:36,544
Ãúëäúð, ìèÃè îòêúì çà ïà äÃèÿ âõîä.
6
00:00:39,052 --> 00:00:41,145
Ãåâåðåà âõîä, Ãÿìà è ñëåäà îò ñóáåêòà .
7
00:00:41,221 --> 00:00:43,155
Ãâå, ïîä úãúë èçòî÷Ãèÿ âõîä.
8
00:00:43,223 --> 00:00:4
- Prison.Break.S01E18.Bluff.DVDRip.XviD-TOPAZ .srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,977 --> 00:00:05,439
<i>Detta har hänt...</i>
2
00:00:05,522 --> 00:00:09,234
Jag försöker minnas ritningarna
vi förlorade i brännskadan.
3
00:00:09,317 --> 00:00:13,530
Utan dem hittar vi inte i rörsystemet
under psykavdelningen.
4
00:00:13,655 --> 00:00:16,825
Jag måste veta vad
som orsakade brännskadan.
5
00:00:16,950 --> 00:00:21,538
Annars sätter jag dig i isoleringen.
6
00:00:21,621 --> 00:00:24,958
- Kan du kolla upp det?
- Kan du sluta med alla frågor?
7
00:00:25,041 --> 00:00:29,921
Du är en ärad livvakt, inget mer.
8
00:00:29,956 --> 00:00:32,424
Jag
There are more subtitles available for Bluff
Click here to view them