Search Movie Subtitles results for blues brothers 2000 by relevance:
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,650 --> 00:00:28,903
John Belushi, Cab Calloway
?s John Candy eml?k?re
2
00:00:38,705 --> 00:00:42,292
18 ?vvel k?s?bb
3
00:01:07,826 --> 00:01:12,547
B?RT?N TECHNOL?GI?K RT.
Illinoisbeli fegyh?z v?llalkoz?k
4
00:03:49,237 --> 00:03:51,280
- J? reggelt, Igazgat?!
- Tom.
5
00:04:08,589 --> 00:04:10,133
Az ott Elwood Blues?
6
00:04:10,675 --> 00:04:12,635
Igen, uram. Tegnap szabadult.
7
00:04:14,304 --> 00:04:16,097
Tudja, mi t?rt?nt Jake-kel?
8
00:04:16,347 --> 00:04:18,850
Nem, uram. Azt hittem, ?n mondja el neki.
9
00:04:45,043 --> 00:04:46,336
Sajn?lom.
10
00:05:
- Blues Brothers 2000 (Greek).srt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,367 --> 00:03:41,323
-????????, ?. ?????????.
-???...
2
00:03:57,927 --> 00:03:59,360
? ??????? ?????? ????? ?????;
3
00:03:59,927 --> 00:04:01,724
???????, ?????????????? ????.
4
00:04:03,367 --> 00:04:04,800
??? ????? ??? ??? ?????;
5
00:04:05,327 --> 00:04:07,283
???, ?????? ??? ????? ?? ??? ?? ??????.
6
00:04:32,847 --> 00:04:34,121
???????.
7
00:05:05,567 --> 00:05:06,522
????...
8
00:05:07,247 --> 00:05:08,680
...??????? ??? ???? ???? ???.
9
00:05:08,967 --> 00:05:09,797
??? ?????;
10
00:05:10,007 --> 00:05:12,362
??? ????? ??? ???????, ??? ??????.
11
00:0
- The Blues Brothers 2000.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
3 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,356 --> 00:00:29,055
<i><b>Para John Belushi - Cab Calloway
John Candy</b></i>
2
00:00:39,680 --> 00:00:43,196
18 anos depois
3
00:01:09,137 --> 00:01:12,106
<u>CONVICT TECHNOLOGIES, INC.
Empreiteiros de Correc??o de lllinois</u>
4
00:03:49,947 --> 00:03:51,281
-Bom dia, Warden.
-Tom.
5
00:04:09,245 --> 00:04:10,219
? o Elwood Blues?
6
00:04:11,188 --> 00:04:12,704
Sim, foi libertado ontem.
7
00:04:14,731 --> 00:04:16,011
Contou para ele sobre o Jake?
8
00:04:16,838 --> 00:04:18,823
N?o, pensei que voc? tivesse contado.
9
00:04:45,605 --> 00:04:46,857
Lamento.
10
0
- Blue.2003.DVDRip.XviD-YYddr.srt
- blues.brothers.2000.(215209).nfo
1 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,656 --> 00:01:34,423
When we were young, the valley used
to belong to me and TaeHyun
2
00:01:35,929 --> 00:01:38,932
We were
just at home under water
3
00:01:38,932 --> 00:01:42,891
and nobody was
better than us there
4
00:01:45,438 --> 00:01:49,142
TaeHyun and I have never been apart
5
00:01:49,142 --> 00:01:56,071
We had to do anything together and we
were okay as long as we were together
6
00:02:04,958 --> 00:02:06,392
Hey, Jun
7
00:02:06,392 --> 00:02:09,262
He's next to you
8
00:02:09,262 --> 00:02:11,264
TaeHyun is next to you
9
00:02:11,264 --> 00:02:12,959
- A
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5484}{5533}- Buna dimineata, gardian.|-Tom.
{5948}{5984}Acesta este Elwood Blues?
{5998}{6043}Da, domnule. Eliberat ieri.
{6084}{6120}I-ai spus despre Jake?
{6133}{6182}Nu, domnule. Am crezut ca i-ati spus|dumneavoastra.
{6821}{6853}Imi pare rau.
{7639}{7663}Asculta...
{7681}{7717}...lucrez pentru un prieten al tau.
{7724}{7744}Cine-i ala?
{7750}{7809}Batranul tau baterist, Willie.
{7829}{7861}Eu dansez in clubul lui.
{7868}{7931}A auzit ca ai iesit|si ma rugat sa vin sa te iau.
{7938}{7989}A zis ca iti va da ceva de lucru.
{8056}{8115}Matara, poti sa ma lasi aici?
{8484}{8533}Ce pot face pentru tine?
{8545}{8631}Domnule, cat ar valor
- blues.brothers.2000.(3124110).nfo
- Blues Brothers 2000.srt
1 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,650 --> 00:00:28,903
John Belushi, Cab Calloway
és John Candy emlékére
2
00:00:38,705 --> 00:00:42,292
18 évvel késõbb
3
00:01:07,826 --> 00:01:12,547
BÃRTÃN TECHNOLÃGIÃK RT.
Illinoisbeli fegyház vállalkozók
4
00:03:49,237 --> 00:03:51,280
- Jó reggelt, Igazgató!
- Tom.
5
00:04:08,589 --> 00:04:10,133
Az ott Elwood Blues?
6
00:04:10,675 --> 00:04:12,635
Igen, uram. Tegnap szabadult.
7
00:04:14,304 --> 00:04:16,097
Tudja, mi történt Jake-kel?
8
00:04:16,347 --> 00:04:18,850
Nem, uram. Azt hittem, ön mondja el neki.
9
00:04:45,043 --> 00:04:46,336
SajnÃ
- Blues.Brothers.2000.AC3.DivX.By.DUKE.C D2.txt
- blues.brothers.2000.(3605422).nfo
1 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{6}{124}A teraz przedstawiam z dum¹|nasz dzisiejszy zespó³ muzyczny...
{126}{196}Kentucky Bluegrass Brothers!
{198}{220}Po co wam te kapelusze i brody?
{222}{244}Wygl¹dacie jak ZZ Top.
{246}{367}Sline zapewni³ organizatorów,|¿e jesteÅmy grup¹ bluegrassow¹.
{486}{556}Dziêkujemy bardzo i witamy.
{558}{613}Witamy!
{701}{829}ChcielibyÅmy zobaczyæ wasze|uÅmiechniête buzie. Podejd¿cie bli¿ej.
{845}{915}ZejdŸcie z trybun.
{1061}{1133}PodejdŸcie do sceny.
{1253}{1299}Bluegrass?
{1301}{1323}JeŸdŸcy.
{1325}{1426}T
- blues.brothers.2000.(3510280).nfo
- Blues Brothers 2000.sub
1 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5484}{5533}- Buna dimineata, gardian.|-Tom.
{5948}{5984}Acesta este Elwood Blues?
{5998}{6043}Da, domnule. Eliberat ieri.
{6084}{6120}I-ai spus despre Jake?
{6133}{6182}Nu, domnule. Am crezut ca i-ati spus|dumneavoastra.
{6821}{6853}Imi pare rau.
{7639}{7663}Asculta...
{7681}{7717}...lucrez pentru un prieten al tau.
{7724}{7744}Cine-i ala?
{7750}{7809}Batranul tau baterist, Willie.
{7829}{7861}Eu dansez in clubul lui.
{7868}{7931}A auzit ca ai iesit|si ma rugat sa vin sa te iau.
{7938}{7989}A zis ca iti va da ceva de lucru.
{8056}{8115}Matara, poti sa ma lasi aici?
{8484}{8533}Ce pot face pentru tine?
{8545}{8631}Domnule, cat ar valor
- blues.brothers.2000.(3316424).nfo
- Blues Brothers 2000 (1998).srt
1 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,367 --> 00:03:41,323
- Good morning, Warden.
- Tom.
2
00:03:57,927 --> 00:03:59,360
Is that Elwood Blues?
3
00:03:59,927 --> 00:04:01,724
Yes, sir. Released yesterday.
4
00:04:03,367 --> 00:04:04,800
Did you tell him about Jake?
5
00:04:05,327 --> 00:04:07,283
No, sir. I thought you told him.
6
00:04:32,847 --> 00:04:34,121
I'm sorry.
7
00:05:05,567 --> 00:05:06,522
Listen...
8
00:05:07,247 --> 00:05:08,680
...I work for a friend of yours.
9
00:05:08,967 --> 00:05:09,797
Who's that?
10
00:05:10,007 --> 00:05:12,362
Your old drummer, Willie.
11
00:05:13,167 --> 0
- Blues Brothers 2000 CD2.sub
- blues.brothers.2000.(206040).nfo
- Blues Brothers 2000 CD1.sub
2 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{307}Hej ! Prireðujete piknik momci ?
{359}{423}Ne pucajte !|Možete pogoditi èamac !
{475}{540}Koji èamac ?
{543}{704}To je internacionalna|židovsko-komunistièka zavjera u akciji !
{705}{803}Mora da je jedan od njihovih|špijunskih satelita pronašao našu lokaciju.
{874}{940}Ubijte ih !
{1139}{1213}- Uh-oh.
{1215}{1327}- Å to !
{1482}{1573}- Da li si èuo nešto ?|- Ne.
{1754}{1813}Da li ste sigurni da æe se pojaviti ?
{1815}{1874}Slajn je rekao da su prijavljeni ovdje.|Pojavit æe se.
{2109}{2185}Dolazi još štoseva,
{2188}{2330}i još samo dvadeset minuta do dolaska|predivnih Bluegrass Brothersa !
{2845}{2937}Ovo æe uèi
- blues.brothers.2000.(3189633).nfo
- blues brothers 2000 cd1.txt
- blues brothers 2000 cd2.txt
2 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{756}{855}dla Johna Belushi,|Caba Callowaya|i Johna Candy'ego
{1163}{1214}18 lat pó¿niej
{2043}{2151}CONVICT TECHNOLOGIES, lNC. | Zak³ad penitencjarny w Illinois
{6867}{6926}-Dzieñ dobry. | -Tom.
{7447}{7501}To Elwood Blues?
{7510}{7581}Tak, zosta³ zwolniony wczoraj.
{7617}{7679}Powiedzia³eŠmu o Jake'u?
{7679}{7753}Nie, myÅla³em, ¿e pan to zrobi³.
{8539}{8587}Przykro mi.
{9562}{9606}S³uchaj,
{9614}{9668}pracujê dla twojego przyjaciela.
{9668}{9701}To znaczy?
{9701}{9781}Twojego dawnego perkusisty, Williego.
{9799}{9848}Tañczê w jego klubie.
{9848}{9936}S³ysza³, ¿e ciê wypuÅcili | i dlatego tu jestem.
{9936}{10013}P
- Blues Brothers 2000 01-CZ.srt
- Blues Brothers 2000 02-CZ.srt
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,800 --> 00:00:29,400
V?nov?no Johnu Belushimu,
Cabu Callowayovi, Johnu Candymu.
2
00:00:39,400 --> 00:00:42,900
O osmn?ct let pozd?ji.
3
00:01:08,800 --> 00:01:13,000
N?PRAVN? ZA??ZEN?, A.S.
V?ze?sk? slu?ba v Illinois
4
00:03:49,700 --> 00:03:51,700
- Dobr? den.
- Tome.
5
00:04:09,100 --> 00:04:10,500
To je Elwood Blues?
6
00:04:11,100 --> 00:04:12,900
Ano, pane. V?era ho propustili.
7
00:04:14,700 --> 00:04:16,600
?ekl jste mu o Jakeovi?
8
00:04:16,800 --> 00:04:18,800
Ne, pane. Myslel jsem si,
?e jste mu to ?ekl vy.
9
00:04:45,400 --> 00:04:46,700
Up??mnou soustrast
- Sunset Boulevard.srt
- blues.brothers.2000.(3305677).nfo
- Next Karate Kid.srt
- Open Water.srt
- Cloverfield 2008.srt
- Blues Brothers 2000.srt
- Home Alone 3 1997.sub
- Home Alone 4 2002.srt
6 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,000 --> 00:01:35,044
Ja, dit is Sunset Boulevard.
Los Angeles, Californië.
2
00:01:35,212 --> 00:01:38,248
Een uur of vijf 's ochtends.
3
00:01:38,423 --> 00:01:40,332
Dat is Moordzaken.
4
00:01:40,508 --> 00:01:44,125
Compleet met rechercheurs
en verslaggevers.
5
00:01:44,303 --> 00:01:49,676
Er is een moord gemeld in een van
die grote huizen in de 10.000-nummers.
6
00:01:49,849 --> 00:01:52,719
U leest 't ongetwijfeld in de krant.
7
00:01:52,893 --> 00:01:56,724
U hoort 't over de radio,
ziet het op televisie.
8
00:01:56,897 --> 00:01:59,897
Er is een oude filmster bij
- Blues.Brothers.2000.DVDRip.XViD.CD2-GH EYLARD-Eng.srt
- blues.brothers.2000.(3086622).nfo
- Blues.Brothers.2000.DVDRip.XViD.CD1-GH EYLARD-Eng.srt
2 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,431
"As they ride on hear their cry
2
00:00:13,000 --> 00:00:17,949
"Ghost riders in the sky"
3
00:00:46,920 --> 00:00:49,559
Step aside! Comin' through!
4
00:00:51,240 --> 00:00:52,309
Excuse me.
5
00:00:52,480 --> 00:00:53,754
Thank you!
6
00:01:59,480 --> 00:02:01,436
Everyone into the Bluesmobile!
7
00:02:04,280 --> 00:02:05,554
Stop them!
8
00:02:10,040 --> 00:02:12,270
Elwood!
9
00:02:18,680 --> 00:02:20,113
We'll get them, sir.
10
00:02:20,200 --> 00:02:24,273
Sline says their next job is at a place called
Queen Moussette's.
11
00:02:24,7
- Blues Brothers 2000 (1998) CD2.srt
- Blues Brothers 2000 (1998) CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,280 --> 00:00:49,921
Stanite sa strane!
Prolazimo!
2
00:00:51,482 --> 00:00:52,762
Oprostite!
3
00:00:52,842 --> 00:00:54,123
Hvala!
4
00:01:59,267 --> 00:02:02,428
Svi u Bluesmobil!
5
00:02:02,509 --> 00:02:05,029
Ne dajte im da pob-- Uhvatite ih!
6
00:02:05,109 --> 00:02:09,911
A sada, upravo ovdje na našoj
pozornic, upravo ovdje u Cynthiani,
7
00:02:09,991 --> 00:02:12,712
Elwood!
8
00:02:12,752 --> 00:02:14,793
Molimo vas veliki aplauz...
9
00:02:14,873 --> 00:02:18,475
za nizozemske
Klompa plesaèe!
10
00:02:18,515 --> 00:02:20,395
Uhvatit æemo ih, sir.
- Blues.Brothers.2000.DVDRip.XViD.CD2-GH EYLARD.sub
- blues.brothers.2000.(3432615).nfo
- Blues.Brothers.2000.DVDRip.XViD.CD1-GH EYLARD.sub
2 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1173}{1239}Tietä!
{2987}{3041}Kaikki Bluesmobiiliin!
{3251}{3307}Elwood!
{3467}{3500}Nappaamme heidät vielä.
{3505}{3607}Seuraava keikka on kuulemma|jonkun Queen Moussetten tilalla.
{3619}{3676}Queen Moussette.
{3963}{4082}- Se siitä. Rutikuiva.|- Olisinpa minäkin. Päästäkää ulos.
{4360}{4466}- Missä olemme?|- Lähellä Mississippin Panther Burnia.
{4470}{4570}- Mitä nyt?|- Kävelemme.
{4583}{4649}Miksi? Lähdetään kotiin.
{4698}{4831}- Elwood, miehet taitavat kapinoida.|- Mitä tarkoitat?
{4976}{5047}Jospa pitäisi innostavan puheen?
{5070}{5136}Haluavatko kaikki vain luovuttaa?
{5199}{5239}Enpä voi moittia
- blues.brothers.2000.(3233260).nfo
- blues_brothers_1980.srt
1 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,874 --> 00:01:37,072
Joliet Gevangenis
2
00:01:37,154 --> 00:01:40,146
Verboden lifters mee te nemen.
3
00:01:49,554 --> 00:01:52,705
De adjunct-directeur zegt dat deze
er eerder uit mag.
4
00:01:52,794 --> 00:01:54,705
En snel.
5
00:01:54,794 --> 00:01:56,944
Goed, doen we.
6
00:01:57,034 --> 00:01:59,309
Wakker worden. Het is tijd.
7
00:02:01,194 --> 00:02:03,754
Wakker worden. Het is tijd.
8
00:03:54,914 --> 00:03:56,825
We zijn er.
9
00:04:06,114 --> 00:04:08,708
7474505B.
10
00:04:10,154 --> 00:04:13,590
Welke vleugel ?
- Maximaal, blok 9.
11
00:04:13,674
- blues.brothers.2000.(3374633).nfo
- Home.Alone.3.1997.avi.txt
1 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:01:00:10 milionów za chip do rakiety.
00:01:04:Nie za plan...
00:01:06:ale za sam chip.
00:01:08:Taka wysoka cena?
00:01:13:Klienci to zamówili.
00:01:15:A klient nasz pan.
00:01:19:Wydaje siê...
00:01:20:¿e ktoŠbuduje rakietê|z antyradarem.
00:01:25:Ja nie pytam, panie Beaupre.
00:01:29:Ale posiadacz tego chipa|mo¿e opanowaæ ca³y region.
00:01:45:Dobranoc, George.
00:02:27:- Jest czysty.|- Proszê.
00:02:31:O to pan prosi³.
00:02:35:Air Force NSB-100, seria C.
00:02:38:W³o¿yæ d
- blues brothers.txt
- blues.brothers.2000.(3209358).nfo
1 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{100}Rip.: MALINA:.
{2322}{2427}"Wiêzienie Joliet|Oddzia³ Wiêzienny Stanu Illinois"
{2429}{2504}"Nie Zabieraj Autostopowiczów"
{2739}{2818}Zastêpca nadzorcy chce siê wczeÅniej|pozbyæ tego wiêŸnia z bloku.
{2820}{2868}Chce z tym szybko skoñczyæ.
{2870}{2924}Dobra. Do roboty.
{2926}{2983}Hej, obudŸ siê. Ju¿ czas.
{3030}{3094}ObudŸ siê. ChodŸmy. Ju¿ czas.
{5873}{5921}To to.
{6153}{6218}7474505B.
{6254}{6340}-Które skrzyd³o?|-Maksymalnego bezpieczeñstwa, Blok 9.
{6342}{6368}Zwyk³e zwolnienie?
{6370}{6429}Zwolnienie warunkowe, trzy z piêciu.|Dobre zachowanie.
{6471}{6517}Chwileczkê.
{7193}{7255}Jeden cyfrowy zega
- Blues.Brothers.2000.DVDRip.XViD.CD1-GH EYLARD-PTBR.srt
- Blues.Brothers.2000.DVDRip.XViD.CD2-GH EYLARD-PTBR.txt
- blues.brothers.2000.(3086771).nfo
2 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,600 --> 00:00:27,195
Para John Belushi - Cab Calloway
John Candy
2
00:00:36,600 --> 00:00:40,036
18 anos depois
3
00:01:04,760 --> 00:01:08,958
CONVICT TECHNOLOGIES, INC.
Empreiteiros de Correcção de lllinois
4
00:03:39,080 --> 00:03:41,036
-Bom dia, Warden.
-Tom.
5
00:03:57,640 --> 00:03:59,073
à o Elwood Blues?
6
00:03:59,640 --> 00:04:01,437
Sim, foi libertado ontem.
7
00:04:03,080 --> 00:04:04,718
Contou para ele sobre o Jake?
8
00:04:05,040 --> 00:04:07,190
Não, pensei que você tivesse contado.
9
00:04:32,560 --> 00:04:33,834
Lamento.
10
00:05:05,280 -->
There are more subtitles available for Blues Brothers 2000
Click here to view them