Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Blueberry by relevance:
Subtitles for Blueberry
keywords: my, blueberry, nights, 2007, en, 1,
original filename: My_Blueberry_Nights_2007_en(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,740 --> 00:01:20,610
Hello? Who!?
2
00:01:21,441 --> 00:01:24,921
No. I'm sorry,
I don't know anyone by that name.
3
00:01:23,328 --> 00:01:27,048
No, listen,
I get about a hundred customers a night.
4
00:01:25,601 --> 00:01:27,861
I can't keep track of them all.
5
00:01:27,008 --> 00:01:30,658
Do you know...
Well, tell me what he likes to eat.
6
00:01:29,025 --> 00:01:32,055
Cause I remember people by what they order,
7
00:01:30,306 --> 00:01:31,696
not by their names.
8
00:01:32,706 --> 00:01:33,626
"Meat Loaf?"
9
00:01:34,051 --> 00:01:39,281
Well, I know a Meat Loa
Subtitles for Blueberry
keywords: my, blueberry, nights, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 25660-My Blueberry Nights ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:52,816 --> 00:00:59,015
Traducerea si adaptarea
Echipa iDVD: doruBV, phunctionist, WolFBoy
2
00:01:23,316 --> 00:01:24,716
Alo?
Cine!?
3
00:01:25,085 --> 00:01:26,848
Nu. Ãmi pare rãu,
nu cunosc pe nimeni cu numele ãsta.
4
00:01:27,053 --> 00:01:29,112
Nu, ascultã,
am în jur de o sutã de clienþi pe noapte
5
00:01:29,422 --> 00:01:30,684
nu îi pot þine minte pe toþi.
6
00:01:30,890 --> 00:01:32,653
ªtii... poþi sã-mi spui
ce-i place sã mãnânce.
7
00:01:32,992 --> 00:01:33,981
Pentru cã îi þin minte
dupã ce anume comandã,
8
00:01:34,327 --> 00:01:36,124
nu dupã nume.
9
00:01:36,830 --> 00:01:38,024
Carne de porc?
Subtitles for Blueberry
keywords: my, blueberry, nights, 2007, fr,
original filename: My_Blueberry_Nights_2007_fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,316 --> 00:01:24,715
Bonjour !
Qui ?
2
00:01:25,085 --> 00:01:26,848
Non.
D?sol?, je ne le connais pas.
3
00:01:27,053 --> 00:01:29,112
?coutez,
j'ai plus de 100 clients par soir,
4
00:01:29,422 --> 00:01:30,684
Je ne peux pas
me souvenir de chacun.
5
00:01:30,890 --> 00:01:32,653
Dites-moi ce qu'il aime.
6
00:01:32,992 --> 00:01:33,981
Je me souviens des commandes,
7
00:01:34,327 --> 00:01:36,124
pas des noms.
8
00:01:36,830 --> 00:01:38,024
"pain de viande" ?
9
00:01:38,231 --> 00:01:40,962
J'en connais un avec pur?e.
10
00:01:40,963 --> 00:01:42,531
Je con
Subtitles for Blueberry
keywords: blueberry, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Blueberry (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,200 --> 00:03:51,000
<i>He's dead.</i>
2
00:03:52,100 --> 00:03:56,600
<i>And now it's my turn.</i>
3
00:03:57,500 --> 00:04:03,000
<i>I'm leaving this world.</i>
4
00:04:04,100 --> 00:04:10,000
<i>I'm leaving my memories.</i>
5
00:04:13,000 --> 00:04:15,200
<i>I see...</i>
6
00:04:16,900 --> 00:04:20,200
<i>I see the kid...</i>
7
00:04:21,900 --> 00:04:25,900
<i>...kid that I was.</i>
8
00:04:28,400 --> 00:04:30,800
<i>I see...</i>
9
00:04:51,300 --> 00:04:52,200
What are you doing out here?
10
00:04:52,300 --> 00:04:55,700
Oh, I've been hired to escort
this one ou
Subtitles for Blueberry
keywords: blueberry, 2004, banquo, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, turkish,
original filename: Blueberry (2004) - Banquo - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,800 --> 00:00:45,200
Kardeþim KESTENBETSA'ya...
2
00:02:35,200 --> 00:02:37,600
"Blueberry" çizgi roman serisinden,
baðýmsýz olarak uyarlanmýþtýr.
3
00:03:47,200 --> 00:03:51,000
<i>O, öldü.</i>
4
00:03:52,100 --> 00:03:56,600
<i>Ãimdi de sýra bende.</i>
5
00:03:57,500 --> 00:04:03,000
<i>Bu dünyayý terk ediyorum.</i>
6
00:04:04,100 --> 00:04:10,000
<i>Anýlarýmý terk ediyorum.</i>
7
00:04:13,000 --> 00:04:15,200
<i>Görüyorum.</i>
8
00:04:16,900 --> 00:04:20,200
<i>Ãocuðu görüyorum...</i>
9
00:04:21,900 --> 00:04:25,900
<i>...kendi çocukluðumu.</i
Subtitles for Blueberry
keywords: my, blueberry, nights, 2007, en,
original filename: My_Blueberry_Nights_2007_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,959 --> 00:00:29,122
BLOCK 2 PICTURES
2
00:00:29,662 --> 00:00:34,759
in association with STUDIO CANAL Present
3
00:00:35,135 --> 00:00:40,334
a JET TONE FILMS Production
4
00:00:40,774 --> 00:00:44,403
A WONG KARWAI Film
5
00:00:46,312 --> 00:00:50,476
NORAH JONES
6
00:00:50,784 --> 00:00:54,811
JUDE LAW
7
00:00:55,255 --> 00:00:59,248
DAVID STRATHAIRN
8
00:00:59,626 --> 00:01:03,619
RACHEL WEISZ
9
00:01:03,997 --> 00:01:08,400
NATALIE PORTMAN
10
00:01:09,002 --> 00:01:15,464
MY BLUEBERRY NIGHTS
11
00:01:23,316 --> 00:01:24,715
Hello? Who!?
12
00:01:25,085
Subtitles for Blueberry
keywords: blueberry, 2004, 1, cd, greek, gr, from, dvd, stuff,
original filename: Blueberry - 2004 - 1CD - Greek - gr - 83a803f7cef469ddb621ca14d7e2608a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,638 --> 00:01:48,402
? ?????????
2
00:03:47,360 --> 00:03:51,126
????? ??????
3
00:03:52,265 --> 00:03:56,725
??? ???? ????? ? ????? ???
4
00:03:57,670 --> 00:04:03,131
????? ???? ??? ?????
5
00:04:04,277 --> 00:04:06,142
????? ???...
6
00:04:08,081 --> 00:04:10,549
...?????????? ???
7
00:04:13,286 --> 00:04:15,345
?????...
8
00:04:17,290 --> 00:04:20,555
...????? ?? ?????...
9
00:04:22,195 --> 00:04:26,063
...???? ????? ?????
10
00:04:28,701 --> 00:04:31,067
?????...
11
00:04:51,624 --> 00:04:52,488
?? ?????? ???;
12
00:04:52,625 --> 00:04:55,992
?, ??????
Subtitles for Blueberry
keywords: my, blueberry, nights, 2007, hun, 1, cd, eng, duqa,
original filename: my.blueberry.nights.(2007).hun.1cd.(3282048).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,111 --> 00:01:07,111
F?szerepl?k:
2
00:01:15,111 --> 00:01:18,111
Magyar sz?veg: Yentsee
yentsee23@gmail.com
3
00:01:23,316 --> 00:01:24,715
Hall?? Hogy ki!?
4
00:01:25,085 --> 00:01:26,848
Nem. Sajn?lom,
Nem ismerek senki ilyen nev?t.
5
00:01:27,053 --> 00:01:29,112
Nem, de figyelj,
kb sz?z vend?gem van minden este.
6
00:01:29,422 --> 00:01:30,684
Nem tudom mindegyiket
n?v alapj?n nyomon k?vetni.
7
00:01:30,890 --> 00:01:32,653
Tudod esetleg...
V?rj... Mondd el mit szokott enni.
8
00:01:32,992 --> 00:01:33,981
Mert ?n az ?tel?k alapj?n
tudok csak visszaeml?kezni r?juk.
Subtitles for Blueberry
keywords: my, blueberry, nights, 2007, hu,
original filename: My_Blueberry_Nights_2007_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,111 --> 00:01:07,111
F?szerepl?k:
2
00:01:15,111 --> 00:01:18,111
Magyar sz?veg: Yentsee
yentsee23@gmail.com
3
00:01:23,316 --> 00:01:24,715
Hall?? Hogy ki!?
4
00:01:25,085 --> 00:01:26,848
Nem. Sajn?lom,
Nem ismerek senki ilyen nev?t.
5
00:01:27,053 --> 00:01:29,112
Nem, de figyelj,
kb sz?z vend?gem van minden este.
6
00:01:29,422 --> 00:01:30,684
Nem tudom mindegyiket
n?v alapj?n nyomon k?vetni.
7
00:01:30,890 --> 00:01:32,653
Tudod esetleg...
V?rj... Mondd el mit szokott enni.
8
00:01:32,992 --> 00:01:33,981
Mert ?n az ?tel?k alapj?n
tudok csak visszaeml?kezni r?juk.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,500 --> 00:03:41,144
Está muerto.
2
00:03:42,204 --> 00:03:46,513
Y ahora es mi turno.
3
00:03:47,387 --> 00:03:52,754
Dejo este mundo.
4
00:03:53,722 --> 00:03:59,734
Dejo mis memorias.
5
00:04:02,329 --> 00:04:04,336
Veo...
6
00:04:06,168 --> 00:04:09,332
veo al chico.
7
00:04:10,872 --> 00:04:14,701
Al chico que fui.
8
00:04:17,112 --> 00:04:19,413
Veo.
9
00:04:39,061 --> 00:04:39,922
¿Qué estás haciendo aqu�
10
00:04:40,021 --> 00:04:43,282
He sido contratado para escoltar
a éste donde su tÃo.
11
00:04:43,381 --> 00:04:44,908
Sus padres ya no pueden
Subtitles for Blueberry
keywords: my, blueberry, nights, 2007, it,
original filename: My_Blueberry_Nights_2007_it.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,959 --> 00:00:29,422
BLOCK 2 PICTURES
2
00:00:29,662 --> 00:00:35,059
in association with STUDIO CANAL Present
3
00:00:35,135 --> 00:00:40,634
a JET TONE FILMS Production
4
00:00:40,774 --> 00:00:44,703
A WONG KARWAI Film
5
00:00:46,312 --> 00:00:50,776
NORAH JONES
6
00:00:50,784 --> 00:00:55,111
JUDE LAW
7
00:00:55,255 --> 00:00:59,548
DAVID STRATHAIRN
8
00:00:59,626 --> 00:01:03,919
RACHEL WEISZ
9
00:01:03,997 --> 00:01:08,700
NATALIE PORTMAN
10
00:01:09,002 --> 00:01:15,764
MY BLUEBERRY NIGHTS
11
00:01:23,316 --> 00:01:25,015
Pronto? Chi!?
12
00:01:25,085
Subtitles for Blueberry
keywords: my, blueberry, nights, 2007, gr,
original filename: My_Blueberry_Nights_2007_gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,999 --> 00:01:21,999
????????? - ????????? ?????????
??????
2
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
??????;
3
00:01:24,001 --> 00:01:25,001
?????;
4
00:01:25,000 --> 00:01:26,800
???????, ??? ??????? ???????
?' ???? ?? ?????.
5
00:01:27,100 --> 00:01:29,000
????, ??? ??????????? ??????? ???? ?????
6
00:01:29,200 --> 00:01:31,100
??? ????? ?? ??????? ??? ??????.
7
00:01:31,300 --> 00:01:34,800
??? ??? ?? ??? ?????? ?? ?????, ?????
??????? ????????? ??? ??? ??????????? ????
8
00:01:34,400 --> 00:01:35,700
??? ??? ?' ????? ????.
9
00:01:36,500 --> 00:01:37,500
????.
10
00:01:
Subtitles for Blueberry
keywords: my, blueberry, nights, polish, polski, napisy,
original filename: 25662-My Blueberry Nights ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1842}{1952}Korekta, synchro: Gee|.:: Grupa Hatak - Hatak.pl ::.
{1993}{2037}Halo? Kogo?
{2038}{2085}Przepraszam, nie znam nikogo|o takim nazwisku.
{2086}{2174}S³uchaj... Mam stu klientów na noc.|Nie potrafiê wszystkich namierzyæ.
{2175}{2221}Wiesz co...|Powiedz, co jada.
{2222}{2318}Pamiêtam ludzi po zamówieniach,|nie po nazwiskach.
{2319}{2368}Klopsy?
{2369}{2463}Klopsy mog¹ byæ z ziemniakami...|Klopsy mog¹ byæ...
{2464}{2558}z serowymi frytkami,|gotowanymi jajami, cebulk¹.
{2559}{2608}Nie lubi ziemniaków?
{2609}{2693}Wiesz co...|Zostaw swój numer.
{2695}{2766}JeÅli go zobaczê,|powiem, ¿eby zadzwoni³.
{2767}{2831}Obiecujê, pa.
{2889}{2937}Ma oko³o 180 cm wzr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:14,990 --> 00:07:18,619
Hij is dood.
2
00:07:19,470 --> 00:07:23,782
En nu is het mijn beurt.
3
00:07:24,670 --> 00:07:31,143
Ik verlaat deze wereld.
4
00:07:31,270 --> 00:07:37,743
Ik laat mijn herinneringen achter.
5
00:07:39,830 --> 00:07:42,185
Ik zie...
6
00:07:43,590 --> 00:07:47,663
Ik zie de jongen...
7
00:07:48,350 --> 00:07:52,138
De jongen die ik was.
8
00:07:54,590 --> 00:07:57,150
Ik zie...
9
00:08:16,550 --> 00:08:20,862
Wat doet u hier?
- Ik breng deze hier naar zijn oom.
10
00:08:21,030 --> 00:08:26,150
Zijn ouders kunnen 'm niet meer aan.
Hij heeft te
Subtitles for Blueberry
keywords: my, blueberry, nights, 2007, hun, 1, cd, eng, duqa,
original filename: my.blueberry.nights.(2007).hun.1cd.(3282048).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,111 --> 00:01:07,111
F?szerepl?k:
2
00:01:15,111 --> 00:01:18,111
Magyar sz?veg: Yentsee
yentsee23@gmail.com
3
00:01:23,316 --> 00:01:24,715
Hall?? Hogy ki!?
4
00:01:25,085 --> 00:01:26,848
Nem. Sajn?lom,
Nem ismerek senki ilyen nev?t.
5
00:01:27,053 --> 00:01:29,112
Nem, de figyelj,
kb sz?z vend?gem van minden este.
6
00:01:29,422 --> 00:01:30,684
Nem tudom mindegyiket
n?v alapj?n nyomon k?vetni.
7
00:01:30,890 --> 00:01:32,653
Tudod esetleg...
V?rj... Mondd el mit szokott enni.
8
00:01:32,992 --> 00:01:33,981
Mert ?n az ?tel?k alapj?n
tudok csak visszaeml?kezni r?juk.
Subtitles for Blueberry
keywords: my, blueberry, nights, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 25663-My Blueberry Nights ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:23,194 --> 00:01:24,165
Bueno, ¿Quien?
2
00:01:25,209 --> 00:01:26,417
No lo siento,
nunca he oÃdo ese nombre.
3
00:01:27,364 --> 00:01:29,306
Escucha tengo miles
de cosas que hacer.
4
00:01:29,449 --> 00:01:31,392
Estoy algo ocupado, sabes.
5
00:01:31,499 --> 00:01:33,714
Bueno dime de que se trata, porque yo
recuerdo a las personas de otra manera.
6
00:01:34,662 --> 00:01:35,632
No por su nombre.
7
00:01:36,747 --> 00:01:37,718
Peter.
8
00:01:38,692 --> 00:01:40,837
Bueno recuerdo que no.
9
00:01:43,072 --> 00:01:48,214
Queso fundido, aros de cebolla.
Espera eso no lleva papas.
10
00:01:50,300 --> 00:01:54,423
Dame tu número. Cu
Subtitles for Blueberry
keywords: my, blueberry, nights, 2007, pl,
original filename: My_Blueberry_Nights_2007_pl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{405}{972}XVID 672x288 23.976fps 696.9 MB
{1664}{1810}Napisy dla .:: OPENSUBTITLES:ORG ::.|>> ripPer <<
{1998}{2031}Halo?|Kogo?
{2040}{2082}Nie, przepraszam.|Nie znam nikogo takiego.
{2087}{2137}Mam setki go?ci co wiecz?r.
{2144}{2174}Nie pami?tam wszystkich.
{2179}{2221}Co on lubi zamawia??
{2230}{2310}Pami?tam ludzi po zam?wieniach.|Imion raczej nie pami?tam.
{2322}{2350}Klopsy?
{2355}{2458}Znam klopsy z ziemniakami.|Znam Meatlofa, kt?ry lubi...
{2463}{2551}Dobra...z frytkami,|z jajkiem i cebulk?.
{2562}{2610}Co? Nie jada ziemniak?w?
{2615}{2742}Podaj mi sw?j numer, je?li|go zobacz? oddzwoni?.
{2753}{2809}Przyrzekam, OK.|Na razie.
{28
Subtitles for Blueberry
keywords: blueberry, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2004,
original filename: Blueberry - Fin - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,943 --> 00:03:50,743
Hän on kuollut.
2
00:03:51,848 --> 00:03:56,342
Ja nyt on minun vuoroni.
3
00:03:57,253 --> 00:04:02,850
Jätän tämän maailman.
4
00:04:03,860 --> 00:04:10,129
Jätän muistoni.
5
00:04:12,835 --> 00:04:14,928
Näen...
6
00:04:16,839 --> 00:04:20,138
Näen pikkupojan,
7
00:04:21,744 --> 00:04:25,737
pojan, joka olin
8
00:04:28,251 --> 00:04:30,651
Näen...
9
00:04:51,140 --> 00:04:52,038
Mitä teet täällä ulkona?
10
00:04:52,141 --> 00:04:55,542
Minut on palkattu viemään
tämä tässä setänsä luo.
11
00:04:55,645 --> 00:04:57,237
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,610 --> 00:03:53,410
Está muerto.
2
00:03:54,510 --> 00:03:59,010
Y ahora es mi turno.
3
00:03:59,920 --> 00:04:05,520
Dejo este mundo.
4
00:04:06,530 --> 00:04:12,800
Dejo mis memorias.
5
00:04:15,500 --> 00:04:17,590
Veo...
6
00:04:19,510 --> 00:04:22,800
veo al chico.
7
00:04:24,410 --> 00:04:28,400
Al chico que fui.
8
00:04:30,920 --> 00:04:33,320
Veo.
9
00:04:53,810 --> 00:04:54,710
¿Qué estás haciendo aqu�
10
00:04:54,810 --> 00:04:58,210
He sido contratado para escoltar
a éste donde su tÃo.
11
00:04:58,310 --> 00:04:59,900
Sus padres ya no pueden
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:52.57,00:00:53.79
BLUEBERRY
00:01:46.57,00:01:48.04
Multi ani traiasca!
00:01:48.78,00:01:52.50
Multi ani sa traiesti, Mikey!
00:02:13.96,00:02:16.21
Pot sa folosesc si eu [br]bucataria voastra?
00:03:33.34,00:03:35.41
La multi ani!
00:03:37.62,00:03:39.74
A trecut multa vreme.
00:03:49.23,00:03:51.42
Ti-am facut o tarta.
00:03:53.33,00:03:57.68
- De care? [br]- Cu coacaze negre.
00:04:01.56,00:04:04.18
Nu-mi plac coacazele negre.
00:04:49.39,00:04:53.78
Nu cred ca asta e [br]
Subtitles for Blueberry
keywords: blueberry, cd, 1, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, int, tlf,
original filename: 42995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,943 --> 00:03:50,743
Hän on kuollut.
2
00:03:51,848 --> 00:03:56,342
Ja nyt on minun vuoroni.
3
00:03:57,253 --> 00:04:02,850
Jätän tämän maailman.
4
00:04:03,860 --> 00:04:10,129
Jätän muistoni.
5
00:04:12,835 --> 00:04:14,928
Näen...
6
00:04:16,839 --> 00:04:20,138
Näen pikkupojan,
7
00:04:21,744 --> 00:04:25,737
pojan, joka olin
8
00:04:28,251 --> 00:04:30,651
Näen...
9
00:04:51,140 --> 00:04:52,038
Mitä teet täällä ulkona?
10
00:04:52,141 --> 00:04:55,542
Minut on palkattu viemään
tämä tässä setänsä luo.
11
00:04:55,645 --> 00:04:57,237
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 560x240 25.0fps 701.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:<<T?umaczenie: kampai>>|kampai@icpnet.pl
00:00:08:<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
00:00:12:Synchro wersji Blueberry.DVDRip.[www.zonadivx.com]: yazz_aka_maish|?ycz? mi?ego filmu :)
00:03:26:On nie ?yje.
00:03:30:Nadesz?a moja kolej...
00:03:36:opuszczam ten ?wiat.
00:03:42:Porzucam swoje wspomnienia.
00:03:50:Widz?...
00:03:54:Widz? dziecko...
00:03:59:dziecko, kt?rym by?em.
00:04:05:Widz?...
00:04:27:Co ty tutaj robisz?
00:04:28:Zosta?em wynaj?ty jako ochraniarz,|mam go dostarczy? do jego wujka.
00:04:32:Rodzice nie mog? si? ju? nim zajmowa?
00:04:33:Pytasz mnie,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{196}<<T?umaczenie: kampai>>|kampai@icpnet.pl
{200}{317}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{4000}{4068}On nie ?yje.
{4100}{4183}Nadesz?a moja kolej...
{4250}{4330}opuszczam ten ?wiat.
{4400}{4491}Porzucam swoje wspomnienia.
{4600}{4662}Widz?...
{4700}{4774}Widz? dziecko...
{4825}{4908}dziecko, kt?rym by?em.
{4975}{5037}Widz?...
{5525}{5546}Co ty tutaj robisz?
{5550}{5621}Zosta?em wynaj?ty jako ochraniarz,|mam go dostarczy? do jego wujka.
{5625}{5671}Rodzice nie mog? si? ju? nim zajmowa?
{5675}{5771}Pytasz mnie, dlaczego tak p??no|wypu?cili go na szerokie wody.
{5775}{5846}Jego wujek ma rancho|w mie?cie zwanym Palomito
{
Subtitles for Blueberry
keywords: blueberry, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, divxnurkka, net, fin,
original filename: Blueberry - 23,976fps - 2004 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,943 --> 00:03:50,743
Hän on kuollut.
2
00:03:51,848 --> 00:03:56,342
Ja nyt on minun vuoroni.
3
00:03:57,253 --> 00:04:02,850
Jätän tämän maailman.
4
00:04:03,860 --> 00:04:10,129
Jätän muistoni.
5
00:04:12,835 --> 00:04:14,928
Näen...
6
00:04:16,839 --> 00:04:20,138
Näen pikkupojan,
7
00:04:21,744 --> 00:04:25,737
pojan, joka olin
8
00:04:28,251 --> 00:04:30,651
Näen...
9
00:04:51,140 --> 00:04:52,038
Mitä teet täällä ulkona?
10
00:04:52,141 --> 00:04:55,542
Minut on palkattu viemään
tämä tässä setänsä luo.
11
00:04:55,645 --> 00:04:57,237
Subtitles for Blueberry
keywords: renegade, aka, blueberry, gr,
original filename: 3915-RENEGADE aka BLUEBERRY gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,638 --> 00:01:48,402
? ?????????
2
00:03:47,360 --> 00:03:51,126
????? ??????
3
00:03:52,265 --> 00:03:56,725
??? ???? ????? ? ????? ???
4
00:03:57,670 --> 00:04:03,131
????? ???? ??? ?????
5
00:04:04,277 --> 00:04:06,142
????? ???...
6
00:04:08,081 --> 00:04:10,549
...?????????? ???
7
00:04:13,286 --> 00:04:15,345
?????...
8
00:04:17,290 --> 00:04:20,555
...????? ?? ?????...
9
00:04:22,195 --> 00:04:26,063
...???? ????? ?????
10
00:04:28,701 --> 00:04:31,067
?????...
11
00:04:51,624 --> 00:04:52,488
?? ?????? ???;
12
00:04:52,625 --> 00:04:55,992
?, ??????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2064}{2140}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{2207}{2279}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{2331}{2406}è ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ|âúâ ôèëìÃ
{2502}{2587}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{5441}{5529}Ãîé Ã¥ ìúðòúâ.
{5559}{5667}Ãåãà å ìîé ðåä.
{5688}{5823}Ãòèâà ì ñè îò òîçè ñâÿò.
{5847}{5917}Ãà ïóñêà ì ãî...
{5942}{6010}ñúñ ñïîìåÃèòå ñè.
{6062}{6112}Ãèæäà ì...
{6158}{6237}Ãèæäà ì õëà ïåòî.
{6276}{6371}Ãëà ïåòî, êîåòî áÿõ.
{6432}{6489}Ãèæäà ì...
{6980}{7084}Ãà êâî òúðñèòå ïî òîçè êðà é?|- Ãðèäðóæà âà ì ãî äî ֏֔ ìó.
{7088}{7155}Ãî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,640 --> 00:03:41,280
Il est mort.
2
00:03:42,320 --> 00:03:46,640
Et maintenant c'est mon tour.
3
00:03:47,520 --> 00:03:52,880
Je quitte ce monde.
4
00:03:53,840 --> 00:03:59,880
Je quitte mes souvenirs.
5
00:04:02,440 --> 00:04:04,480
Je vois...
6
00:04:06,280 --> 00:04:09,480
Je vois l'enfant...
7
00:04:11,000 --> 00:04:14,840
l'enfant que j'étais.
8
00:04:17,240 --> 00:04:19,560
Je vois...
9
00:04:39,200 --> 00:04:40,040
Qu'est-ce qui vous amène par ici ?
10
00:04:40,160 --> 00:04:43,400
On m'a embauché pour escorter
ce gamin chez son oncle.
11
00:04:43,5
Subtitles for Blueberry
keywords: blueberry, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, english, 1,
original filename: Blueberry (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:03,700
I'll be damned.
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,700
You're fixing to shoot me
with my own gun!
3
00:00:09,900 --> 00:00:11,300
That ain't right!
4
00:00:11,900 --> 00:00:14,000
You're the son of a bitch,
Mike.
5
00:00:14,100 --> 00:00:16,000
I guess maybe...
6
00:00:16,600 --> 00:00:18,600
...you never got over...
7
00:00:22,300 --> 00:00:24,200
...that thing what I did.
8
00:00:24,300 --> 00:00:26,500
<i>Fils de putain!</i>
9
00:00:28,700 --> 00:00:32,300
In fact,
you did me a favour.
10
00:00:32,400 --> 00:00:35,500
I died,
but I came back.
Subtitles for Blueberry
keywords: blueberry, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 8645-Blueberry_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,247 --> 00:00:18,839
Ok.
2
00:00:25,455 --> 00:00:27,446
Vrei realitatea?
3
00:00:27,958 --> 00:00:30,552
ªi nu te voi deceptiona.
4
00:00:47,845 --> 00:00:50,746
Vrei sa ºtii ce am vãzut în foc?
5
00:00:59,556 --> 00:01:01,148
Am vãzut...
6
00:01:02,960 --> 00:01:04,359
... forme ciudate...
7
00:01:10,567 --> 00:01:15,527
limbute negre ciudate lingandu-mi sufletul.
8
00:01:29,653 --> 00:01:33,749
Voi învata sa omor.
9
00:01:34,157 --> 00:01:38,457
Sa omor cu spiritul.
10
00:01:40,063 --> 00:01:42,361
Mã bucur sa te revãd.
11
00:01:47,237 --> 00:01:50,832
Subtitles for Blueberry
keywords: blueberry, est, 2, 3, and, 5, fps, 2004, 97, 6,
original filename: Blueberry - Est - 23 And 25 FPS - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,369 --> 00:01:48,797
<b>BLUEBERRY
MUSTIKAS</b>
2
00:03:46,943 --> 00:03:50,743
<i>Ta on surnud.</i>
3
00:03:51,848 --> 00:03:56,342
<i>Ja nüüd on minu kord.</i>
4
00:03:57,253 --> 00:04:02,850
<i>Lahkun siit ilmast.</i>
5
00:04:03,860 --> 00:04:10,129
<i>Jätan maha oma mälestused.</i>
6
00:04:12,835 --> 00:04:14,928
<i>Näen...</i>
7
00:04:16,839 --> 00:04:20,138
<i>Näen väikest poissi.</i>
8
00:04:21,744 --> 00:04:25,737
<i>Poissi, kes ma olin.</i>
9
00:04:28,251 --> 00:04:30,651
<i>Näen...</i>
10
00:04:51,140 --> 00:04:52,038
Mida te siin kandis teete?
1
Subtitles for Blueberry
keywords: blueberry, 2, cd, tlf, vertaalsysteem, nl, 1,
original filename: Blueberry.2CD.DVDRip.XviD-TLF.Vertaalsysteem.nl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,647 --> 00:00:02,239
Net zoals je voor mij hebt gedaan.
2
00:00:25,455 --> 00:00:27,446
Wil je de waarheid?
3
00:00:27,958 --> 00:00:30,552
Ik zal je niet misleiden.
4
00:00:47,845 --> 00:00:50,746
Wil je weten wat ik in het vuur zag?
5
00:00:59,556 --> 00:01:01,148
Ik zag...
6
00:01:02,960 --> 00:01:04,359
vreemde vormen.
7
00:01:10,567 --> 00:01:15,527
Vreemde kleine zwarte tongen
die mijn ziel likten.
8
00:01:29,653 --> 00:01:33,749
Ik ga leren doden.
9
00:01:34,157 --> 00:01:38,457
Doden met mijn geest.
10
00:01:40,063 --> 00:01:42,361
Het is fijn je weer te zie
Subtitles for Blueberry
keywords: blueberry, 2004, 2, cd, english, en, kounen, jan, 57, 6, x, 24, @, 3, 97, audio, no, subtitles, promise, 1,
original filename: Blueberry - 2004 - 2CD - English - en - 056fae0389b4ea95ce94edf85e68458b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,975 --> 00:00:03,374
I'll be damned
2
00:00:03,476 --> 00:00:06,377
You're fixing to shoot me
with my own gun!
3
00:00:09,582 --> 00:00:11,072
That ain't right
4
00:00:11,584 --> 00:00:13,677
You're the son of a bitch, Mike
5
00:00:13,787 --> 00:00:15,778
I guess maybe
6
00:00:16,389 --> 00:00:18,380
you never got over
7
00:00:22,061 --> 00:00:23,961
that thing what I did
8
00:00:24,063 --> 00:00:26,258
Fils de putain!
9
00:00:28,468 --> 00:00:32,063
In fact
you did me a favour
10
00:00:32,172 --> 00:00:35,266
I died, but I came back
11
00:00:35,375 --> 00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1668}{1678}C
{1678}{1688}Cu
{1688}{1699}CuM
{1699}{1709}CuMa
{1709}{1720}CuMax
{1720}{1730}CuMax |F
{1730}{1740}CuMax |Fo
{1740}{1751}CuMax |For
{1751}{1761}CuMax |For T
{1761}{1771}CuMax |For Tr
{1771}{1782}CuMax |For Tra
{1782}{1792}CuMax |For Tran
{1792}{1802}CuMax |For Trans
{1802}{1813}CuMax |For Transl
{1813}{1823}CuMax |For Transla
{1823}{1833}CuMax |For Translat
{1833}{1844}CuMax |For Translati
{1844}{1854}CuMax |For Translatio
{1854}{1895}CuMax |For Translation
{1954}{2067}Presents
{5441}{5532}Ãäå ãÃÃ
{5559}{5667}æ ÃáÃä ÃÃä æÃÃì
{5688}{5823}ÃÃÃÃà åÃà ÃáÃÃáã
{5847}{5997}Ã
Subtitles for Blueberry
keywords: blueberry, 2004, 2, cd, italian, it,
original filename: Blueberry - 2004 - 2CD - Italian - it - 29a02ed4b825361b2233f4c1bb983738.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,119 --> 00:00:43,511
A mio fratello Kestenbetsa
2
00:02:28,680 --> 00:02:31,433
Liberamente tratto
dalla serie a fumetti ?Bluebery?
3
00:03:37,719 --> 00:03:40,996
Lui ? morto.
4
00:03:42,560 --> 00:03:45,950
E adesso tocca a me.
5
00:03:47,520 --> 00:03:52,878
Sto per lasciare questo mondo.
6
00:03:54,039 --> 00:03:59,273
Sto per lasciare i miei ricordi.
7
00:04:02,840 --> 00:04:04,831
lo vedo.. .
8
00:04:06,599 --> 00:04:09,034
Vedo il ragae'e'o.. .
9
00:04:11,280 --> 00:04:14,829
il ragae'e'o che... ero.
10
00:04:16,319 --> 00:04:18,311
lo vedo.. .
11
00:04:3
Subtitles for Blueberry
keywords: blueberry, 2004, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, int, tlf, 1,
original filename: Blueberry (2004) - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,943 --> 00:03:50,743
He's dead
2
00:03:51,848 --> 00:03:56,342
And now it's my turn
3
00:03:57,253 --> 00:04:02,850
I'm leaving this world
4
00:04:03,860 --> 00:04:10,129
I'm leaving my memories
5
00:04:12,835 --> 00:04:14,928
I see...
6
00:04:16,839 --> 00:04:20,138
I see the kid
7
00:04:21,744 --> 00:04:25,737
kid that I was
8
00:04:28,251 --> 00:04:30,651
I see...
9
00:04:51,140 --> 00:04:52,038
What are you doing out here?
10
00:04:52,141 --> 00:04:55,542
Oh, I've been hired to escort
this one out to his uncle's
11
00:04:55,645 --> 00:04:57,237
Parents can'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5448}{5539}He's dead
{5566}{5674}And now it's my turn
{5696}{5828}I'm leaving this world
{5853}{6003}I'm leaving my memories
{6068}{6119}I see...
{6164}{6243}I see the kid
{6282}{6378}kid that I was
{6438}{6496}I see...
{6988}{7009}What are you doing out here?
{7012}{7093}Oh, I've been hired to escort|this one out to his uncle's
{7096}{7134}Parents can't handle|him no more
{7136}{7226}You ask me, he was left too long|to suckle on a negro pap
{7228}{7298}His uncle's got a ranch|in a town called Palomito
{7301}{7375}Maybe he can put some|starch in the boy
{8729}{8801}I'm the uncle|Give me the money, sir
{8804}{8856}The mon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,641 --> 00:03:36,641
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:03:38,142 --> 00:03:42,142
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:03:46,943 --> 00:03:50,743
Hij is dood.
4
00:03:51,848 --> 00:03:56,342
En nu is het mijn beurt.
5
00:03:57,253 --> 00:04:02,850
Ik verlaat deze wereld.
6
00:04:03,860 --> 00:04:09,829
Ik laat mijn herinneringen los.
7
00:04:12,835 --> 00:04:14,928
Ik zie...
8
00:04:16,839 --> 00:04:20,138
Ik zie het kind.
9
00:04:21,744 --> 00:04:25,737
Het kind dat ik eens was.
10
00:04:28,251 --> 00:04:30,651
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2500}{2595}SubFix by divx.NeKryXe.com
{2595}{2667}Preložil: ÃUMBO
{5441}{5532}Je mà tvy.
{5559}{5667}A teraz som ja na rade.
{5688}{5823}OpúšÂam tento svet.
{5847}{5997}OpúšÂam svoje spomienky.
{6062}{6112}VidÃm...
{6158}{6237}vidÃm dieÂa,
{6276}{6371}dieÂa, ktorým som bol.
{6432}{6489}VidÃm...
{6980}{7002}Ão tu robÃte?
{7004}{7086}Najali ma, aby som tohto tu|doprevádzal k jeho strýkovi.
{7088}{7127}Rodièia sa už o neho|nemôžu postaraÂ.
{7129}{7220}Poviem vám, bol prÃliÅ¡ dlho prisatý|k bradavke jeho èernoÅ¡skej pestúnky.
{7223}{7292}Jeho strýko má ranè|v meste Palomito.
{7295}{7369}Možno
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,943 --> 00:03:50,743
Está muerto.
2
00:03:51,848 --> 00:03:56,342
Y ahora es mi turno.
3
00:03:57,253 --> 00:04:02,850
Dejo este mundo.
4
00:04:03,860 --> 00:04:10,129
Dejo mis memorias.
5
00:04:12,835 --> 00:04:14,928
Veo...
6
00:04:16,839 --> 00:04:20,138
veo al chico.
7
00:04:21,744 --> 00:04:25,737
Al chico que fui.
8
00:04:28,251 --> 00:04:30,651
Veo.
9
00:04:51,140 --> 00:04:52,038
¿Qué estás haciendo aqu�
10
00:04:52,141 --> 00:04:55,542
He sido contratado para escoltar
a éste donde su tÃo.
11
00:04:55,645 --> 00:04:57,237
Sus padres ya no pueden
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5441}{5532}He's dead
{5558}{5666}And now it's my turn
{5688}{5822}I'm leaving this world
{5846}{5997}I'm leaving my memories
{6061}{6112}I see...
{6157}{6237}I see the kid
{6275}{6371}kid that I was
{6431}{6489}I see...
{6980}{7001}What are you doing out here?
{7004}{7085}Oh, I've been hired to escort | this one out to his uncle's
{7088}{7126}Parents can't handle | him no more
{7129}{7220}You ask me, he was left too long | to suckle on a negro pap
{7222}{7292}His uncle's got a ranch | in a town called Palomito
{7294}{7368}Maybe he can put some | starch in the boy
{8723}{8795}I'm the uncle | Give me the money, sir
{8797}{8850}The money
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloa