Search Movie Subtitles results for blue planet bbc by relevance:
- BBC - The Blue Planet (1 of 8) - Ocean World.srt
- BBC - The Blue Planet (2 of 8) - The Deep.srt
- BBC - The Blue Planet (3 of 8) - Open Ocean.srt
- BBC - The Blue Planet (4 of 8) - Frozen Seas.srt
- BBC - The Blue Planet (5 of 8) - Seasonal Seas.srt
- BBC - The Blue Planet (6 of 8) - Coral Seas.srt
- BBC - The Blue Planet (7 of 8) - Tidal Seas.srt
- BBC - The Blue Planet (8 of 8) - Coasts.srt
8 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:35.00,00:00:38.99
In all the seas of the world the warm[br]waters of the tropics contain the richest
00:00:40.01,00:00:44.00
and the most colourful communities
00:00:50.02,00:00:52.02
Coral reefs
00:00:52.02,00:00:55.02
They may seem like[br]underwater paradise,
00:00:55.02,00:00:59.01
but they are perpetual battle[br]grounds... for space
00:01:03.03,00:01:07.02
Even the corals have[br]to fight for it
00:01:08.03,00:01:12.03
In this crowded, frenetic community every[br]individual has to find its own
- BBC.The.Blue.Planet.Ep4.Frozen.Seas. srt
- BBC.The.Blue.Planet.Ep5.Seasonal.Sea s.srt
- BBC.The.Blue.Planet.Ep6.Coral.Seas.s rt
- BBC.The.Blue.Planet.Ep7.Tidal.Seas.s rt
- BBC.The.Blue.Planet.Ep8.Coasts.srt
- BBC.The.Blue.Planet.Ep1.The.Blue.Planet.srt
- BBC.The.Blue.Planet.Ep2.The.Deep.srt
- BBC.The.Blue.Planet.Ep3.Open.Ocean.s rt
8 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,587 --> 00:00:39,183
Sunt unele mãri în care
peºtii miºunã cu milioanele...
2
00:00:40,867 --> 00:00:45,657
...ºi planctonul înfloreºte
în nori imenºi
3
00:00:47,387 --> 00:00:52,780
Ãntreaga cantitate de viaþã de aici
e ca nicãieri altundeva în ocean.
4
00:00:59,947 --> 00:01:03,622
Acestea sunt cele mai productive
mãri de pe Pãmânt.
5
00:01:07,587 --> 00:01:11,660
Sunt Mãrile Temporare (de sezon).
6
00:01:12,587 --> 00:01:14,660
Traducere din limba englezã de Cosimo, 2003.
emailcosimo@yahoo.com
7
00:01:14,827 --> 00:01:18,103
Mãrile Temporare mãrginesc
- BBC.The.Blue.Planet.Extras.2.Deep.Tr ouble.DivX511.AC3.www.mvgroup.org.srt
- BBC.The.Blue.Planet.Extras.1.Making. Waves.DivX511.AC3.www.mvgroup.org.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,367 --> 00:00:44,883
<i>It's only in the last 50 years,</i>
<i>with the invention of the aqualung</i>
2
00:00:45,047 --> 00:00:48,517
<i>that we've gone underwater</i>
<i>to see what lives there,</i>
3
00:01:07,087 --> 00:01:09,078
<i>We all love dolphins,</i>
4
00:01:09,727 --> 00:01:12,799
<i>They're the playful,</i>
<i>popular face of the ocean,</i>
5
00:01:16,727 --> 00:01:20,037
<i>But most of what lives underwater</i>
<i>is out of sight,</i>
6
00:01:21,087 --> 00:01:22,600
<i>and so, out of mind,</i>
7
00:01:23,087 --> 00:01:25,999
<i>Even in the 20 years</i>
<i>that I'v
- BBC.The.Blue.Planet.Ep3.Open.Ocean.D ivX511.AC3.www.MVgroup.org.srt
- BBC.The.Blue.Planet.Extras.1.Making. Waves.DivX511.AC3.www.mvgroup.org.srt
- BBC.The.Blue.Planet.Ep6.Coral.Seas.D ivX511.AC3.www.mvgroup.org.srt
- BBC.The.Blue.Planet.Ep5.Seasonal.Sea s.DivX511.AC3.www.MVgroup.org.srt
- BBC.The.Blue.Planet.Ep4.Frozen.Seas. DivX511.AC3.www.MVgroup.org.srt
- BBC.The.Blue.Planet.Ep7.Tidal.Seas.D ivX511.AC3.www.mvgroup.org.srt
- BBC.The.Blue.Planet.Ep8.Coasts.DivX5 11.AC3.www.mvgroup.org.srt
- BBC.The.Blue.Planet.Ep1.The.Blue.Planet.DivX511.AC3.www. MVgroup.org.srt
- BBC.The.Blue.Planet.Ep2.The.Deep.Div X511.AC3.www.MVgroup.org.srt
- BBC.The.Blue.Planet.Extras.2.Deep.Tr ouble.DivX511.AC3.www.mvgroup.org.srt
10 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,647 --> 00:00:39,802
Deze zee?n, ver verwijderd van land,
zijn de meest steriele op aarde.
2
00:00:39,927 --> 00:00:42,361
Dit zijn zee-woestijnen.
3
00:00:44,167 --> 00:00:49,082
Maar hier wonen de snelste,
machtigste jagers van de oceanen.
4
00:00:55,567 --> 00:00:58,843
Het is een uitdaging om ze te vinden.
5
00:01:00,087 --> 00:01:05,878
Wij volgen ze op hun zoektocht
naar voedsel in dit onbekende gebied:
6
00:01:08,847 --> 00:01:10,326
De open oceaan.
7
00:01:26,447 --> 00:01:32,886
Gestreepte marlijnen zijn roofvissen
die tot drie meter lang kunnen worden.
8
00:01:36,
- BBC.The.Blue.Planet.Ep1.The.Blue.Planet.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,287 --> 00:00:37,757
Pãrând micã faþa de vasta
întindere a oceanului,
2
00:00:37,927 --> 00:00:41,476
e cel mai mare animal care
a trãit vreodatã pe planetã.
3
00:00:48,287 --> 00:00:53,077
O balenã albastrã, de 30 de metri,
ºi cântãrind peste 200 de tone.
4
00:00:53,247 --> 00:00:56,796
E cu mult mai mare decât
cel mai mare dinozaur.
5
00:00:58,447 --> 00:01:01,598
Limba sa cântãreºte
greutatea unui elefant.
6
00:01:01,767 --> 00:01:03,758
Inima sa are dimensiunea
unei maºini,
7
00:01:03,927 --> 00:01:07,124
iar unele din vasele sale
de sânge sunt at
- BBC.The.Blue.Planet.Ep6.Coral.Seas.s rt
- BBC.The.Blue.Planet.Ep5.Seasonal.Sea s.srt
- BBC.The.Blue.Planet.Ep8.Coasts.srt
- BBC.The.Blue.Planet.Ep7.Tidal.Seas.s rt
- BBC.The.Blue.Planet.Ep2.The.Deep.srt
- BBC.The.Blue.Planet.Ep4.Frozen.Seas. srt
- BBC.The.Blue.Planet.Ep1.The.Blue.Planet.srt
- BBC.The.Blue.Planet.Ep3.Open.Ocean.s rt
8 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:34,007 --> 00:00:37,841
Dintre toate mãrile lumii,
caldele ape ale tropicelor
2
00:00:38,007 --> 00:00:41,602
cuprind cea mai bogatã ºi mai
coloratã gamã de vieþuitoare.
3
00:00:48,447 --> 00:00:50,005
Recifurile coralifere.
4
00:00:50,167 --> 00:00:53,557
Ele par sã fie un adevãrat
paradis subacvatic,
5
00:00:53,727 --> 00:00:58,721
dar sunt permanent un câmp de
luptã în bãtãlia pentru spaþiu.
6
00:01:02,207 --> 00:01:05,040
Chiar ºi coralii trebuie
sã lupte pentru el.
7
00:01:07,087 --> 00:01:12,286
Ãn aceastã comunitate freneticã,
fiecare individ are nevoie de spaþiul sãu,
8
00:01:12,447 --> 00:01:14,881
de propria
- BBC.The.Blue.Planet.Ep2.The.Deep.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,207 --> 00:00:36,198
Peste 60 de procente
din planeta noastrã
2
00:00:36,367 --> 00:00:38,961
e acoperitã de un ocean
adânc de peste o milã.
3
00:00:39,127 --> 00:00:40,606
Acest adânc al mãrii
4
00:00:40,767 --> 00:00:43,725
e de departe cel mai
mare habitat al Terrei
5
00:00:43,887 --> 00:00:45,878
ºi este în mare parte necunoscut.
6
00:00:51,287 --> 00:00:52,800
Alãturaþi-vã acestei cãlãtorii
7
00:00:52,967 --> 00:00:55,083
în cele mai profunde
adâncuri ale mãrii,
8
00:00:55,247 --> 00:00:58,444
o lume strãinã ce n-a fost
niciodatã dezvãluitã
- BBC.The.Blue.Planet.Ep7.Tidal.Seas.s rt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,127 --> 00:00:38,405
Existã o forþã suficient de
puternicã pentru a muta oceanele
2
00:00:38,567 --> 00:00:40,683
acestei lumi.
3
00:01:04,527 --> 00:01:07,724
Nu este o forþã de pe Terra.
4
00:01:12,207 --> 00:01:16,200
Luna e suficient de mare
pentru a genera gravitaþie
5
00:01:16,367 --> 00:01:22,283
ºi are suficientã forþã pentru a atrage
Pãmântul de la 230.000 de mile distanþã.
6
00:01:23,287 --> 00:01:25,676
Pe mãsurã ce Luna orbiteazã
în jurul Pãmântului,
7
00:01:25,847 --> 00:01:29,965
gravitaþia ei se rãsfrânge
asupra suprafeþei terestre.
- BBC.The.Blue.Planet.Ep6.Coral.Seas.D ivX511.AC3.www.mvgroup.org.ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,007 --> 00:00:37,841
in all the seas of the world,
the warm waters of the tropics
2
00:00:38,007 --> 00:00:41,602
contain the richest
and most colourful communities.
3
00:00:48,447 --> 00:00:50,005
Coral reefs.
4
00:00:50,167 --> 00:00:53,557
They may seem
like underwater paradise,
5
00:00:53,727 --> 00:00:58,721
but they are perpetual
battlegrounds for space.
6
00:01:02,207 --> 00:01:05,040
Even the corals
have to fight for it.
7
00:01:07,087 --> 00:01:12,286
in this crowded frenetic community,
every individual needs its place,
8
00:01:12,447 --> 00:01:14,881
its own wa
- BBC.The.Blue.Planet.Ep7.Tidal.Seas.D ivX.AC3-MVGroup90019.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,127 --> 00:00:38,405
Existã o forþã suficient de
puternicã pentru a muta oceanele
2
00:00:38,567 --> 00:00:40,683
acestei lumi.
3
00:01:04,527 --> 00:01:07,724
Nu este o forþã de pe Terra.
4
00:01:12,207 --> 00:01:16,200
Luna e suficient de mare
pentru a genera gravitaþie
5
00:01:16,367 --> 00:01:22,283
ºi are suficientã forþã pentru a atrage
Pãmântul de la 230.000 de mile distanþã.
6
00:01:23,287 --> 00:01:25,676
Pe mãsurã ce Luna orbiteazã
în jurul Pãmântului,
7
00:01:25,847 --> 00:01:29,965
gravitaþia ei se rãsfrânge
asupra suprafeþei terestre.
- BBC.The.Blue.Planet.Ep2.The.Deep.Div X511.AC3.www.MVgroup.org.srt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,207 --> 00:00:36,198
0ver 60 per cent of our planet
2
00:00:36,367 --> 00:00:38,961
is covered by ocean
more than a mile deep.
3
00:00:39,127 --> 00:00:40,606
That, the deep sea,
4
00:00:40,767 --> 00:00:43,725
is by far the largest habitat
on Earth
5
00:00:43,887 --> 00:00:45,878
and it's largely unknown.
6
00:00:51,287 --> 00:00:52,800
join us on a journey
7
00:00:52,967 --> 00:00:55,083
to the very bottom of the deep sea,
8
00:00:55,247 --> 00:00:58,444
to an alien world
never revealed before.
9
00:01:00,687 --> 00:01:03,759
it's home to some
of the strangest anima
- BBC.The.Blue.Planet.Ep4.Frozen.Seas. srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,339 --> 00:00:49,412
De bevroren zeeën zijn
werelden op zich.
2
00:00:49,539 --> 00:00:55,297
Onder het dak van ijs,
heerst een geheimzinnige kalmte.
3
00:00:55,420 --> 00:00:58,537
De stormen van boven
bestaan hier niet.
4
00:01:02,100 --> 00:01:06,413
In de winter
biedt de zwakke zon weinig warmte.
5
00:01:06,540 --> 00:01:11,217
Het wordt zelden warmer
dan minus 50 graden.
6
00:01:23,941 --> 00:01:28,571
Het grootste deel van het jaar
is het donker en steenkoud.
7
00:01:28,701 --> 00:01:35,301
Maar er is leven op beide uiteinden:
de noordpool en de zuidpool.
8
00:01:
- BBC.The.Blue.Planet.Ep5.Seasonal.Sea s.DivX.AC3-MVGroup286461.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,587 --> 00:00:39,183
Sunt unele mãri în care
peºtii miºunã cu milioanele...
2
00:00:40,867 --> 00:00:45,657
...ºi planctonul înfloreºte
în nori imenºi
3
00:00:47,387 --> 00:00:52,780
Ãntreaga cantitate de viaþã de aici
e ca nicãieri altundeva în ocean.
4
00:00:59,947 --> 00:01:03,622
Acestea sunt cele mai productive
mãri de pe Pãmânt.
5
00:01:07,587 --> 00:01:11,660
Sunt Mãrile Temporare (de sezon).
6
00:01:12,587 --> 00:01:14,660
Traducere din limba englezã de Cosimo, 2003.
emailcosimo@yahoo.com
7
00:01:14,827 --> 00:01:18,103
Mãrile Temporare mãrginesc
- BBC.The.Blue.Planet.Ep8.Coasts.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,567 --> 00:00:44,765
Ããrmul - frontiera
dintre uscat ºi mare.
2
00:00:48,047 --> 00:00:52,040
Acesta e cel mai dinamic dintre
toate habitatele oceanice.
3
00:00:52,207 --> 00:00:54,926
Aici provocarea constã în
a supravieþui schimbãrilor,
4
00:00:55,087 --> 00:00:56,998
schimbãrilor extreme.
4
00:01:19,087 --> 00:01:21,998
Traducerea ºi adaptarea
adio67
5
00:01:23,967 --> 00:01:27,926
Capul Douglas, insula cea mai vesticã
a arhipelagului Galapagos,
6
00:01:28,087 --> 00:01:32,717
total neprotejatã de masivele
valuri ale Pacificului,
7
00:01:32,887 --> 00:01:36
- BBC.The.Blue.Planet.Ep8.Coasts.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,567 --> 00:00:44,765
Ããrmul - frontiera
dintre uscat ºi mare.
2
00:00:48,047 --> 00:00:52,040
Acesta e cel mai dinamic dintre
toate habitatele oceanice.
3
00:00:52,207 --> 00:00:54,926
Aici provocarea constã în
a supravieþui schimbãrilor,
4
00:00:55,087 --> 00:00:56,998
schimbãrilor extreme.
4
00:01:19,087 --> 00:01:21,998
Traducerea ºi adaptarea
adio67
5
00:01:23,967 --> 00:01:27,926
Capul Douglas, insula cea mai vesticã
a arhipelagului Galapagos,
6
00:01:28,087 --> 00:01:32,717
total neprotejatã de masivele
valuri ale Pacificului,
7
00:01:32,887 --> 00:01:36
- BBC.The.Blue.Planet.Ep4.Frozen.Seas. srt
- BBC.The.Blue.Planet.Ep1.The.Blue.Planet.srt
- BBC.The.Blue.Planet.Ep8.Coasts.srt
- BBC.The.Blue.Planet.Ep5.Seasonal.Sea s.srt
- BBC.The.Blue.Planet.Ep2.The.Deep.srt
- BBC.The.Blue.Planet.Ep3.Open.Ocean.s rt
- BBC.The.Blue.Planet.Ep7.Tidal.Seas.s rt
- BBC.The.Blue.Planet.Ep6.Coral.Seas.s rt
8 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,087 --> 00:00:48,285
Mãrile îngheþate repezintã
ele însele o lume.
2
00:00:48,447 --> 00:00:51,007
Sub bolta lor de gheaþã,
3
00:00:51,167 --> 00:00:54,159
au o imobilitate stranie,
aproape magicã,
4
00:00:54,327 --> 00:00:57,239
ruptã de tumultul furtunilor
ce bântuie deasupra.
5
00:01:01,327 --> 00:01:05,525
Iarna, palidele raze oblgheaþã de soare
aduc doar puþinã cãldurã,
6
00:01:05,687 --> 00:01:10,158
iar temperatura rareori creºte
peste minus 50 de grade Celsius.
7
00:01:10,327 --> 00:01:12,318
Traducerea ºi adaptarea
adio67
8
00:01:23,607 --> 00
- BBC.The.Blue.Planet.Ep4.Frozen.Seas. DivX511.AC3.www.MVgroup.org.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,087 --> 00:00:48,285
The frozen seas
are worlds unto themselves.
2
00:00:48,447 --> 00:00:51,007
Beneath their ceiling of ice,
3
00:00:51,167 --> 00:00:54,159
they have an eerie,
almost magical stillness,
4
00:00:54,327 --> 00:00:57,239
cut off from the storms
that rage above.
5
00:01:01,327 --> 00:01:05,525
in the winter, the feeble slanting
rays of the sun bring little warmth
6
00:01:05,687 --> 00:01:10,158
and the temperature seldom rises
above minus 50 degrees Centigrade.
7
00:01:10,327 --> 00:01:12,318
(H0WLiNG, WHiSTLiNG WiND )
8
00:01:23,607 --> 00:01:27,395
For mu
- BBC.The.Blue.Planet.Ep7.Tidal.Seas.D ivX511.AC3.www.mvgroup.org.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,300 --> 00:00:38,290
Postoje sile dovoljno jake da pomere
okeane ovog sveta
2
00:01:05,330 --> 00:01:09,320
Ta sila nije sa Zemlje
3
00:01:12,340 --> 00:01:15,340
Mesec je dovoljno velik
da proizvede gravitaciju
4
00:01:15,340 --> 00:01:19,340
i dovoljno snagom povuèe Zemlju
5
00:01:19,340 --> 00:01:23,340
sa 230 000 milja daljine
6
00:01:24,350 --> 00:01:28,340
Kako se mesec okreæe oko Zemlje,
njegova gravitacija prelazi preko lica naše planete
7
00:01:30,360 --> 00:01:34,350
Njegova moæ vuèe eliku izboèinu
okeanske vode
8
00:01:42,370 --> 00:01:46,360
Nadolazeæa p
- BBC.The.Blue.Planet.Ep5.Seasonal.Sea s.DivX511.AC3.www.MVgroup.org.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:38,990
Postoje mora gde se ribe jate
u milionima
2
00:00:41,010 --> 00:00:45,000
i planktoni cvetaju u ogromnim oblacima
3
00:00:48,010 --> 00:00:52,010
Sama kolièina života ovde je bez premca
sa bilo kojim drugim delom okeana
4
00:01:00,030 --> 00:01:04,020
Ovo su najproduktivnija mora na Zemlji
5
00:01:09,040 --> 00:01:13,030
Ovo su sezonska mora
6
00:01:16,040 --> 00:01:19,050
Sezonska mora se granièe sa
temperaturnim delovima sveta
7
00:01:19,050 --> 00:01:23,040
gde se uslovi menjaju tokom godine
8
00:01:30,060 --> 00:01:34,050
Sezone takoðe utièu i
- BBC.The.Blue.Planet.Extras.2.Deep.Tr ouble.DvDRip.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,480 --> 00:00:31,189
PLAVA PLANETA
2
00:00:40,360 --> 00:00:43,830
Tek u zadnjih 50 godina
sa izumom akvalunga
3
00:00:44,000 --> 00:00:48,391
možemo da idemo pod vodu
i vidimo šta tamo živi.
4
00:01:06,560 --> 00:01:08,869
Svi volimo delfine.
5
00:01:09,040 --> 00:01:12,112
Oni su razigrano,
popularno lice okeana.
6
00:01:16,880 --> 00:01:20,270
Ali veæinu onih koji žive
ispod vode ne možemo videti,
7
00:01:20,480 --> 00:01:22,869
pa zato na njih i ne mislimo.
8
00:01:24,080 --> 00:01:26,469
Ãak je i u 20 godina
koliko ja ronim
9
00:01:26,600 --> 00:01:29,114
There are more subtitles available for Blue Planet Bbc
Click here to view them