Search Movie Subtitles results for Blue Lagoon by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,069 --> 00:02:47,105
ÃÃôóáñÃô, ìçà ðçãáÃÃåéò óôçà Ãêñç.
2
00:02:47,389 --> 00:02:49,061
à Ãì Ã¥ÃÃáé öïâçôóéÃñá!
3
00:02:49,149 --> 00:02:50,867
ÃÃôóáñÃô! `ÃììåëáúÃ!
4
00:02:52,469 --> 00:02:54,585
ÃëÃôå ðÃóù áìÃóùò.
5
00:02:54,669 --> 00:02:56,182
Ãáé ðñïóåêôéêÃ.
6
00:02:57,309 --> 00:02:59,618
Ãé óå Ã÷åé ðéÃóåé, ÃÃôóáñÃô?
7
00:02:59,709 --> 00:03:02,621
Ãåà åÃóáé ìüÃï Ãôáêôïò,
ìá îåìõáëÃæåéò êáé ôçà `ÃììåëáúÃ...
8
00:03:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,713 --> 00:02:54,147
Richard, don't go out too far.
2
00:02:54,215 --> 00:02:56,046
Em's a fraidy cat!
3
00:02:56,117 --> 00:02:57,482
Richard! Emmeline!
4
00:02:59,587 --> 00:03:01,680
Come back here this minute!
5
00:03:01,756 --> 00:03:03,690
And be careful.
6
00:03:04,592 --> 00:03:07,186
What's gotten into you, Richard?
7
00:03:07,261 --> 00:03:10,059
Bad enough to endanger yourself,
but to encourage Emmeline!
8
00:03:10,131 --> 00:03:11,564
l'm sorry, Father.
9
00:03:11,632 --> 00:03:14,897
l know you want to have fun.
10
00:03:14,969 --> 00:03:18,496
l'm tryi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,595 --> 00:02:03,595
Cu 50 de ani inaintea povestii noastre,
doi copii au naufragiat pe
2
00:02:03,696 --> 00:02:08,696
o insula inexistenta pe harta.Baietelul si fetita au
crescut singuri in acest paradis pierdut.
3
00:02:08,697 --> 00:02:13,697
Ca barbat si femeie au cunoscut adevarata dragoste.
In timp un copil a fost nascut.
4
00:02:13,798 --> 00:02:18,798
Dar intr-un tragic accident au fost purtati pe
mare departe de insula lor.
5
00:02:18,799 --> 00:02:23,799
Si plutind asa,au crezut ca vietile lor si
a copilasului se vor sfirsi.
6
00:02:23,800 --> 00:02:28,800
Apoi un vas a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,818 --> 00:01:10,111
BLUE BALLS LAGOON
2
00:01:12,580 --> 00:01:13,645
Can't sleep?
3
00:01:13,901 --> 00:01:16,068
No, can't sleep.
4
00:01:17,068 --> 00:01:19,434
You miss her,
don't you?
5
00:01:19,500 --> 00:01:21,901
More than words.
6
00:01:21,967 --> 00:01:24,434
It says we're supposed to
hug. I ain't hugging you.
7
00:01:24,500 --> 00:01:26,034
Don't be a wiseass,
Turtle.
8
00:01:26,101 --> 00:01:28,001
Just read the lines
like Brooke would.
9
00:01:28,068 --> 00:01:30,967
- How am I supposed to do that?
- Focus.
10
00:01:31,038 --> 00:01:33,102
Radiate,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,700 --> 00:02:59,900
Maleni camac na vidiku!
Desni bok!
2
00:03:04,100 --> 00:03:06,400
Pogledajte! Na desnem boku!
3
00:03:19,600 --> 00:03:22,400
Suprotno vjetru!
Plovite prema camcu!
4
00:03:23,100 --> 00:03:25,700
- Spusti jedra!
- Spusti jedra!
5
00:03:26,200 --> 00:03:27,700
Sacekaj!
6
00:03:27,900 --> 00:03:30,100
Spustite pomocni camac!
7
00:03:54,800 --> 00:03:56,800
- Jeli ko na krovu?
- Ne znam!
8
00:03:57,300 --> 00:04:00,900
Primi to!
Potegni ga k sebi, Kearney!
9
00:04:01,300 --> 00:04:03,900
Daj, popni se na camac!
10
00:04:05,600 --> 00:04:07,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,435 --> 00:00:38,962
REGRESO A LA LAGUNA AZUL
2
00:01:50,210 --> 00:01:52,041
PacÃfico Sur - 1897
3
00:01:53,913 --> 00:01:57,644
Quince años antes de que comience
nuestra historia, dos niños naufragaron
4
00:01:57,717 --> 00:02:02,814
en una isla desconocida. El niño y la niña
crecieron solos en este paraÃso perdido.
5
00:02:03,056 --> 00:02:08,358
Con los años, descubrieron el amor de manera
pura y natural. Asà fue como nació un niño.
6
00:02:08,428 --> 00:02:13,297
Pero en un trágico accidente,
fueron arrancados de la isla.
7
00:02:13,366 --> 00:02:17,894
A la der
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,130 --> 00:02:54,258
Richard, don't go out too far.
2
00:02:54,550 --> 00:02:56,301
Em's a fraidy cat!
3
00:02:56,385 --> 00:02:58,178
Richard! Emmeline!
4
00:02:59,847 --> 00:03:02,057
Come back here this minute.
5
00:03:02,140 --> 00:03:03,725
And be careful.
6
00:03:04,893 --> 00:03:07,271
What's gotten into you, Richard?
7
00:03:07,396 --> 00:03:10,440
Bad enough to endanger yourself,
but to encourage Emmeline....
8
00:03:10,524 --> 00:03:12,109
I'm sorry, Father.
9
00:03:12,192 --> 00:03:14,403
I know you want to have fun.
10
00:03:15,153 --> 00:03:19,324
All I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,595 --> 00:02:03,595
Cu 50 de ani inaintea povestii noastre,
doi copii au naufragiat
2
00:02:03,696 --> 00:02:08,696
pe o insula inexistenta pe harta. Baietelul si fetita
au crescut singuri in acest paradis pierdut.
3
00:02:08,697 --> 00:02:13,697
Ca barbat si femeie au cunoscut adevarata dragoste.
In timp un copil a fost nascut.
4
00:02:13,798 --> 00:02:18,798
Dar intr-un tragic accident au fost purtati pe
mare departe de insula lor.
5
00:02:18,799 --> 00:02:23,799
Si plutind asa, au crezut ca vietile lor si
a copilasului se vor sfirsi.
6
00:02:23,800 --> 00:02:28,800
Apoi un vas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,500 --> 00:01:58,295
Cu 50 de ani inaintea povestii noastre,
doi copii au naufragiat pe
2
00:01:58,391 --> 00:02:03,186
o insula inexistenta pe harta.Baietelul si fetita au
crescut singuri in acest paradis pierdut.
3
00:02:03,187 --> 00:02:07,980
Ca barbat si femeie au cunoscut adevarata dragoste.
In timp un copil a fost nascut.
4
00:02:08,077 --> 00:02:12,872
Dar intr-un tragic accident au fost purtati pe
mare departe de insula lor.
5
00:02:12,873 --> 00:02:17,665
Si plutind asa ,au crezut ca vietile lor si
a copilasului se vor sfirsi.
6
00:02:17,666 --> 00:02:22,461
Apoi un vas a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,700 --> 00:02:59,900
Majhen èoln na obzorju! Desni bok!
2
00:03:04,100 --> 00:03:06,400
Poglejte! Na desnem boku!
3
00:03:19,600 --> 00:03:22,400
Proti vetru!
Plujte proti malemu èolnu!
4
00:03:23,100 --> 00:03:25,700
- Spusti jadra!
- Spusti jadra!
5
00:03:26,200 --> 00:03:27,700
Poèasi!
6
00:03:27,900 --> 00:03:30,100
Spustite reševalni èoln!
7
00:03:54,800 --> 00:03:56,800
- Je kdo na krovu?
- Ne vem!
8
00:03:57,300 --> 00:04:00,900
Primi to vrv!
Potegni ga k sebi, Kearney!
9
00:04:01,300 --> 00:04:03,900
Daj, vzpni se na èoln!
10
00:04:05,600 --> 00:04:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,500 --> 00:03:03,536
Richard, ga niet te ver.
2
00:03:03,820 --> 00:03:05,492
Em is een bangerd!
3
00:03:05,580 --> 00:03:07,298
Richard! Emmeline!
4
00:03:08,900 --> 00:03:11,016
Kom onmiddellijk terug!
5
00:03:11,100 --> 00:03:12,613
Voorzichtig.
6
00:03:13,740 --> 00:03:16,049
Waarom deed je dat, Richard?
7
00:03:16,140 --> 00:03:19,052
Je loopt zelf gevaar
en moedigt Emmeline aan...
8
00:03:19,140 --> 00:03:20,653
Sorry, vader.
9
00:03:20,740 --> 00:03:22,890
Ik weet dat je plezier wilt hebben.
10
00:03:23,580 --> 00:03:27,573
Ik probeer ons allemaal
heelhuids
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,962 --> 00:00:59,901
''A LAGOA AZUL''
2
00:02:51,646 --> 00:02:54,215
- Richard, não vás longe demais.
- Em é uma medrosa!
3
00:02:54,215 --> 00:02:55,910
- Richard, não vás longe demais.
- Em é uma medrosa!
4
00:02:56,150 --> 00:02:58,778
Richard! Emmeline!
5
00:02:59,587 --> 00:03:01,646
Voltem aqui já!
6
00:03:01,856 --> 00:03:04,120
E tenham cuidado.
7
00:03:04,592 --> 00:03:07,117
O que te deu, Richard?
8
00:03:07,328 --> 00:03:10,388
Não devias arriscar-te e
muito menos encorajar Emmeline!
9
00:03:10,598 --> 00:03:14,090
- Desculpe, pai.
- Sei que aqui Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,435 --> 00:00:38,962
REGRESO A LA LAGUNA AZUL
2
00:01:50,210 --> 00:01:52,041
PacÃfico Sur - 1897
3
00:01:53,913 --> 00:01:57,644
Quince años antes de que comience
nuestra historia, dos niños naufragaron
4
00:01:57,717 --> 00:02:02,814
en una isla desconocida. El niño y la niña
crecieron solos en este paraÃso perdido.
5
00:02:03,056 --> 00:02:08,358
Con los años, descubrieron el amor de manera
pura y natural. Asà fue como nació un niño.
6
00:02:08,428 --> 00:02:13,297
Pero en un trágico accidente,
fueron arrancados de la isla.
7
00:02:13,366 --> 00:02:17,894
A la der
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,040 --> 00:02:47,076
Richard, no te alejes mucho.
2
00:02:47,360 --> 00:02:49,032
¡Em es una miedica!
3
00:02:49,120 --> 00:02:50,838
¡Richard! ¡Emmeline!
4
00:02:52,440 --> 00:02:54,556
Venid aquà ahora mismo.
5
00:02:54,640 --> 00:02:56,153
Y tened cuidado.
6
00:02:57,280 --> 00:02:59,589
¿Qué te ocurre, Richard?
7
00:02:59,680 --> 00:03:02,592
Ya es malo que tú te arriesgues,
pero animar a Emmeline...
8
00:03:02,680 --> 00:03:04,193
Lo siento, papá.
9
00:03:04,280 --> 00:03:06,430
Sé que queréis divertiros.
10
00:03:07,120 --> 00:03:11,113
Sólo trato d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4127}{4178}Richard, ga niet te ver.
{4185}{4227}Em is een beetje bang!
{4229}{4272}Richard! Emmeline!
{4312}{4365}Kom direct hier.
{4367}{4405}En wees voorzichtig.
{4433}{4490}Wat bezielde je, Richard?
{4493}{4566}Erg genoeg dat je jezelf in gevaar bracht,|maar om Emmeline er in te betrekken...
{4568}{4606}Het spijt me, vader.
{4608}{4661}Ik weet dat je plezier wilt maken.
{4679}{4779}Ik wil alleen dat we heelhuids|in San Francisco aankomen.
{4782}{4848}Komt Mama daar ook heen?
{4863}{4904}Ik denk het niet, Richard.
{4906}{4963}Ik heb je al verteld, dat zodra|iemand naar de hemel gaat...
{4966}{5040}ze niet terugkeren.|Of niet soms, Oom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,435 --> 00:00:38,962
REGRESO A LA LAGUNA AZUL
2
00:01:50,210 --> 00:01:52,041
PacÃfico Sur - 1897
3
00:01:53,913 --> 00:01:57,644
Quince años antes de que comience
nuestra historia, dos niños naufragaron
4
00:01:57,717 --> 00:02:02,814
en una isla desconocida. El niño y la niña
crecieron solos en este paraÃso perdido.
5
00:02:03,056 --> 00:02:08,358
Con los años, descubrieron el amor de manera
pura y natural. Asà fue como nació un niño.
6
00:02:08,428 --> 00:02:13,297
Pero en un trágico accidente,
fueron arrancados de la isla.
7
00:02:13,366 --> 00:02:17,894
A la der
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:52:Richard, don't go out too far.
00:02:55:Em's a fraidy cat!
00:02:56:Richard! Emmeline!
00:03:00:Come back here this minute.
00:03:02:And be careful.
00:03:05:What's gotten into you, Richard?
00:03:07:Bad enough to endanger yourself,|but to encourage Emmeline....
00:03:11:I'm sorry, Father.
00:03:12:I know you want to have fun.
00:03:15:All I'm trying to do is get us all|to San Francisco in one piece.
00:03:19:Will Mommy be coming to San Fr'isco?
00:03:23:I don't believe so, Richard.
00:03:25:I told you. Once they go to heaven...
00:03:27:...they don't come back.|Isn't that right, Uncle Arthur?
00:03:30:My mommy and daddy haven't come back.
00:03:33:Because God wants t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2640}{2695}Ji?n? Pacifik|1897
{2727}{2815}15 let p?ed t?m,|ne? za??n? n?? p??b?h,
{2821}{2926}ztroskotali na nezn?m?m|ostrov? dv? d?ti.
{2931}{3077}Mal? chlapec a d?vka|vyr?stali sami ve ztracen?m r?ji.
{3082}{3199}Jako mu? a ?ena objevili|?istou a p?irozenou l?sku.
{3203}{3302}?asem se zrodilo d?t?.|Ale p?i tragick? nehod?
{3307}{3412}byl jejich ?lun zavle?en|do mo?e daleko od ostrova.
{3417}{3522}Plavili se cel? dny,|v??ili, ?e jejich ?ivoty
{3526}{3620}a ?ivot jejich d?t?te|je u konce.
{3627}{3719}Pak se k jejich ?lunu|p?ibl??ila lo?...
{4202}{4307}Vid?m ?lun! Na pravoboku!
{4406}{4462}Pod?vejte! Na pravoboku!
{4777}{4847}Oto? proti v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,595 --> 00:02:03,595
Cu 50 de ani inaintea povestii noastre,
doi copii au naufragiat pe
2
00:02:03,696 --> 00:02:08,696
o insula inexistenta pe harta.Baietelul si fetita au
crescut singuri in acest paradis pierdut.
3
00:02:08,697 --> 00:02:13,697
Ca barbat si femeie au cunoscut adevarata dragoste.
In timp un copil a fost nascut.
4
00:02:13,798 --> 00:02:18,798
Dar intr-un tragic accident au fost purtati pe
mare departe de insula lor.
5
00:02:18,799 --> 00:02:23,799
Si plutind asa,au crezut ca vietile lor si
a copilasului se vor sfirsi.
6
00:02:23,800 --> 00:02:28,800
Apoi un vas a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,089 --> 00:02:47,125
.øéö'à øã,à ì úúøç÷ éåúø îãé
2
00:02:47,409 --> 00:02:49,081
!à îé äôçãðéú
3
00:02:49,169 --> 00:02:50,887
!øéö'à øã! à îìééï
4
00:02:52,489 --> 00:02:54,605
.çæøå äðä îéã
5
00:02:54,689 --> 00:02:56,202
.äæäøå
6
00:02:57,329 --> 00:02:59,638
? îä ÷øä ìê, øéö'à øã
7
00:02:59,729 --> 00:03:02,641
,ìà îñôé÷ ùà úä îñëï à ú òöîê
...à úä âà îòøá à ú à îìééï
8
00:03:02,729 --> 00:03:04,242
.à ðé îöèòø,à áÃ
9
00:03:04,329 --> 00:03:06,479
.à ðé éåã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4045}{4105}www.titulky.com
{4125}{4177}Richarde, nelez moc daleko.
{4185}{4225}Ema je stra?pytel!
{4227}{4270}Richarde! Emelino!
{4310}{4365}Hned slezte dolu.
{4365}{4405}A d?vejte pozor.
{4432}{4490}Co to do tebe vjelo, Richarde?
{4492}{4565}Nejen?e ohro?uje? sebe,|ale je?t? pob?z?? Emu...
{4567}{4605}Promi?, tati.
{4607}{4660}V?m, ?e se chcete bavit.
{4677}{4777}Jen se n?s sna??m|dopravit do San Franciska vcelku.
{4780}{4847}P?ijede tam maminka?
{4862}{4902}Asi ne, Richarde.
{4905}{4962}??kala jsem to. Kdy? odejdou do nebe,
{4965}{5040}u? se nevr?t?. ?e jo, strejdo Arture?
{5040}{5095}Moji rodi?e se nevr?tili.
{5095}{5155}Proto?e B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Made by ALFIK.
00:00:35:POWR?T DO B??KITNEJ LAGUNY
00:00:41:W roli g??wnej:
00:01:51:Po?udniowy Pacyfik|Rok 1897
00:01:56:"Pi?tna?cie lat przed tym,| jak zaczyna si? ta historia|dwoje dzieci rozbi?o si? w pobli?u wyspy.
00:02:03:Ch?opak i dziewczyna dorastali sami| na zaginionym raju.
00:02:06:Jako m??czyzna i kobieta odkryli czyst?,|naturaln? mi?o??.
00:02:11:Z czasem urodzi?o si? dziecko.|Ale w tragicznym wypadku odp?yn?li do morza od ich wyspy.
00:02:16:Dryfuj?c ca?ymi dniami uwierzyli,|?e ich ?ycia i ?ycie ich dziecka|by?o na skraju.
00:02:20:W pobli?u p?yn?? okr?t."
00:02:55:Okr?t na horyzoncie.
00:03:20:Burt? do wiatru.|Opu?ci? ?agle.
00:03:27:Spokojnie.
00:03:55:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:45:Richard, nie odchod? za daleko.
00:02:47:Ale frajda!
00:02:49:Richard!| Emmeline!
00:02:52:Wracajcie tu natychmiast.
00:02:55:I b?d?cie ostro?ni.
00:02:57:Co ci m?wi?em, Richard?
00:03:00:Nara?asz siebie i Emmeline...
00:03:03:Przepraszam, ojcze.| Wiem, ?e chcesz si? bawi?.
00:03:07:Wszystko, co chc? zrobi? to dostarczy? nas wszystkich| do San Francisco w jednym kawa?ku.
00:03:11:Czy mama przyjedzie te? do San Francisco?
00:03:15:Nie wierz? w to, Richard, powiedzia?am ci.| Jak raz kto? idzie do nieba...
00:03:19:...to nigdy nie wraca.| Czy to prawda, wujku Arthurze?
00:03:22:Moja mamusia i tatu? nie wr?cili.
00:03:24:Poniewa? B?g chce, by tam zostali.
00:03:26:On robi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:58,595 --> 00:02:03,595
Cu 50 de ani inaintea povestii noastre,
doi copii au naufragiat pe
2
00:02:03,696 --> 00:02:08,696
o insula inexistenta pe harta.Baietelul si fetita au
crescut singuri in acest paradis pierdut.
3
00:02:08,697 --> 00:02:13,697
Ca barbat si femeie au cunoscut adevarata dragoste.
In timp un copil a fost nascut.
4
00:02:13,798 --> 00:02:18,798
Dar intr-un tragic accident au fost purtati pe
mare departe de insula lor.
5
00:02:18,799 --> 00:02:23,799
Si plutind asa ,au crezut ca vietile lor si
a copilasului se vor sfirsi.
6
00:02:23,800 --> 00:02:28,800
Apoi u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Made by ALFIK.
00:00:35:POWR?T DO B??KITNEJ LAGUNY
00:00:41:W roli g??wnej:
00:01:51:Po?udniowy Pacyfik|Rok 1897
00:01:56:"Pi?tna?cie lat przed tym,| jak zaczyna si? ta historia|dwoje dzieci rozbi?o si? w pobli?u wyspy.
00:02:03:Ch?opak i dziewczyna dorastali sami| na zaginionym raju.
00:02:06:Jako m??czyzna i kobieta odkryli czyst?,|naturaln? mi?o??.
00:02:11:Z czasem urodzi?o si? dziecko.|Ale w tragicznym wypadku odp?yn?li do morza od ich wyspy.
00:02:16:Dryfuj?c ca?ymi dniami uwierzyli,|?e ich ?ycia i ?ycie ich dziecka|by?o na skraju.
00:02:20:W pobli?u p?yn?? okr?t."
00:02:55:Okr?t na horyzoncie.
00:03:20:Burt? do wiatru.|Opu?ci? ?agle.
00:03:27:Spokojnie.
00:03:55:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,720 --> 00:01:48,554
de zuidelijke Grote Oceaan
2
00:01:48,720 --> 00:01:51,393
15 jaar voor dit verhaal begint...
3
00:01:51,560 --> 00:01:55,269
spoelden twee kinderen
aan op een onbekend eiland.
4
00:01:55,440 --> 00:02:00,355
De jongen en het meisje groeiden
alleen op in dit verloren paradijs.
5
00:02:00,520 --> 00:02:04,035
Als man en vrouw vonden zij
de zuivere liefde.
6
00:02:04,200 --> 00:02:09,558
Ze kregen een kind, maar een ongeluk
dwong hen hun eiland te verlaten.
7
00:02:09,720 --> 00:02:14,669
Ze dreven dagen op zee en dachten
dat hun laatste uur geslagen had.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{2640}{2695}Ji?n? Pacifik|1897
{2727}{2815}15 let p?ed t?m,|ne? za??n? n?? p??b?h,
{2821}{2926}ztroskotali na nezn?m?m|ostrov? dv? d?ti.
{2931}{3077}Mal? chlapec a d?vka|vyr?stali sami ve ztracen?m r?ji.
{3082}{3199}Jako mu? a ?ena objevili|?istou a p?irozenou l?sku.
{3203}{3302}?asem se zrodilo d?t?.|Ale p?i tragick? nehod?
{3307}{3412}byl jejich ?lun zavle?en|do mo?e daleko od ostrova.
{3417}{3522}Plavili se cel? dny,|v??ili, ?e jejich ?ivoty
{3526}{3620}a ?ivot jejich d?t?te|je u konce.
{3627}{3719}Pak se k jejich ?lunu|p?ibl??ila lo?...
{4202}{4307}Vid?m ?lun! Na pravoboku!
{4406}{4462}Pod?vejte! Na pravob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,592 --> 00:01:04,222
El séquito
Ripeado por [AK]
2
00:01:12,839 --> 00:01:14,807
¿No puedes dormir?
3
00:01:14,841 --> 00:01:17,002
No, no puedo.
4
00:01:18,011 --> 00:01:20,411
La extrañas, ¿no?
5
00:01:20,447 --> 00:01:22,881
Más de lo que puedo decir.
6
00:01:22,916 --> 00:01:25,407
Dice que se supone que nos
abracemos. No te abrazaré.
7
00:01:25,452 --> 00:01:27,010
No seas idiota, Turtle.
8
00:01:27,053 --> 00:01:28,987
Sólo lee las lÃneas
como lo harÃa Brooke.
9
00:01:29,022 --> 00:01:31,923
- ¿ Cómo se supone que lo haga?
- Concéntrate.
10
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,595 --> 00:02:03,595
Ji?n? Pacifik
1897
2
00:02:03,696 --> 00:02:08,696
15 let p?ed t?m, ne? za??n? n?? p??b?h,
ztroskotaly na nezn?m?m ostrov? dv? d?ti.
3
00:02:08,697 --> 00:02:13,697
Mal? chlapec a d?vka vyr?stali sami ve
ztracen?m r?ji. Jako mu? a ?ena objevili
?istou a p?irozenou l?sku.
4
00:02:13,798 --> 00:02:18,798
?asem se zrodilo d?t?. Ale pri tragick? nehod?
byl jejich ?lun zavle?en do mo?e daleko od ostrova.
5
00:02:18,799 --> 00:02:23,799
Plavili se cel? dny, v??ili, ?e jejich ?ivoty
a ?ivot jejich d?t?te je u konce.
6
00:02:23,800 --> 00:02:28,800
Pak se k jejich ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,089 --> 00:02:47,125
Richard, no te alejes mucho.
2
00:02:47,409 --> 00:02:49,081
Em es una miedica!
3
00:02:49,169 --> 00:02:50,887
Richard! Emmeline!
4
00:02:52,489 --> 00:02:54,605
Venid aqui ahora mismo.
5
00:02:54,689 --> 00:02:56,202
Y tened cuidado.
6
00:02:57,329 --> 00:02:59,638
Que te ocurre, Richard?
7
00:02:59,729 --> 00:03:02,641
Ya es malo que tu te arriesgues,
pero animar a Emmeline...
8
00:03:02,729 --> 00:03:04,242
Lo siento, papa.
9
00:03:04,329 --> 00:03:06,479
Se que quereis divertiros.
10
00:03:07,169 --> 00:03:11,162
Solo trato de que todo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,809 --> 00:01:47,039
Ji?n? Pacifik
1 897
2
00:01:48,289 --> 00:01:51,838
1 5 let pred t?m,
ne? zac?n? n?? pr?beh,
3
00:01:52,049 --> 00:01:56,247
ztroskotali na nezn?m?m
ostrove dve deti.
4
00:01:56,449 --> 00:02:02,285
Mal? chlapec a d?vka
vyrustali sami ve ztracen?m r?ji.
5
00:02:02,489 --> 00:02:07,165
Jako mu? a ?ena objevili
cistou a prirozenou l?sku.
6
00:02:07,369 --> 00:02:11,282
Casem se zrodilo d?te.
Ale pri tragick? nehode
7
00:02:11,489 --> 00:02:15,687
byl jejich clun zavlecen
do more daleko od ostrova.
8
00:02:15,889 --> 00:02:20,087
Plavili se cel? dny,
Subtitles for blue lagoon
the, blue, lagoon, 1980, 1, cd, swedish, sv, internal, nogrp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,040 --> 00:02:47,076
Richard, g? inte f?r l?ngt ut.
2
00:02:47,360 --> 00:02:49,032
Em ?r en fegis!
3
00:02:49,120 --> 00:02:50,838
Richard! Emmeline!
4
00:02:52,440 --> 00:02:54,556
Kom genast tillbaka.
5
00:02:54,640 --> 00:02:56,153
Var f?rsiktiga.
6
00:02:57,280 --> 00:02:59,589
Vad har det tagit ?t dig?
7
00:02:59,680 --> 00:03:02,592
Det ?r illa nog att du tar risker,
men att locka Emmeline...
8
00:03:02,680 --> 00:03:04,193
F?rl?t, far.
9
00:03:04,280 --> 00:03:06,430
Jag vet att du vill ha roligt.
10
00:03:07,120 --> 00:03:11,113
Jag f?rs?ker bara ta oss hel
Subtitles for blue lagoon
the, blue, lagoon, 1980, divx, lightning, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1750}{1793}A ship, Emmeline!
{1860}{1964}The signal fire, you didn't light it.|Why didn't you light it?
{1967}{2067}You know how much I want to leave.|It's the most important thing to me.
{2069}{2100}I know.
{2122}{2184}First you cry for help,|then you throw sticks at me.
{2186}{2218}A ship comes, a ship!
{2222}{2333}The first ship we've seen|since we've been here and you let it go by.
{2336}{2392}Well, that's it. I've had it.
{2394}{2455}I'm sick and tired|of waiting for you to get better.
{2458}{2511}I'm going to San Fr'isco without you.
{3935}{4015}You'll never build a boat strong enough|to get to San Fr'isco.
{4019}{4090}That's the fo
Subtitles for blue lagoon
blue, lagoon, the, 1980, 2, 3, 97, 6, fps, cd, ro, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
378
00:00:05,496 --> 00:00:07,868
-Ce faci?
-Ce vrei?
379
00:00:08,957 --> 00:00:10,582
De ce nu vrei sa vorbesti cu mine?
380
00:00:10,960 --> 00:00:13,451
Lasa-ma in pace.
381
00:01:36,545 --> 00:01:38,336
Un vapor, Emmeline!
382
00:01:41,133 --> 00:01:45,510
Focul de semnalizare, nu l-ai aprins.
De ce nu l-ai aprins?
383
00:01:45,596 --> 00:01:49,759
Stii cat de mult vreau sa plec.
E cel mai important lucru pentru mine.
384
00:01:49,892 --> 00:01:51,137
Stiu.
385
00:01:52,061 --> 00:01:54,634
Prima data strigi dupa ajutor,
dupa aia arunci cu bete in mine.
386
00:01:54,730 --> 00:01:56,058
Un vapor vine, un vapor!
387
00:01:56,231 --> 00:02
Subtitles for blue lagoon
1197, blue, lagoon, the, 1980, 2, 5, fps, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,283 --> 00:01:11,992
Un vapor, Emmeline!
2
00:01:14,678 --> 00:01:18,877
Focul de semnalizare, nu l-ai aprins.
De ce nu l-ai aprins?
3
00:01:18,959 --> 00:01:22,944
Stii cat de mult vreau sa plec.
E cel mai important lucru pentru mine.
4
00:01:23,071 --> 00:01:24,270
Stiu.
5
00:01:25,158 --> 00:01:27,612
Prima data strigi dupa ajutor,
dupa aia arunci cu bete in mine.
6
00:01:27,705 --> 00:01:28,992
Un vapor vine, un vapor!
7
00:01:29,159 --> 00:01:33,589
Primul vas pe care-l vedem de cand
suntem aici si tu-l lasi sa treaca.
8
00:01:33,713 --> 00:01:35,939
Pana aici. M-am s
Subtitles for blue lagoon
the, blue, lagoon, 1980, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4125}{4177}Richard, çok uca gitme.
{4185}{4225}Emmeline pýsýrýk bir kedi!
{4227}{4270}Richard! Emmeline!
{4310}{4365}Hemen buraya gelin.
{4365}{4405}Dikkatli olun.
{4432}{4490}Senin neyin var Richard?
{4492}{4565}Yaptýðýn çok tehlikeli.|Emmeline'a da kötü örnek oluyorsun.
{4567}{4605}Affedersin baba.
{4607}{4660}Eðlenmek istediðinizi biliyorum.
{4677}{4777}Tek istediðim hepimizi sað salim|San Francisco'ya ulaþtýrmak.
{4780}{4847}Annem de San Fr'isco'ya gelecek mi?
{4862}{4902}Hiç sanmýyorum Richard.
{4905}{4962}Sana söyledim. Cennete gidenler...
{4965}{5040}geri gelmez. Deðil mi Arthur Amca?
{5040}{5095}Benim annem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,240 --> 00:00:57,760
" A LAGOA AZUL"
2
00:02:45,080 --> 00:02:47,120
Richard, não vá longe demais.
3
00:02:47,400 --> 00:02:49,080
Emme é uma medrosa!
4
00:02:49,160 --> 00:02:50,880
Richard! ¡Emmeline!
5
00:02:52,480 --> 00:02:54,600
Voltem aqui já!
6
00:02:54,680 --> 00:02:56,200
E tenham cuidado.
7
00:02:57,320 --> 00:02:59,640
O que deu em você, Richard?
8
00:02:59,720 --> 00:03:02,640
Não devia se arriscar,
muito menos encorajar Emmeline!
9
00:03:02,720 --> 00:03:04,240
Desculpe, pai.
10
00:03:04,320 --> 00:03:06,480
Sei que querem brincar.
11
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{711}{784}Laiva.
{1747}{1853}Laiva, Emmeline!
{1857}{1960}Miksi et sytyttänyt merkkitulta?
{1964}{2063}Tiedät, että haluan lähteä.|Se on tärkein asia minulle.
{2067}{2117}Tiedän.
{2121}{2179}Ensin huudat apua ja|sitten heittelet kepeillä.
{2183}{2329}Sitten tulee ensimmäinen laiva|saapumisemme jälkeen, ja annat sen mennä.
{2333}{2387}Nyt riittää!
{2391}{2516}Olen kyllästynyt odottamaan, että paranisit.|Menen San Franciscoon ilman sinua.
{3932}{4012}Et osaa tehdä tarpeeksi vahvaa|venettä päästäksesi San Franciscoon.
{4016}{4071}Kaikki neljä tekelettäsi ovat uponneet.
{4075}{4146}- Ole hiljaa!|- Mikset ann
Subtitles for blue lagoon
1, 6, the, blue, lagoon, 1980, divx, lightning, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,240 --> 00:00:57,760
A LAGOA AZUL
2
00:02:45,080 --> 00:02:47,120
Richard, não vás demasiado longe.
3
00:02:47,400 --> 00:02:49,080
A Em é uma medrosa!
4
00:02:49,160 --> 00:02:50,880
Richard! Emmeline!
5
00:02:52,480 --> 00:02:54,600
Voltem já aqui!
6
00:02:54,680 --> 00:02:56,200
E tenham cuidado.
7
00:02:57,320 --> 00:02:59,640
O que te deu, Richard?
8
00:02:59,720 --> 00:03:02,640
Não devias arriscar-te e
muito menos encorajar a Emmeline!
9
00:03:02,720 --> 00:03:04,240
Desculpe, pai.
10
00:03:04,320 --> 00:03:06,480
Sei que querem brincar.
11
00:03:07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:45:Richard, nie odchodŸ za daleko.
00:02:47:Em, ale frajda!
00:02:49:Richard! Emmeline!
00:02:52:Wracajcie tu natychmiast.
00:02:55:I b¹dŸcie ostro¿ni.
00:02:57:Co ci mówi³em, Richard?
00:03:00:Nara¿asz siebie,| i Emmeline....
00:03:03:Przepraszam, ojcze.|Wiem, ¿e chcesz siê bawiæ.
00:03:07:Wszystko, co chcê zrobiæ to dostarczyæ nas wszystkich|do San Francisco w jednym kawa³ku.
00:03:11:Czy mama przyjedzie te¿ do San Francisco?
00:03:15:Nie wierzê w to, Richard.|Powiedzia³am ci. Jak raz ktoŠidzie do nieba...
00:03:19:...to nigdy nie wraca.|Czy to prawda, wujku Arturze?
00:03:22:Moja mamusia i tatuŠnie wrócili.
00:03:24:Poniewa¿ Bóg chce, by tam zost
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,000 --> 00:02:47,080
Richard, ne hodi predalec.
2
00:02:47,400 --> 00:02:49,000
Emmeline je prestrašena macka!
3
00:02:49,080 --> 00:02:50,800
Richard! Emmeline!
4
00:02:52,400 --> 00:02:54,600
Ta trenutek pridita nazaj.
5
00:02:54,600 --> 00:02:56,200
in previdno.
6
00:02:57,280 --> 00:02:59,600
Kaj te je prijelo Richard?
7
00:02:59,680 --> 00:03:02,600
Ne samo da spravljaš sebe v nevarnost,
ampak da spodbujaš Emmeline!
8
00:03:02,680 --> 00:03:04,200
Oprosti oce.
9
00:03:04,280 --> 00:03:06,400
Vem, da se želita zabavati.
10
00:03:07,080 --> 00:03:11,080
Venda