Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Blossom by relevance:
Subtitles for Blossom
keywords: carnivale, 20, 4, old, cherry, blossom, road,
original filename: 9e276e44ad78a5e11877556cc6d29bc1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,824 --> 00:01:32,824
OLD CHERRY BLOSSOM ROAD
2
00:02:35,293 --> 00:02:37,283
Avance, petit veau sans mère.
3
00:02:41,752 --> 00:02:43,706
On va où, de toute façon ?
4
00:02:46,054 --> 00:02:47,347
Ressaisis-toi !
5
00:02:48,621 --> 00:02:51,369
On aurait dû le laisser dans la terre.
Elle aurait jamais su.
6
00:02:51,783 --> 00:02:54,081
- Elle aurait vu.
- Elle peut pas tout voir !
7
00:02:54,897 --> 00:02:57,564
- Vous m'emmenez voir la Vieille ?
- Je l'appellerais pas ainsi.
8
00:02:58,395 --> 00:02:59,941
Pas en face d'elle, en tout cas.
9
00:03:00,350 --> 00:03
Subtitles for Blossom
keywords: carnivale, 20, 4, old, cherry, blossom, road, lol, vo,
original filename: 40d489109feb18015d503d46d3d71f9d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,135 --> 00:01:34,171
2x04 - Old Cherry Blossom Road
2
00:02:35,781 --> 00:02:38,117
Get along, little doggie.
3
00:02:41,162 --> 00:02:43,789
Where we going, anyhow?
4
00:02:45,916 --> 00:02:47,752
Get ahold of yourself!
5
00:02:47,793 --> 00:02:50,087
Should've left him in the ground.
6
00:02:50,171 --> 00:02:52,715
- She never would've known.
- She'd have seen.
7
00:02:52,840 --> 00:02:54,425
She can't see everything!
8
00:02:54,508 --> 00:02:56,510
Y'all taking me
to see the crone?
9
00:02:56,552 --> 00:02:58,346
I wouldn't be calling
her that.
10
00:02:58,387 -
Subtitles for Blossom
keywords: carnivale, s02e04, old, cherry, blossom, road, lol,
original filename: Id052719.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[931][941]2x04 - Old Cherry Blossom Road
[1557][1581]Dalej piesku.
[1611][1637]Dok?d idziemy?
[1659][1677]Opanuj si?!
[1677][1700]Trzeba go by?o zostawi? w ziemi.
[1701][1727]- Nigdy by si? nie dowiedzia?a.|- Zobaczy?a by to.
[1728][1744]Przecie? nie mo?e widzie? wszystkiego!
[1745][1765]Zabieracie mnie|na spotkanie z wied?m??
[1765][1783]Na twoim miejscu|nie nazywa?bym jej tak.
[1783][1801]Nie prosto w twarz.
[1802][1821]Ma jakie? imi??
[1845][1861]Chcesz wiedzie? jak ma na imi??!
[1862][1884]Chcesz wiedzie? jak ma na imi??|Oto jej imi?!
[1885][1902]"Obci?gnij mi!"|Oto jej imi?!
[1903][1924]Nazywa si?|"obci?gnij mi!"
[1925][1941]Lee!
[1942][1959]Chcesz nas|wszystkich pozabij
Subtitles for Blossom
keywords: carniv22, 4, le, 20, 2003, carnivale, s02e0, old, cherry, blossom, road, lol, s02e04,
original filename: Carniv224le(204)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,381 --> 00:02:37,022
Muévete, perrito.
2
00:02:41,662 --> 00:02:43,046
¿A dónde vamos,
de todas formas?
3
00:02:45,916 --> 00:02:47,176
¡Contrólate!
4
00:02:48,693 --> 00:02:50,055
DeberÃamos haberlo
dejado enterrado.
5
00:02:50,371 --> 00:02:52,560
- Ella jamás se hubiera enterado.
- Lo hubiera visto.
6
00:02:52,640 --> 00:02:54,225
¡No puede verlo todo!
7
00:02:55,008 --> 00:02:56,527
¿Me están llevando
a ver a La ArpÃa?
8
00:02:56,552 --> 00:02:57,826
Yo no la llamarÃa de esa forma.
9
00:02:58,387 --> 00:02:59,679
No en su cara, en todo caso.
10
00:
Subtitles for Blossom
keywords: carnivale, s02e0, 4, old, cherry, blossom, road, lol, s02e04,
original filename: 20001843.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,381 --> 00:02:37,022
Muévete, perrito.
2
00:02:41,662 --> 00:02:43,046
¿A dónde vamos,
de todas formas?
3
00:02:45,916 --> 00:02:47,176
¡Contrólate!
4
00:02:48,693 --> 00:02:50,055
DeberÃamos haberlo
dejado enterrado.
5
00:02:50,371 --> 00:02:52,560
- Ella jamás se hubiera enterado.
- Lo hubiera visto.
6
00:02:52,640 --> 00:02:54,225
¡No puede verlo todo!
7
00:02:55,008 --> 00:02:56,527
¿Me están llevando
a ver a La ArpÃa?
8
00:02:56,552 --> 00:02:57,826
Yo no la llamarÃa de esa forma.
9
00:02:58,387 --> 00:02:59,679
No en su cara, en todo caso.
10
00:
Subtitles for Blossom
keywords: letter, from, a, yellow, cherry, blossom, tsuioku, no, dansu, 2003, naomi, kawase, satrip, french, hardsubbed, esp, allzine,
original filename: Letter.from.a.yellow.cherry.blossom.(Tsuioku.no.dansu).2003.Naomi.Kawase.SatRip.XviD.French.HardSubbed.Esp.[allzine].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,440 --> 00:01:03,120
La danza de los recuerdos
2
00:01:07,440 --> 00:01:08,880
Hago pel?culas
3
00:01:09,120 --> 00:01:12,440
para dejar
4
00:01:13,200 --> 00:01:17,320
algo as? como la prueba
de mi existencia.
5
00:01:19,680 --> 00:01:21,200
Siempre me pregunto
6
00:01:21,440 --> 00:01:24,360
qu? argumento,
7
00:01:24,600 --> 00:01:26,160
qu? tema
8
00:01:27,680 --> 00:01:29,920
podr?a tratar
9
00:01:30,160 --> 00:01:31,760
en mis pel?culas.
10
00:01:37,560 --> 00:01:39,080
En mi vida,
11
00:01:40,680 --> 00:01:43,520
ocurren todo tipo
12
00:01:44,480 -->
Subtitles for Blossom
keywords: ai, yori, aoshi, enishi, 1, sakura, blossom, spring,
original filename: Ai Yori Aoshi Enishi - 01 - Sakura Blossom Spring.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,587 --> 00:00:05,757
Ai Yori Aoshi Enishi
2
00:00:05,757 --> 00:00:10,387
Ãêðèïò ïåðåâåä¸à ñ òèòðîâ (c) AnimeONE
Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé: Ãðóïïà "¨"
3
00:00:12,971 --> 00:00:23,442
Chiisana omoide tachi ryoute ippai kakaete
4
00:00:23,815 --> 00:00:34,119
Anata dake omotteru sonna toki ga ureshii
5
00:00:35,326 --> 00:00:46,048
Donnani hanarete mo aisuru kimochi wa itsudemo
6
00:00:46,504 --> 00:00:58,977
Anata no tonari ni sotto yori sotteiru
7
00:01:00,393 --> 00:01:11,230
Sou, keshite owaru koto no nai
hontou no ai mitsuketa kara
8
0
Subtitles for Blossom
keywords: 1953, carnivale, s02e04, old, cherry, blossom, road, lol, vo,
original filename: 19535.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,381 --> 00:02:37,022
Muévete, perrito.
2
00:02:41,662 --> 00:02:43,046
¿A dónde vamos,
de todas formas?
3
00:02:45,916 --> 00:02:47,176
¡Contrólate!
4
00:02:48,693 --> 00:02:50,055
DeberÃamos haberlo
dejado enterrado.
5
00:02:50,371 --> 00:02:52,560
- Ella jamás se hubiera enterado.
- Lo hubiera visto.
6
00:02:52,640 --> 00:02:54,225
¡No puede verlo todo!
7
00:02:55,008 --> 00:02:56,527
¿Me están llevando
a ver a La ArpÃa?
8
00:02:56,552 --> 00:02:57,826
Yo no la llamarÃa de esa forma.
9
00:02:58,387 --> 00:02:59,679
No en su cara, en todo caso.
10
00:
Subtitles for Blossom
keywords: 1951, carnivale, s02e04, old, cherry, blossom, road, lol, vo,
original filename: 19512.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,381 --> 00:02:37,022
Muévete, perrito.
2
00:02:41,662 --> 00:02:43,046
¿A dónde vamos,
de todas formas?
3
00:02:45,916 --> 00:02:47,176
¡Contrólate!
4
00:02:48,693 --> 00:02:50,055
DeberÃamos haberlo
dejado enterrado.
5
00:02:50,371 --> 00:02:52,560
- Ella jamás se hubiera enterado.
- Lo hubiera visto.
6
00:02:52,640 --> 00:02:54,225
¡No puede verlo todo!
7
00:02:55,008 --> 00:02:56,527
¿Me están llevando
a ver a La ArpÃa?
8
00:02:56,552 --> 00:02:57,826
Yo no la llamarÃa de esa forma.
9
00:02:58,387 --> 00:02:59,679
No en su cara, en todo caso.
10
00:
Subtitles for Blossom
keywords: carnivale, s02e04, old, cherry, blossom, road, 2005, topaz,
original filename: ffe6aeceb8997a593852e4d84aa721cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3730}{3772}Get along, little dogie.
{3885}{3923}Where we going, anyhow?
{3970}{4019}Get a hold of yourself!
{4046}{4118}Should´ve left him in the ground.|She never would´ve known.
{4120}{4171}-She´d have seen.|-She can´t see everything.
{4195}{4237}Y´all taking me to see the crone?
{4239}{4310}l wouldn´t be calling her that,|not to her face, anyhow.
{4331}{4370}She got a name?
{4437}{4495}You want to know her name?
{4498}{4556}Here´s her name. ´´Fuck your mouth.´´
{4558}{4623}That´s her name.|Her name is, ´´Fuck your mouth!´´
{4658}{4694}You trying to get us killed?
{4841}{4869}You okay?
{4970}{5006}l´ll k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:01:/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
0:00:01:Presented by|i Pictures & TeraSource Venture Capital
0:00:06:Co- Presented by|Cowell Investment Capital & Intz. Com
0:00:15:A Won Film Production
0:00:24:Plum Blossom
0:00:36:KIM, Reh-Won
0:00:40:KIM, Jung-Hyun
0:00:44:JIN, Hee-Kyung
0:00:49:BAE, Doo-Na
0:00:54:YOON, Ji-Hae
0:01:19:Written & Directed by|KWAK, Ji-Kyun
0:01:38:Hi, my name is Jayo Kim|Hi, my name is Jayo Kim
0:01:49:Introduce yourself to the class
0:01:52:My name is Jayo Kim|Nice to meet you
0:02:02:Everybody quiet down!
0:02:05:Can a boy become a man|only after he has sex?
0:02:13:I did in my senior year.
0:02:16:I'm not going to college
Subtitles for Blossom
keywords: sakura, wars, ova, rus, act, 1, the, demon, begin, again, 3, spring, is, time, for, first, battles, 2, cherry, blossom, spirit, attack,
original filename: sakura_wars_ova_rus.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,500
Ãåðåâîä ïðîèçâåäåÃ
Ãà áà ðîâñêèì Ãëóáîì Ãþáèòåëåé ÃÃèìå
2
00:00:28,100 --> 00:00:31,200
Ãà éøó, 8 ìà ðòÃ
1920 ãîäÃ
3
00:00:33,500 --> 00:00:37,800
Ãîõîæå, ãîðîä Ãà êîÃåö-òî Ãà ÷à ë
âîññòà Ãà âëèâà òüñÿ.
4
00:00:38,200 --> 00:00:42,790
ÃðîøëîãîäÃèé êîøìà ð Ãà ÷èÃà åò êà çà òüñÿ
ïðîñòî ñÃîì, êà ê áóäòî
Ãè÷åãî ÃÃ¥ ñëó÷èëîñü.
5
00:00:43,050 --> 00:00:44,800
ÃîóÃò, ÷òî ýòî?
6
00:00:44,800 --> 00:00:49,2
Subtitles for Blossom
keywords: sakura, wars, ova, rus, act, 1, the, demon, begin, again, 3, spring, is, time, for, first, battles, 2, cherry, blossom, spirit, attack,
original filename: sakura_wars_ova_rus.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,500
Ãåðåâîä ïðîèçâåäåÃ
Ãà áà ðîâñêèì Ãëóáîì Ãþáèòåëåé ÃÃèìå
2
00:00:28,100 --> 00:00:31,200
Ãà éøó, 8 ìà ðòÃ
1920 ãîäÃ
3
00:00:33,500 --> 00:00:37,800
Ãîõîæå, ãîðîä Ãà êîÃåö-òî Ãà ÷à ë
âîññòà Ãà âëèâà òüñÿ.
4
00:00:38,200 --> 00:00:42,790
ÃðîøëîãîäÃèé êîøìà ð Ãà ÷èÃà åò êà çà òüñÿ
ïðîñòî ñÃîì, êà ê áóäòî
Ãè÷åãî ÃÃ¥ ñëó÷èëîñü.
5
00:00:43,050 --> 00:00:44,800
ÃîóÃò, ÷òî ýòî?
6
00:00:44,800 --> 00:00:49,2
Subtitles for Blossom
keywords: 3, 8, carnivale, s, 2, 1, ao, 4, s02e03, ingram, tx, s02e01, los, moscos, s02e02, alamogordo, nm, s02e04, old, cherry, blossom, road,
original filename: 38_carnivale s2 1 ao 4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,133 --> 00:01:24,133
2x03 - Ingram, TX
2
00:02:16,333 --> 00:02:19,833
Ben? Ben, acorda.
3
00:02:19,833 --> 00:02:22,433
- O que se passa?
- Sinto o cheiro de fumo.
4
00:02:38,333 --> 00:02:40,933
Sem fogo. Sem fumaça. Nada.
5
00:02:41,033 --> 00:02:44,033
- Tens a certeza?
- Sim, tenho a certeza.
6
00:02:44,133 --> 00:02:46,133
Não há nada.
7
00:02:46,233 --> 00:02:48,633
Talvez tenha sido um sonho.
8
00:02:48,733 --> 00:02:50,533
Ã, talvez.
9
00:02:51,833 --> 00:02:53,833
Provavelmente.
10
00:03:31,333 --> 00:03:33,833
Gabe?
11
00:04:09,833 --> 00:04:12,7
Subtitles for Blossom
keywords: carnivale, 2003, season, 2, lol, tcm, 44, english, djj, home, sapo, pt, 20, 8, outskirts, damascus, ne, 7, 1, los, moscos, 21, cheyenne, wy, 9, lincoln, highway, outside, new, canaan, alamogordo, mexico, old, cherry, blossom, road, 6, the, to, tags, 5, repack, ca,
original filename: Carnivale (2003) - Season 2 - HDTV - LOL_TCM_442 (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:32,971 --> 00:01:34,430
2x08 - Outskirts, Damascus, NE.
2
00:01:41,351 --> 00:01:43,854
Behold the Usher.
3
00:01:43,937 --> 00:01:48,650
A dark heart dwells
where branches meet.
4
00:01:49,441 --> 00:01:51,019
Anointed dagger...
5
00:01:52,321 --> 00:01:54,281
Plunge thee deep!
6
00:02:46,583 --> 00:02:49,294
Accept your fate.
7
00:03:15,779 --> 00:03:17,489
Scudder.
8
00:03:52,816 --> 00:03:55,152
Looks like you
could use a hand.
9
00:04:03,285 --> 00:04:05,370
Henry Scudder, right?
10
00:04:05,4
Subtitles for Blossom
keywords: carnivale, s, 2, vf, 20, alamogordo, nm, 8, outskirts, damascus, ne, 7, 21, new, canaan, ca, los, moscos, 3, ingram, tx, 6, the, road, to, 5, creed, ok, cheyenne, 9, lincoln, highway, 4, old, cherry, blossom, outside,
original filename: Carnivale.S2.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,100 --> 00:01:34,500
ALAMOGORDO, N.M.
2
00:01:37,170 --> 00:01:39,407
Et bien que je sois seul ce soir,
3
00:01:39,619 --> 00:01:41,655
je peux sentir votre présence.
4
00:01:41,870 --> 00:01:43,610
Vous êtes avec moi,
5
00:01:43,809 --> 00:01:45,455
et je suis avec vous.
6
00:01:46,340 --> 00:01:48,717
Certains d'entre vous sont réchauffés
par la cheminée,
7
00:01:48,855 --> 00:01:51,296
les enfants dormant à l'étage.
8
00:01:51,841 --> 00:01:53,768
Beaucoup d'entre vous
ont froid et faim,
9
00:01:54,410 --> 00:01:58,047
emmenés vers la grande route tel des
fe
Subtitles for Blossom
keywords: carnivale, 2003, season, 2, lol, tcm, 44, english, djj, home, sapo, pt, 20, 8, outskirts, damascus, ne, 7, 1, los, moscos, 21, cheyenne, wy, 9, lincoln, highway, outside, new, canaan, alamogordo, mexico, old, cherry, blossom, road, 6, the, to, tags, 5, repack, ca,
original filename: Carnivale (2003) - Season 2 - HDTV - LOL_TCM_442 (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:32,971 --> 00:01:34,430
2x08 - Outskirts, Damascus, NE.
2
00:01:41,351 --> 00:01:43,854
Behold the Usher.
3
00:01:43,937 --> 00:01:48,650
A dark heart dwells
where branches meet.
4
00:01:49,441 --> 00:01:51,019
Anointed dagger...
5
00:01:52,321 --> 00:01:54,281
Plunge thee deep!
6
00:02:46,583 --> 00:02:49,294
Accept your fate.
7
00:03:15,779 --> 00:03:17,489
Scudder.
8
00:03:52,816 --> 00:03:55,152
Looks like you
could use a hand.
9
00:04:03,285 --> 00:04:05,370
Henry Scudder, right?
10
00:04:05,4
Subtitles for Blossom
keywords: carnivale, 2003, season, 2, topaz, pt, br, djj, home, sapo, s02e0, 9, lincoln, highway, s02e09, s02e1, cheyenne, wy, s02e10, new, canaan, ca, s02e12, 8, outskirts, damascus, s02e08, alamogordo, m, s02e02, 4, old, cherry, blossom, road, s02e04, 5, creed, ok, s02e05, outside, s02e11, ingram, tx, s02e03, 6, the, to, s02e06, 7, s02e07, los, moscos, s02e01,
original filename: Carnivale (2003) - Season 2 - DVDRip - TOPAZ (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,801 --> 00:01:31,212
CARNIVALE. -- Epis?dio: LINCOLN HIGHWAY.
2
00:02:52,631 --> 00:02:54,049
Jesus Sant?ssimo.
3
00:02:58,136 --> 00:03:00,138
Osgood!
4
00:03:02,724 --> 00:03:05,227
Voc? trabalhou nos pinos de encaixe
ontem.
5
00:03:05,352 --> 00:03:09,231
Samson me tirou de l?
pr? limpar os fundos.
6
00:03:09,356 --> 00:03:11,650
Quem ficou no seu lugar?
7
00:03:11,733 --> 00:03:15,320
- Eu n?o notei.
- Nenhuma id?ia, huh?
8
00:03:15,445 --> 00:03:18,824
Jonesy, foi um acidente.
N?o foi culpa de ningu?m.
9
00:03:18,824 --> 00:03:22,244
Acidente ? uma coisa,
idiot
Subtitles for Blossom
keywords: carnivale, 2000, t, 8, 2, 3, 97, 6, fps, dizi, tr, divxforever, 2x0, 9, lincoln, highway, ingram, tx, the, road, to, damascus, outskirts, ne, 4, old, cherry, blossom, 2x1, outside, new, canaan, 5, creed, ok, alamogordo, los, moscos, cheyenne, wy, ca,
original filename: Carnivale (2000) - t8e - 23.976fps - Dizi - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,800 --> 00:01:34,541
2x09 - Lincoln Highway
2
00:02:45,325 --> 00:02:46,746
Vay canýna.
3
00:02:50,834 --> 00:02:52,834
Osgood!
4
00:02:55,401 --> 00:02:57,934
Dün dönmedolaba sen bakýyordun.
5
00:02:58,000 --> 00:03:01,900
Samson sonra beni
arka tarafý temizlemeye gönderdi.
6
00:03:01,967 --> 00:03:04,301
Yerine kim baktý?
7
00:03:04,367 --> 00:03:08,034
- Bilmem.
- Hiç fikrin yok, ha?
8
00:03:08,101 --> 00:03:11,468
Jonesy, bu bir kazaydý.
Kimsenin suçu deðil.
9
00:03:11,534 --> 00:03:14,867
Kaza baþka bir þeydir,
ama aptallýk bambaþka bir þey.
1
Subtitles for Blossom
keywords: carnivale, 2003, season, 2, lol, tcm, 44, english, djj, home, sapo, pt, 20, 8, outskirts, damascus, ne, 7, 1, los, moscos, 21, cheyenne, wy, 9, lincoln, highway, outside, new, canaan, alamogordo, mexico, old, cherry, blossom, road, 6, the, to, tags, 5, repack, ca,
original filename: Carnivale (2003) - Season 2 - HDTV - LOL_TCM_442 (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:32,971 --> 00:01:34,430
2x08 - Outskirts, Damascus, NE.
2
00:01:41,351 --> 00:01:43,854
Behold the Usher.
3
00:01:43,937 --> 00:01:48,650
A dark heart dwells
where branches meet.
4
00:01:49,441 --> 00:01:51,019
Anointed dagger...
5
00:01:52,321 --> 00:01:54,281
Plunge thee deep!
6
00:02:46,583 --> 00:02:49,294
Accept your fate.
7
00:03:15,779 --> 00:03:17,489
Scudder.
8
00:03:52,816 --> 00:03:55,152
Looks like you
could use a hand.
9
00:04:03,285 --> 00:04:05,370
Henry Scudder, right?
10
00:04:05,4
Subtitles for Blossom
keywords: aiyoriaoshi, tv, 2, yo, ai, yori, enishi, 1, moon, light, 7, summering, 3, tennis, sakura, blossom, spring, friends, 8, swimming, like, fish, 6, journey, hot, springs, ties, 9, pure, white, 5, piano, 4, mononoke, beautiful, snow,
original filename: aiyoriaoshi_tv2_[yo].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,587 --> 00:00:05,757
Ai Yori Aoshi Enishi
2
00:00:05,757 --> 00:00:10,387
Ãêðèïò ïåðåâåä¸à ñ òèòðîâ (c) AnimeONE
Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé: Ãðóïïà "¨"
3
00:00:12,971 --> 00:00:23,442
Chiisana omoide tachi ryoute ippai kakaete
4
00:00:23,815 --> 00:00:34,119
Anata dake omotteru sonna toki ga ureshii
5
00:00:35,326 --> 00:00:46,048
Donnani hanarete mo aisuru kimochi wa itsudemo
6
00:00:46,504 --> 00:00:58,977
Anata no tonari ni sotto yori sotteiru
7
00:01:00,393 --> 00:01:11,230
Sou, keshite owaru koto no nai
hontou no ai mitsuketa kara
8
0
Subtitles for Blossom
keywords: aiyoriaoshi, tv, 2, yo, ai, yori, enishi, 1, moon, light, 7, summering, 3, tennis, sakura, blossom, spring, friends, 8, swimming, like, fish, 6, journey, hot, springs, ties, 9, pure, white, 5, piano, 4, mononoke, beautiful, snow,
original filename: aiyoriaoshi_tv2_[yo].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,587 --> 00:00:05,757
Ai Yori Aoshi Enishi
2
00:00:05,757 --> 00:00:10,387
Ãêðèïò ïåðåâåä¸à ñ òèòðîâ (c) AnimeONE
Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé: Ãðóïïà "¨"
3
00:00:12,971 --> 00:00:23,442
Chiisana omoide tachi ryoute ippai kakaete
4
00:00:23,815 --> 00:00:34,119
Anata dake omotteru sonna toki ga ureshii
5
00:00:35,326 --> 00:00:46,048
Donnani hanarete mo aisuru kimochi wa itsudemo
6
00:00:46,504 --> 00:00:58,977
Anata no tonari ni sotto yori sotteiru
7
00:01:00,393 --> 00:01:11,230
Sou, keshite owaru koto no nai
hontou no ai mitsuketa kara
8
0
Subtitles for Blossom
keywords: carnivale, season, 2, en, 20, 5, repack, 44, vo, alamogordo, new, mexico, lol, 1, hr, vfua, 3, tcm, 9, lincoln, highway, 21, cheyenne, wy, outside, canaan, tags, ca, ctu, old, cherry, blossom, road, 6, the, to, damascus, 8, outskirts, los, moscos, 7,
original filename: Carnivale_-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,789 --> 00:01:24,126
2x05 - Creed, OK
2
00:02:23,435 --> 00:02:24,436
Hello?
3
00:03:04,476 --> 00:03:05,727
Belyakov?
4
00:03:26,915 --> 00:03:28,667
Bad dream?
5
00:03:29,251 --> 00:03:31,587
- I'll take two.
- I'm good.
6
00:03:45,934 --> 00:03:47,394
Got it?
7
00:03:49,688 --> 00:03:51,899
Who do you like
in the fight tonight?
8
00:03:51,982 --> 00:03:53,650
What fight?
9
00:03:53,692 --> 00:03:56,111
Where the hell have
you been, Mars?
10
00:03:56,153 --> 00:03:57,487
Baer vs. Louis?
11
00:03:57,980 --> 00:04:00,110
It's the so-called
fight of the centu
Subtitles for Blossom
keywords: carnivale, season, 2, eng, 20, 5, repack, 44, vo, alamogordo, new, mexico, lol, 1, hr, vfua, 3, tcm, 9, lincoln, highway, 21, cheyenne, wy, outside, canaan, tags, ca, ctu, old, cherry, blossom, road, 6, the, to, damascus, 8, outskirts, los, moscos, 7,
original filename: Carnivale - Season 2 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,789 --> 00:01:24,126
2x05 - Creed, OK
2
00:02:23,435 --> 00:02:24,436
Hello?
3
00:03:04,476 --> 00:03:05,727
Belyakov?
4
00:03:26,915 --> 00:03:28,667
Bad dream?
5
00:03:29,251 --> 00:03:31,587
- I'll take two.
- I'm good.
6
00:03:45,934 --> 00:03:47,394
Got it?
7
00:03:49,688 --> 00:03:51,899
Who do you like
in the fight tonight?
8
00:03:51,982 --> 00:03:53,650
What fight?
9
00:03:53,692 --> 00:03:56,111
Where the hell have
you been, Mars?
10
00:03:56,153 --> 00:03:57,487
Baer vs. Louis?
11
00:03:57,980 --> 00:04:00,110
It's the so-called
fight of the centu
Subtitles for Blossom
keywords: carnivale, s, 2, vo, 20, 5, repack, 44, alamogordo, new, mexico, lol, 1, hr, vfua, 3, tcm, 9, lincoln, highway, 21, cheyenne, wy, outside, canaan, tags, ca, ctu, old, cherry, blossom, road, 6, the, to, damascus, 8, outskirts, los, moscos, 7,
original filename: Carnivale.S2.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,789 --> 00:01:24,126
2x05 - Creed, OK
2
00:02:23,435 --> 00:02:24,436
Hello?
3
00:03:04,476 --> 00:03:05,727
Belyakov?
4
00:03:26,915 --> 00:03:28,667
Bad dream?
5
00:03:29,251 --> 00:03:31,587
- I'll take two.
- I'm good.
6
00:03:45,934 --> 00:03:47,394
Got it?
7
00:03:49,688 --> 00:03:51,899
Who do you like
in the fight tonight?
8
00:03:51,982 --> 00:03:53,650
What fight?
9
00:03:53,692 --> 00:03:56,111
Where the hell have
you been, Mars?
10
00:03:56,153 --> 00:03:57,487
Baer vs. Louis?
11
00:03:57,980 --> 00:04:00,110
It's the so-called
fight of the centu
Subtitles for Blossom
keywords: carnivale, season, 2, fin, s02e10, cheyenne, xvidsubs, com, finsubs, s02e11, outside, new, canaan, s02e09, lincoln, highway, s02e0, 7, damascus, topaz, s02e07, s02e06, the, road, to, s02e05, creed, ok, 3, ingram, tx, s02e03, s02e02, alamogordo, s02e04, old, cherry, blossom, s02e12, s02e1, s02e08, outskirts, wy, s02e01, los, moscos, ca,
original filename: Carnivale - Season 2 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2000}{2080}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{2085}{2165}Tekstityksen päiväys: 4.7.2006|Versionumero: 1.0
{2170}{2335}Suomennos ja oikoluku: Puddle
{5161}{5236}Oma kultaseni.
{5881}{5931}- Lopeta jo.|- Mikä?
{5935}{6035}- Tuijotat minua. Saan kylmiä väreitä.|- Anteeksi.
{6260}{6365}- Herran jestas!|- Olen pahoillani. Minä vain...
{6400}{6500}- Missä palaa?|- Vien teidät leiriin.
{6505}{6586}- Sitten mitä?|- Minulla on tehtävää.
{6590}{6656}Olen kai kuitenkin myöhässä.
{6678}{6738}Sotkimmeko suunnitelmasi?
{6782}{6840}Sille ei voinut mitään.
{7006}{7077}Se oli poika, Ben Hawkins.
{7093}{7209}-